• Atvērt paplašināto meklēšanu
  • Aizvērt paplašināto meklēšanu
Pievienot parametrus
Dokumenta numurs
Pievienot parametrus
publicēts
pieņemts
stājies spēkā
Pievienot parametrus
Aizvērt paplašināto meklēšanu
RĪKI

Publikācijas atsauce

ATSAUCĒ IETVERT:
Ministru kabineta 2004. gada 21. decembra noteikumi Nr. 1033 "Par granta līguma "Par cīņu pret krāpšanu, kas apdraud ES finanšu intereses (Latvijā)" grozījumu Nr.2". Publicēts oficiālajā laikrakstā "Latvijas Vēstnesis", 27.12.2004., Nr. 207 https://www.vestnesis.lv/ta/id/98501

Paraksts pārbaudīts

NĀKAMAIS

Ministru kabineta noteikumi Nr.1034

Grozījumi Ministru kabineta 2004.gada 8.aprīļa noteikumos Nr.276 "Noteikumi par zvejas un akvakultūras produktu ražotāju grupu atzīšanas kritērijiem un atzīšanas kārtību, darbības nosacījumiem un darbības kontroli"

Vēl šajā numurā

27.12.2004., Nr. 207

PAR DOKUMENTU

Izdevējs: Ministru kabinets

Veids: noteikumi

Numurs: 1033

Pieņemts: 21.12.2004.

RĪKI
Oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.
Ministru kabineta noteikumi Nr.1033

Rīgā 2004.gada 21.decembrī (prot. Nr.74 32.§)
Par granta līguma “Par cīņu pret krāpšanu, kas apdraud ES finanšu intereses (Latvijā)” grozījumu Nr.2
Izdoti saskaņā ar Ministru kabineta iekārtas likuma 14.panta pirmās daļas 3.punktu
1. Granta līguma “Par cīņu pret krāpšanu, kas apdraud ES finanšu intereses (Latvijā)” grozījuma Nr.2 (turpmāk — grozījums) projekts ar šiem noteikumiem tiek pieņemts un apstiprināts.
2. Grozījums stājas spēkā tā parakstīšanas dienā.
Ministru prezidents A.Kalvītis

Finanšu ministrs O.Spurdziņš
Pieņemts un apstiprināts ar Ministru kabineta
2004.gada 21.decembra noteikumiem Nr.1033
Grozījums Nr.2. Granta līgumā par cīņu pret krāpšanu, kas apdraud ES finanšu intereses (Latvijā)

Granta identifikācijas numurs: 2003/074-293

Eiropas Kopiena, ko pārstāv Eiropas Kopienu Komisija, (Līgumslēdzēja iestāde)

no vienas puses,

un Latvijas Republikas Finanšu ministrija valsts sekretāres, nacionālās atbildīgās amatpersonas Valentīnas Andrējevas vārdā (Saņēmējs)

no otras puses,

ir vienojušās, ka:

1. pants

šādi līguma Nr. 2003/074-293, kas 2003. gada 15. novembrī noslēgts starp Līgumslēdzēja iestādi un Saņēmēju, un tā grozījumu noteikumi ar šo ir aizvietoti šādā veidā:

2. pants

Līguma 2.3 punkts ir lasāms šādi:

Darbības īstenošanas laiks, kā to nosaka 1. pielikums, ir 23 mēneši.

3. pants

Visi pārējie oriģinālā līguma un tā iepriekšējo grozījumu noteikumi un nosacījumi paliek nemainīgi.

Sastādīts Briselē četros oriģināleksemplāros angļu valodā, trīs no tiem Līgumslēdzējai iestādei un viens Saņēmējam.

Saņēmēja vārdā

Līgumslēdzējas iestādes vārdā

Valentīna Andrējeva

Helmuth Lohan

Valsts sekretāre Nacionālā atbildīgā amatpersona

Daļas vadītājs

Paraksts

Paraksts

Datums

Datums

I pielikums

Darbības apraksts

Krāpšanas apkarošanas programma Kopienas finanšu interešu aizsardzībai

A. Apraksts

1. Vispārējie mērķi

Šī nolīguma mērķi atbilst 2002.gada Phare Starpvalstu programmas “Krāpšanas apkarošanas programma Kopienas finanšu interešu aizsardzībai” vispārējiem mērķiem.

Programmas galvenais mērķis ir palīdzēt Phare kandidātvalstīm pildīt saistības, kas izriet no Līguma un citiem tiesību aktiem par Kopienas finanšu interešu aizsardzību, ieviešot efektīvus aizsargmehānismus, balstoties uz dalībvalstu un Eiropas Komisijas gūto pieredzi.

