• Atvērt paplašināto meklēšanu
  • Aizvērt paplašināto meklēšanu
Pievienot parametrus
Dokumenta numurs
Pievienot parametrus
publicēts
pieņemts
stājies spēkā
Pievienot parametrus
Aizvērt paplašināto meklēšanu
RĪKI

Publikācijas atsauce

ATSAUCĒ IETVERT:
Ārlietu ministrijas 2004. gada 28. janvāra informācija Nr. 40/79-712 "Par starptautiskā līguma spēkā stāšanos". Publicēts oficiālajā laikrakstā "Latvijas Vēstnesis", 6.02.2004., Nr. 20 https://www.vestnesis.lv/ta/id/84049

Paraksts pārbaudīts

NĀKAMAIS

Cilvēktiesību tiesa, noraidot Aleksandra Kolosovska sūdzību pret Latviju

Vēl šajā numurā

06.02.2004., Nr. 20

PAR DOKUMENTU

Izdevējs: Ārlietu ministrija

Veids: informācija

Numurs: 40/79-712

Pieņemts: 28.01.2004.

RĪKI
Oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

 

Ārlietu ministrijas dienesta informācija Nr.40/79–712

Rīgā 2004.gada 28.janvārī

Par starptautiskā līguma spēkā stāšanos

Ārlietu ministrija informē, ka 2004.gada 1.aprīlī stāsies spēkā Latvijas Republikas valdības un Austrijas Federālās valdības līgums par policijas sadarbību (apstiprināts ar 2002.gada 15.oktobra MK noteikumiem Nr.456; parakstīts Rīgā 2004.gada 20.janvārī).

Juridiskā departamenta direktors R.Jansons

Latvijas Republikas valdības un Austrijas Federālās valdības līgums

par policijas sadarbību

Latvijas Republikas valdība un Austrijas Federālā valdība, turpmāk tekstā sauktas par Līgumslēdzējām Pusēm,

vēloties attīstīt un nostiprināt draudzīgās attiecības un savstarpējo sadarbību starp abām valstīm,

bažās par organizētās noziedzības un nelegālās migrācijas izplatīšanos,

būdamas pārliecinātas par sadarbības būtisko nozīmi noziedzības iedarbīgā novēršanā un apkarošanā,

vadoties no savstarpējas sadarbības un abpusēja izdevīguma principa un

saskaņā ar abu valstu attiecīgajiem normatīvajiem aktiem,

ir vienojušās par sekojošo:

1.pants

Sadarbības jomas un mērķis

(1) Līgumslēdzēju Pušu atbildīgās iestādes atbilstoši attiecīgajiem nacionālajiem normatīvajiem aktiem sadarbosies draudu novēršanā sabiedriskajai drošībai un kārtībai, kā arī sodāmu rīcību novēršanā un izmeklēšanā, ieskaitot organizēto noziedzību.

(2) Šī sadarbība īpaši attiecas uz šādām jomām:

1. noziedzīgi nodarījumi, kas apdraud personu dzīvību un veselību (miesas bojājumi);

2. terorisms;

3. nelegālā migrācija, cilvēku kontrabanda un cilvēku tirdzniecība;

4. bērnu pornogrāfijas materiālu izgatavošana un izplatīšana;

5. ieroču, munīcijas un sprāgstvielu, kā arī kodolvielu un radioaktīvo vielu nelegāla ražošana, nelegāla tirdzniecība un kontrabanda;

6. mākslas priekšmetu, transportlīdzekļu un citu priekšmetu ar ievērojamu vērtību zādzība un to nelegāla tirdzniecība;

7. naudas un citu maksāšanas līdzekļu, kā arī vērtspapīru un dokumentu viltošana un to ieviešana apritē;

8. ekonomiskie noziedzīgie nodarījumi un nelikumīgi iegūtu naudas līdzekļu legalizācija;

9. narkotisko, psihotropo vielu un to izejvielu nelegāla izgatavošana, ievešana, izvešana, nelegāls transports un tirdzniecība;

10. datornoziegumi.

2.pants

Sadarbības formas

(1) Līgumslēdzēju Pušu atbildīgo iestāžu sadarbība notiek saskaņā ar spēkā esošajiem nacionālajiem normatīvajiem aktiem un īpaši ietver:

1. informācijas apmaiņu par apstākļiem, kuru zināšana varētu veicināt draudu novēršanu sabiedriskajai drošībai un kārtībai, kā arī tiesiski sodāmu darbību novēršanu un izmeklēšanu;

2. pieredzes apmaiņu par tiesību normu piemērošanu, noziedzības novēršanu, kā arī par lietotajām kriminālistikas metodēm, līdzekļiem un tehnikām;

3. pieredzes apmaiņu noteiktās noziedzības apkarošanas jomās un ekspertu tikšanās organizēšanu;

4. Līgumslēdzēju Pušu atbildīgo iestāžu saskaņotu policijas pasākumu veikšanu attiecīgajā valsts teritorijā draudu novēršanai sabiedriskajai drošībai un kārtībai, kā arī tiesiski sodāmu darbību novēršanā un izmeklēšanā, ieskaitot kontrolētā transporta procedūras piemērošanu;

5. vienas Līgumslēdzējas Puses atbildīgo iestāžu darbinieku klātbūtni atklātās aptaujās un novērošanā, ko veic otras Līgumslēdzējas Puses darbinieki;

6. personu un lietu meklēšanu, personības noskaidrošanu un nenoskaidrotu līķu identifikāciju.

