• Atvērt paplašināto meklēšanu
  • Aizvērt paplašināto meklēšanu
Pievienot parametrus
Dokumenta numurs
Pievienot parametrus
publicēts
pieņemts
stājies spēkā
Pievienot parametrus
Aizvērt paplašināto meklēšanu
RĪKI

Publikācijas atsauce

ATSAUCĒ IETVERT:
Latvijas Republikas Valdības un Kostarikas Republikas Valdības līgums par abpusēju atteikšanos no vīzām. Publicēts oficiālajā laikrakstā "Latvijas Vēstnesis", 14.10.2003., Nr. 142 https://www.vestnesis.lv/ta/id/79813

Paraksts pārbaudīts

NĀKAMAIS

Par grozījumiem Konvencijā par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu automātisko apstrādi (ETS nr.108), atļaujot Eiropas Kopienām pievienoties

Vēl šajā numurā

14.10.2003., Nr. 142

PAR DOKUMENTU

Veids: starptautisks dokuments

Pieņemts: 25.09.2003.

RĪKI
Oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

 

Latvijas Republikas Valdības un Kostarikas Republikas Valdības līgums par abpusēju atteikšanos no vīzām

Latvijas Republikas Valdība un Kostarikas Republikas Valdība (turpmāk sauktas par “Līgumslēdzējām Pusēm”),

vēlēdamās atvieglot savu valstu pilsoņu ceļošanu un attīstīt draudzīgas attiecības starp abām valstīm,

ir vienojušās par sekojošo:

1. pants

Katras Līgumslēdzējas Puses valsts pilsoņi, kuriem ir derīgi ceļošanas dokumenti, var bez vīzām vairākkārt ieceļot otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā un uzturēties tur līdz deviņdesmit (90) dienām pusgada laikā, skaitot no pirmās ieceļošanas dienas.

2. pants

1. Līgumslēdzēju Pušu valstu pilsoņi, kuriem ir derīgas diplomātiskās vai dienesta / oficiālās pases un kuri ir iecelti amatā diplomātiskajā vai konsulārajā pārstāvniecībā otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā vai ir pārstāvji starptautiskajās organizācijās, kas atrodas otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā, var bez vīzas ieceļot tās teritorijā, uzturēties tajā savu pienākumu pildīšanas laikā un atstāt valsti bez īpašas atļaujas.

2. Līgumslēdzēju Pušu valstu pilsoņi, kuri ir šī panta pirmajā daļā minēto personu ģimenes locekļi un kuri dzīvo ar viņiem vienā saimniecībā, var bez vīzas ieceļot otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā, uzturēties tajā šī panta pirmajā daļā minēto personu pienākumu pildīšanas laikā un atstāt valsti bez īpašas atļaujas, ja viņiem ir derīgas diplomātiskās vai dienesta / oficiālās pases.

3. pants

Atteikšanās no vīzām nedod Līgumslēdzēju Pušu valstu pilsoņiem tiesības strādāt, izņemot šī Līguma 2. pantā noteikto gadījumu. Līgumslēdzēju Pušu valstu pilsoņiem, kuri ieceļo otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā ar mērķi strādāt, veikt profesionālu darbību, mācīties vai uzturēties ilgāk par deviņdesmit (90) dienām pusgada laikā, skaitot no pirmās ieceļošanas dienas, ir pienākums savlaicīgi saņemt vīzas vai atbilstošās atļaujas.

4. pants

Līgumslēdzēju Pušu valstu pilsoņi var ieceļot un izceļot no otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijas caur jebkuru robežkontroles punktu, kas atvērts starptautiskajai satiksmei, pie nosacījuma, ka viņi ievēro otras Līgumslēdzējas Puses valsts nacionālajos tiesību aktos noteiktās prasības attiecībā uz ārzemnieku ieceļošanu, pārvietošanos un uzturēšanos, atbilstoši reciprocitātes principam.