Lai sasniegtu šos mērķus, 2002.gada Programmas un šī nolīguma tiešie mērķi ir sadalīti trīs komponentos:

(a) Krāpšanas apkarošanas struktūras

Palīdzība veidojot centrālās struktūras, kas spēj nekavējoties reaģēt uz krāpšanas pazīmēm un pārkāpumiem vai Komisijas prasībām neatkarīgi veikt, koordinēt vai palīdzēt veikt izmeklēšanu krāpšanas aizdomu un pārkāpumu gadījumos, kas skar Kopienas budžetu. Administratīvo pārbaužu pilnvaras, kas piešķirtas Komisijai, realizē Eiropas Birojs krāpšanas apkarošanai (OLAF);

(b) Sakaru sistēmas un datu bāzes

Palīdzība, lai

(i) sekmētu centrālo struktūru iesaistīšanos drošā un efektīvā informācijas apmaiņā par krāpnieciskām vai ar pārkāpumiem saistītām darbībām ar visām kompetentajām valsts iestādēm, kā arī ar Komisiju (OLAF) un dalībvalstu kompetentajām iestādēm;

(ii) izveidotu krāpšanas apkarošanas datu bāzes;

(c) Darbības zinātība (know-how)

Palīdzība, lai palielinātu centrālo struktūru veiktās kontroles un izmeklēšanas efektivitāti un tiesībsargājošo un kriminālvajāšanas iestāžu, ar ko tās sadarbojas, darbības efektivitāti, īpaši pie Eiropas Savienības topošās ārējās robežas.

2. Īpašie mērķi

Šī nolīguma īpašie mērķi izvirzīti, lai veicinātu:

• tikšanos, semināru, konferenču, u.c. organizēšanu un norisi saistībā ar minētajiem komponentiem

• saņēmējvalsts ekspertu piedalīšanos aktivitātēs, kas veiktas, lai sasniegtu minētos programmas komponentus.

3. Nolīgumā iekļauto aktivitāšu veids / Detalizēts Darbības apraksts

Aktivitātes, kurām šī nolīguma ietvaros var piešķir finansējumu, ir šādas:

a) dalība AFCOS sanāksmēs (sedz tikai AFCOS darbinieku ceļa izdevumus),

b) dalība semināros, darba grupās un citos daudzpusējos pasākumos, ko īpaši organizē Phare kandidātvalstu amatpersonām, kas iesaistītas krāpšanas apkarošanā. Tas galvenokārt ietver piedalīšanos mācību programmās, ko organizē OLAF kā daļu no plānotā vispārējā atbalsta šīm valstīm, un kas notiek šajās valstīs, OLAF Briselē un dalībvalstīs,

c) pieredzes apmaiņas braucieni uz ES institūcijām, EBTA valstīm un Phare kandidātvalstīm un starptautiskām organizācijām, īpaši uz OLAF Briselē un dalībvalstu Krāpšanas apkarošanas dienestiem,

d) praktikantu nosūtīšana (uz OLAF vai dalībvalstīm),

e) konferenču, semināru, mācību kursu, u.c. organizēšana saņēmējvalstī, tai skaitā tulkojuma nodrošināšana,

f) mācību materiālu un OLAF rokasgrāmatu un vadlīniju tulkošana.

Šim tehniskajam aprakstam ir pievienots aktivitāšu saraksts. Saņēmējam jālūdz OLAF piekrišana saistībā ar praktikantu uzņemšanu no tā valsts.

Saņēmējs nodrošina administratīvo un loģistikas atbalstu (gaisa un sauszemes transporta, naktsmītņu rezervēšanu, dienasnaudas izmaksu, u.c.) šīm aktivitātēm.

4. Darbības ilgums un plānošana

Darbība ilgst 23 mēnešus.

B. Sagaidāmie rezultāti

Veicot dažādas aktivitātes, kas minētas iepriekš un detalizētajā sarakstā pielikumā, tiek sasniegti 2002.gada Phare starpvalstu “Krāpšanas apkarošanas programmas Kopienas finanšu interešu aizsardzībai” un šī nolīguma mērķi, īpaši ņemot vērā trīs galvenos komponentus.

C. Ziņošana

Starpposma un nobeiguma ziņojumus (katrā ietverot tehnisko un finanšu sadaļu) iesniedz, kā to nosaka šī nolīguma Īpašie nosacījumi un Vispārējie nosacījumi. Visus ziņojumus sastāda un iesniedz angļu valodā un, ja nav noteikts citādi, tie ir pieejami divos papīra eksemplāros un elektroniskā formātā. Cik iespējams, ziņojumus un prognozes sastāda pēc standarta formas, kas tiks paziņota.