(2) Līgumslēdzēju Pušu atbildīgās iestādes sniedz viena otrai palīdzību pēc pieprasījuma.

(3) Pirmās daļas 1., 2. un 3.punktā minēto informāciju katras Līgumslēdzējas Puses atbildīgās iestādes atbilstoši viņu nacionālajiem normatīvajiem aktiem otras Līgumslēdzējas Puses atbildīgajām iestādēm sniedz arī bez pieprasījuma, ja otrai Līgumslēdzējai Pusei tā varētu būt nozīmīga draudu novēršanai sabiedriskajai drošībai un kārtībai, kā arī tiesiski sodāmu darbību novēršanā un izmeklēšanā. Līgumslēdzējas Puses īpaši atbalsta viena otru tajos gadījumos, kad vienas Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā tiek gatavots vai ir veikts noziedzīgs nodarījums un pastāv norādes, ka tam varētu būt sekas otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā.

3.pants

Atbildīgās iestādes

(1) Līgumslēdzējas Puses informē viena otru par tām iestādēm, kas atbilstoši viņu attiecīgajiem nacionālajiem normatīvajiem aktiem ir atbildīgas par sadarbību šī Līguma ietvaros. Tās paziņo viena otrai turpmākās izmaiņas iestāžu atbildības jomā vai šo iestāžu nosaukumos.

(2) Informācijas apmaiņa starp Līgumslēdzējām Pusēm Starptautiskās kriminālpolicijas organizācijas — Interpol — ietvaros var tikt papildināta ar tiešiem kontaktiem starp atbildīgajiem specializētajiem dienestiem.

(3) Sadarbības īstenošana starp Līgumslēdzējām Pusēm var tikt veikta arī ar sakaru virsnieka palīdzību. Sakaru virsnieks veic informatīvas un konsultējošas darbības un viņam nav nekādu izpildvaras tiesību. Sakaru virsnieka uzdevumus nosaka atbildīgās iestādes atbilstoši nacionālajiem normatīvajiem aktiem.

4.pants

Īpašas sadarbības formas

terorisma apkarošanā

1.panta otrās daļas otrā punkta noteiktajā sadarbības jomā Līgumslēdzēju Pušu atbildīgās iestādes galvenokārt apmainīsies ar informāciju un izmeklēšanas rezultātiem par plānotiem un īstenotiem terora aktiem, par noziedznieku darbības metodēm un izmantotiem tehniskiem līdzekļiem, par teroristiskām apvienībām, kuras plāno vai veic noziedzīgus nodarījums pret kādas Līgumslēdzējas Puses būtiskām valsts interesēm.

5.pants

Īpašas sadarbības formas

nelegālās migrācijas apkarošanā

1.panta otrās daļas trešā punkta noteiktajā sadarbības jomā Līgumslēdzēju Pušu atbildīgās iestādes galvenokārt apmainīsies ar informāciju par organizētās nelegālās migrācijas metodēm un ceļiem un sniegs informāciju, kas dod iespēju kontrolēt ceļošanas dokumentu un vīzu derīgumu, kā arī apmainīsies ar ceļošanas dokumentu un vīzu paraugeksemplāriem.

6.pants

Īpašas sadarbības formas

ar narkotiskajām vielām

saistītās noziedzības apkarošanā

1.panta otrās daļas devītā punkta noteiktajā sadarbības jomā Līgumslēdzēju Pušu atbildīgās iestādes galvenokārt apmainīsies ar informāciju par narkotisko vielu, psihotropo vielu un to izejvielu nelegālas izgatavošanas un uzglabāšanas vietām un metodēm, par izmantotajiem transportēšanas līdzekļiem un piegādes galapunktiem. Tās nodos viena otras rīcībā narkotisko vielu, psihotropo vielu un to izejvielu paraugus.

