Šajā tīmekļa vietnē tiek izmantotas sīkdatnes. Turpinot lietot šo vietni, jūs piekrītat sīkdatņu izmantošanai. Uzzināt vairāk.

Piekrītu
  • Atvērt paplašināto meklēšanu
  • Aizvērt paplašināto meklēšanu
Pievienot parametrus
Dokumenta numurs
Pievienot parametrus
publicēts
pieņemts
stājies spēkā
Pievienot parametrus
Aizvērt paplašināto meklēšanu
RĪKI

LZA Terminoloģijas komisija
Latvijas Zinātņu akadēmijas Terminoloģijas komisija publicē lēmumus par terminu un to definīciju apstiprināšanu.
TIESĪBU AKTI, KAS PAREDZ OFICIĀLO PUBLIKĀCIJU PERSONAS DATU APSTRĀDE

Publikācijas atsauce

ATSAUCĒ IETVERT:
LZA Terminoloģijas komisijas 2004. gada 7. decembra lēmums Nr. 42 "Par ierakstiem Eiropas Savienības pilsoņa pasē". Publicēts oficiālajā laikrakstā "Latvijas Vēstnesis", 18.08.2005., Nr. 130 https://www.vestnesis.lv/ta/id/114593

Paraksts pārbaudīts

NĀKAMAIS

LZA Terminoloģijas komisijas lēmums Nr.43

Par profesijas nosaukuma saskaņošanu: kokkopis un arborists

Vēl šajā numurā

18.08.2005., Nr. 130

PAR DOKUMENTU

Izdevējs: LZA Terminoloģijas komisija

Veids: lēmums

Numurs: 42

Pieņemts: 07.12.2004.

RĪKI
Oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

LZA Terminoloģijas komisijas lēmums Nr.42

Par ierakstiem Eiropas Savienības pilsoņa pasē

Pieņemts 07.12.2004.; prot. Nr.14/1055 Lēmuma pamats: Pilsonības un migrācijas lietu pārvaldes iesniegums

LZA Terminoloģijas komisija (TK) ir apstiprinājusi latviešu valodas terminus un speciālās frāzes Eiropas Savienības vienotā parauga pasēm, cenšoties pēc iespējas nemainīt līdzšinējo tradīciju. Sastatījumā ar angļu valodu ierakstīšanai pasēs apstiprinātas šādas latviskās atbilsmes:

surname – uzvārds,

forename, first name – vārds,

nationality – pilsonība,

identity No – personas kods,

date of birth – dzimšanas

datums,

place of birth – dzimšanas vieta,

sex – dzimums,

height – augums,

signature of holder – paraksts,

date of issue – izdošanas

datums,

date of expiry – derīga līdz.

LZA TK priekšsēdētāja V.Skujiņa

LZA TK zinātniskā sekretāre I.Pūtele

Piebilde. Oksfordas vārdnīcā termins nationality skaidrots kā statuss, kas raksturo piederību valstij kā ļaužu kopumam ar kopēju izcelsmi, vēsturi, valodu u.c. Kā liecina tulkojošās vārdnīcas, angļu vārdam nationality latviešu valodā atbilst gan tautība, gan pavalstniecība. Savukārt vārdam pilsonība angļu valodā atbilst citizenship, ko latviski tulko arī ar vārdu pavalstniecība. Ievērojot Eiropas Savienības kā valstiska veidojuma savdabību un vajadzību pasē norādīt uz saistību ar šo valstisko veidojumu, kā arī ņemot vērā, ka pilsonība ir ‘piederība pie kādas valsts pilsoņiem, uz kuriem attiecas valsts likumos noteiktie pienākumi un tiesības’ (sk. Latviešu valodas vārdnīcu), ierakstīšanai pasēs par atbilstošiem atzīti termini nationality un pilsonība.

Oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

ATSAUKSMĒM

ATSAUKSMĒM

Lūdzu ievadiet atsauksmes tekstu!