1. Starpposma ziņojums

Starpposma ziņojumu iesniedz Paplašināšanās ģenerāldirektorātam, lai pamatotu starpposma maksājuma pieprasījumu. Starpposma tehniskās ieviešanas ziņojums apraksta veiktās darbības, sasniegtos rezultātus, mobilizētos resursus un novērtē nolīguma progresu, sniedzot sīkāku informāciju par jebkurām novirzēm no plānotās darba programmas. Ziņojums sniedz informāciju par:

a) Vispārīgo progresu

b) Problēmām, ar kurām ir nācies saskarties (un atrastos un ieteiktos risinājumus)

c) Priekšlikumiem (īstermiņa un visā nolīguma darbības laikā)

d) Ziņojumā jānošķir aktivitātes, kas ir veiktas un uzskatāmas par pabeigtām un aktivitātes, kas pašlaik notiek, tā, lai ir skaidra Programmas un nolīguma attīstība.

2. Nobeiguma ziņojums

Saņēmējs iesniedz Komisijai nobeiguma tehnisko ziņojumu divu mēnešu laikā pēc darbības pabeigšanas angļu valodā trīs papīra eksemplāros un elektroniskā formātā, veicot visu īstenoto aktivitāšu, sasniegto rezultātu, radušos problēmu (un atrasto un ieteikto risinājumu) kopsavilkumu un izdarot galīgos secinājumus.

3. Īpaši noteikumi finanšu ziņojumiem

Katra finanšu ziņojuma kopiju nosūta Paplašināšanās ģenerāldirektorātam elektroniskā veidā pa e-pastu vai CD ROM vai disketē.

Papildus paskaidrojumi ir nepieciešami šādos gadījumos:

a) Ja aktivitāte ir atcelta un par atcelšanas izmaksām tiek izrakstīts rēķins,

b) Ja ceļotājs ir saslimis vai nav varējis apmeklēt aktivitāti slimības dēļ, jāiesniedz apliecinājums vai slimības lapa,

c) Ja lidmašīnas biļete ir nomainīta no ekonomiskās uz biznesa klasi bez papildus izmaksām, jāiesniedz ceļojumu aģentūras izziņa, ka biļete tika izsniegta par ekonomiskās klases cenu.

d) Valsts valodā izsniegto izziņu virsrakstus norāda arī angļu valodā.

D.2. Audita izmaksas

Galīgo auditu veic darbībai beidzoties, un auditors apstiprina Darbības uzskaiti, kā to nosaka Īpašo nosacījumu 7.punkta 1.apakšpunkts.

Visos Komisijas veiktajos auditos tās pārstāvjiem ir pilnīga piekļuve telpām, īpaši Saņēmēja iestādēm, jebkurā laikā un visai informācijai, kas nepieciešama kontrolei.

Eiropas Revīzijas palātai ir tādas pašas tiesības kā Komisijai, īpaši piekļuves tiesības pārbaužu un auditu veikšanas nolūkā.

Pielikums: Detalizēts aktivitāšu saraksts

Addendum 2 to GRANT CONTRACT
Fight against fraud affecting the financial interest of the EU (Latvia)

Grant Identification number: 2003/074-293

The European Community, represented by the Commission of the European Communities, (“the Contracting Authority”)

of the one part,

and the Ministry of Finance of the Republic of Latvia represented by State Secretary, National Authorizing Officer Valentīna Andrējeva, (“the Beneficiary”),

of the other part,

have agreed as follows:

Article 1

The following provisions of the contract 2003/074-293 and its previous addenda concluded between the Contracting Authority and the Beneficiary on 15th November 2003 are hereby replaced as follows:

Article 2

Article 2.3 is amended to read

The Action’s implementation period, as laid down in Annex I, is 23 months.

Article 3

All other terms and conditions of the contract remain unchanged.

Done at Brussels in four originals in the English language, three of them for the Contracting Authority and done for the Beneficiary.

For the Beneficiary

For the Contracting Authority

Valentīna Andrējeva

Helmuth Lohan

State Secretary, National Authorizing Officer

Head of Unit

Signature

Signature

Date

Date

Annex I

Description of the Action

Anti-Fraud Programme for the protection of the financial interests of the Community

A. Description

1. Overall Objectives

The objectives of this agreement are in line with the overall objectives of the 2002 Phare Multicountry programme “Anti-Fraud programme for the protection of the financial interests of the Community”.

The programme’s main objective is to assist the Phare Acceeding States to meet the obligations ensuing from the Treaty and other legislative acts on the protection of the financial interests of the Community by putting into place effective protection mechanisms on the basis of experience gained by the Member States and the European Commission.