7.pants

Personu datu aizsardzība

Savstarpēja apmaiņa ar personu datiem starp Līgumslēdzēju Pušu atbildīgajām iestādēm notiek, ievērojot datus sniedzošās iestādes nosacījumus un šādus pamatprincipus, kas vienādi piemērojami gan automatizēti, gan neautomatizēti apstrādātiem datiem:

1. Nodotie dati bez datus sniedzošās iestādes piekrišanas nedrīkst tikt izmantoti jebkādam citam mērķim kā tikai tam, kuram tie tika nodoti;

2. Nodotie dati ir dzēšami vai labojami, tiklīdz:

a) radusies neprecizitāte datos vai

b) datus sniedzošā iestāde paziņo, ka dati tikuši sniegti vai nodoti tālāk prettiesiski, vai

c) dati vairs nav nepieciešami noteiktu dienesta uzdevumu pildīšanai, izņemot tos gadījumus, kad tiek dota īpaša pilnvara nodotos datus izmantot citiem mērķiem;

3. Pēc datus sniedzošās atbildīgās iestādes pieprasījuma datus saņēmusī iestāde sniedz izziņu par saņemto datu izmantošanu;

4. Datus sniedzošā atbildīgā iestāde nodrošina nododamo datu pareizību un aktualitāti. Ja izrādās, ka ir tikuši nodoti nepareizi dati vai dati, kurus nedrīkstēja nodot, vai dati, kas nodoti atbilstoši datus sniedzošās iestādes valsts normatīvajiem aktiem, bet, kas vēlāk ir dzēšami, datus saņēmusī iestāde par to nekavējoties tiek informēta, lai tā varētu veikt nepieciešamo datu dzēšanu vai labošanu saskaņā ar otro punktu;

5. Ja datus saņemošajai iestādei ir pamats pieņēmumam, ka nodotie dati nav pareizi vai ir dzēšami, tā nekavējoties ziņo par to datus sniedzošajai iestādei;

6. Datus saņemošajai iestādei ir pienākums sargāt saņemtos datus no nesankcionētas pieejas, nesankcionētām izmaiņām un nesankcionētas izpaušanas;

7. Datus sniedzošai un datus saņemošai iestādei ir pienākums datu nodošanu un pieņemšanu reģistrēt lietvedībā vai protokolēt;

8. Personām, uz kurām attiecas dati, saskaņā ar attiecīgajām valsts iekšējām tiesību normām ir tiesības uz izziņām par šī Līguma ietvaros nodotajiem datiem, kas attiecas uz personu, kā arī uz šo datu labošanu vai dzēšanu otrajā apakšpunktā paredzētajos gadījumos vai uz šo datu pārbaudi. Gadījumā, ja tiek pieprasīta šo tiesību īstenošana, iestāde, kuras rīcībā dati ir nodoti, dod iespēju datus sniegušajai iestādei izteikt savu viedokli, pirms tiek pieņemts lēmums attiecībā uz pieprasījumu.

8.pants

Konsultācijas

Līgumslēdzēju Pušu atbildīgās iestādes vajadzības gadījumā var sniegt konsultācijas, lai apspriestu šī Līguma īstenošanas pasākumus.

9.pants

Izņēmumu regulēšana

Ja viena no Līgumslēdzējām Pusēm uzskata, ka pieprasījuma apmierināšana vai kāds cits sadarbības veids ir vērsts uz to, lai ietekmētu tās valstisko suverenitāti, apdraud tās drošību vai citas būtiskas intereses vai pārkāpj tās tiesiskās kārtības pamatprincipus, tā var pilnīgi vai daļēji atteikties no sadarbības vai izveidot sadarbības īstenošanu atkarīgu no zināmiem nosacījumiem.

10.pants

Attiecības pret citām saistībām

Šī Līguma nosacījumi neskar Līgumslēdzēju Pušu pienākumus, ko nosaka divpusēji vai daudzpusēji starptautiski līgumi.

11.pants

Līguma skaidrošana

(1) Domstarpības par šī Līguma skaidrošanu vai piemērošanu jāizšķir Līgumslēdzēju Pušu atbildīgo iestāžu tiešās sarunās.

(2) Ja sarunu ceļā atbilstoši pirmajai daļai nav panākta vienošanās, jautājums par lēmuma pieņemšanu izšķirams diplomātiskā ceļā.

12.pants

Līguma stāšanās spēkā

un denonsēšana

(1) Šis Līgums stājas spēkā ar trešā mēneša pirmo datumu pēc tā parakstīšanas brīža.

(2) Šis Līgums tiek noslēgts uz nenoteiktu laiku. Tas paliek spēkā, kamēr viena vai abas Līgumslēdzējas Puses to denonsē rakstiski diplomātiskā ceļā, ievērojot sešu mēnešu iepriekšēja brīdinājuma termiņu.

(3) Ar šī Līguma spēkā stāšanos tiek atcelta 1997.gada 16.jūlija Latvijas Republikas Iekšlietu ministrijas un Austrijas Republikas Federālās Iekšlietu ministrijas Vienošanās par sadarbību starptautiskās organizētās noziedzības, starptautiskās nelegālās narkotiku tirdzniecības un starptautiskā terorisma apkarošanā.

Parakstīts Rīgā 2004.gada 20.janvārī divos eksemplāros latviešu un vācu valodā, kur abi teksti ir vienādi autentiski.

Latvijas Republikas

Austrijas Federālās

valdības vārdā

valdības vārdā

Oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

ATSAUKSMĒM

ATSAUKSMĒM

Lūdzu ievadiet atsauksmes tekstu!