5. pants

Līgumslēdzēju Pušu valstu pilsoņiem, uzturoties otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā, ir pienākums ievērot tās likumus.

6. pants

1. Līgumslēdzējas Puses patur sev tiesības atteikt ieceļošanu vai pārtraukt uzturēšanos savas valsts teritorijā otras Līgumslēdzējas Puses valsts pilsoņiem, kurus tās uzskata par nevēlamiem.

2. Katra Līgumslēdzēja Puse bez īpašām formalitātēm uzņem atpakaļ savas valsts teritorijā savas valsts pilsoņus.

7. pants

1. Līgumslēdzēju Pušu valstu pilsoņiem, kuriem otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā zudis šī Līguma 1. pantā minētais ceļošanas dokuments, ir pienākums par to nekavējoties ziņot šīs Līgumslēdzējas Puses kompetentajām institūcijām.

2. Šī panta pirmajā daļā minētajā gadījumā attiecīgās Līgumslēdzējas Puses diplomātiskā vai konsulārā pārstāvniecība nodrošina savas valsts pilsoņus ar pagaidu ceļošanas dokumentiem, kas izmantojami, lai atstātu otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritoriju.

8. pants

1. Ne vēlāk kā trīsdesmit (30) dienas pirms šī Līguma spēkā stāšanās Līgumslēdzējas Puses pa diplomātiskajiem kanāliem apmainās ar derīgo ceļošanas dokumentu, kas minēti šī Līguma 1. pantā, paraugiem.

2. Ja kāda no Līgumslēdzējām Pusēm pēc šī Līguma spēkā stāšanās izmaina šī Līguma 1. pantā minētos ceļošanas dokumentus vai ievieš jaunus ceļošanas dokumentus, tā ne vēlāk kā 30 (trīsdesmit) dienas pirms to ieviešanas pa diplomātiskajiem kanāliem nodrošina ar to paraugiem otru Līgumslēdzēju Pusi.

9. pants

1. Katra Līgumslēdzēja Puse, pamatojoties uz nacionālās drošības vai sabiedriskās kārtības apsvērumiem, var uz laiku pilnīgi vai daļēji apturēt šī Līguma, izņemot tā 6. panta otro daļu, piemērošanu.

2. Katra Līgumslēdzēja Puse nekavējoties pa diplomātiskajiem kanāliem paziņo otrai Līgumslēdzējai Pusei par šādu pasākumu ieviešanu vai atcelšanu. Šie pasākumi stājas spēkā nekavējoties pēc tam, kad paziņojums iesniegts otrai Līgumslēdzējai Pusei.

10. pants

Šis Līgums ir noslēgts uz nenoteiktu laiku. Katra Līgumslēdzēja Puse var to izbeigt jebkurā laikā, trīsdesmit (30) dienas iepriekš par to rakstveidā pa diplomātiskajiem kanāliem informējot otru Līgumslēdzēju Pusi.

11. pants

Jebkuri grozījumi Līgumā, par kuriem iepriekš vienojušās Puses, tiek veikti notu apmaiņas ceļā.

12. pants

Šis Līgums stājas spēkā sešdesmitajā (60.) dienā pēc tā parakstīšanas.

Parakstīts Ņujorkā, 2003. gada 25. septembrī divos oriģināleksemplāros latviešu, spāņu un angļu valodā, pie kam abi eksemplāri ir vienlīdz autentiski. Latviešu un spāņu teksta atšķirīgas interpretācijas gadījumā noteicošais ir teksts angļu valodā.

 

Latvijas Republikas Valdības vārdā: Kostarikas Republikas Valdības vārdā:

Sandra Kalniete

Roberto Tovar Faja

Ārlietu ministre

Ārlietu un reliģijas lietu ministrs

 

 

Oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

ATSAUKSMĒM

ATSAUKSMĒM

Lūdzu ievadiet atsauksmes tekstu!