To meet these objectives, the immediate objectives for the 2002 Programme and for this agreement are set out in its three components:

(a) Anti-Fraud Structures

Assistance to set up central structures able to respond without delay to indications of fraud and irregularities or to requests emanating from the Commission to carry out in an independent manner, co-ordinate or assist with the conduct of investigations into cases of suspected fraud and irregularities affecting the Community budget. The powers of administrative inspections conferred upon the Commission are carried out by the European Anti-Fraud Office (OLAF);

(b) Communication links and databases

Assistance to

(i) enable the central structures to participate in secure and efficient exchanges of information concerning fraudulent and irregular operations with all competent national authorities as well as with the Commission (OLAF) and the competent authorities of the Member States;

(ii) develop anti-fraud databases;

(c) Operational know-how

Assistance to increase the effectiveness of the controls and enquiries conducted by the central structures and the law enforcement and prosecution services with which they co-operate, in particular at the future external border of the Union.

2. Specific Objectives

Specific objectives of this agreement are to facilitate

• the organisation and arrangement of meetings, workshops, conferences, etc. linked to these components

• the participation of experts from the beneficiary’s country in activities implemented in pursuit of the above programme components.

3. Type of Activities included in the Agreement / Detailed Description of the Action

The activities, for which financing may be provided in this agreement, are the following:

a) participation in AFCOS meetings (only travel expenses for AFCOS staff to be covered),

b) participation in seminars, working groups and other multilateral events specifically organised for officials of the Phare Acceeding States’ engaged in combatting fraud. This mainly implies participation in training programmes organised by OLAF as part of the planned overall support to these countries, taking place in these countries, at OLAF in Brussels and in the Member States.

c) study-visits to institutions of the EU, EFTA and Phare Acceeding States and international organisations, above all to OLAF in Brussels and to the Member States’ Anti-Fraud services.

d) secondment of trainees (OLAF or Member States),

e) organisation of conferences, seminars, training courses etc, within the beneficiary’s country, including providing interpretation,

f) translation of training materials and of OLAF user manuals and guidelines.

A list of the activities is attached to this Technical Description. The Beneficiary will seek OLAF’s agreement to the participants from its country for actions related to secondment of trainees.

The Beneficiary will provide administrative and logistic support (air and surface travel, accommodation booking, payment of per diems, etc.) to these actions.

4. Duration and Planning of the Action

The action shall run for 23 months.

B. Expected Results

Through the various activities set out above and in the detailed list in the annex, the objectives for the 2002 Phare Multicountry “Anti-Fraud programme for the protection of the financial interests of the Community” and for this agreement, above all regarding the three main components, are fulfilled.

C. Reporting

Interim and final reports (including each a technical and financial section) shall be provided as foreseen in the Special Conditions and in the General Conditions of the agreement. All reports shall be written and established in English and, if not specified otherwise, be made available in two paper copies and in electronic format. As far as possible, reports and forecasts shall be produced in a standard form to be communicated.

1. Interim Report

An interim report shall be submitted to DG Enlargement to back up an interim payment request. The interim technical implementation report shall describe activities carried out, results obtained, resources mobilised, and assess progress on the agreement giving details of any divergences from the planned work programme. It shall provide information on:

a) General progress made

b) Problems encountered (and the solutions found or proposed),

c) Recommendations (short-term and within the life of the agreement)

d) The report should distinguish between activities achieved and considered finished and activities currently under way, so that the evolution of the Programme and the agreement is clear,

2. Final Report

The Beneficiary will submit to the Commission a final technical report, within two months following the completion of the action in English language and made out in three paper copies and in electronic format, summarising all activities implemented, results achieved, problems encountered (and the solutions found or proposed) and final conclusions.

3. Specific rules for the financial reporting

A copy of each financial report shall be transmitted to the DG Enlargement in electronic form by e-mail, or on CD ROM or diskette.

Additional explanatory notes are necessary in the following cases:

a) When an activity has been cancelled and cancellation costs are invoiced,

b) If a traveller fell ill, or was unable to attend an activity through illness, a declaration or a medical certificate must be provided,

c) If a flight ticket has been upgraded from economy to business class without additional costs, a certificate of the travel agency must be provided stating that the ticket was issued at an economy price.

d) The title of certificates issued in a national language shall also be stated in the English language.

D.2. Audit Costs

A final audit will be carried out when the action ends, for the auditor to certify the accounts of the Operation as specified in Article 7.1 of the Special Conditions.

For all audits carried out by the Commission, its representatives shall have total on-the-spot access, notably to the Beneficiary’s offices, at all times and to all the information needed for control purposes.

The European Court of Auditors shall have the same rights as the Commission, notably right of access, for the purpose of checks and audits.

Attachment: Detailed list of activities

Oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

ATSAUKSMĒM

ATSAUKSMĒM

Lūdzu ievadiet atsauksmes tekstu!