Šajā tīmekļa vietnē tiek izmantotas sīkdatnes. Turpinot lietot šo vietni, jūs piekrītat sīkdatņu izmantošanai. Uzzināt vairāk.

Piekrītu
  • Atvērt paplašināto meklēšanu
  • Aizvērt paplašināto meklēšanu
Pievienot parametrus
Dokumenta numurs
Pievienot parametrus
publicēts
pieņemts
stājies spēkā
Pievienot parametrus
Aizvērt paplašināto meklēšanu
RĪKI

Saeima
Oficiālajā izdevumā publicē:
  • Saeimas pieņemtos un Valsts prezidenta izsludinātos likumus. Likumi stājas spēkā četrpadsmitajā dienā pēc izsludināšanas, ja likumā nav noteikts cits spēkā stāšanās termiņš;
  • Saeimas pieņemtos vispārējas nozīmes lēmumus. Lēmumi stājas spēkā to pieņemšanas brīdī;
  • Saeimas sēžu stenogrammas un rakstveidā sniegtās atbildes uz deputātu jautājumiem;
  • Saeimas parlamentārās izmeklēšanas komisiju galaziņojumus;
  • vispārējas nozīmes informāciju.

TIESĪBU AKTI, KAS PAREDZ OFICIĀLO PUBLIKĀCIJU PERSONAS DATU APSTRĀDE

Publikācijas atsauce

ATSAUCĒ IETVERT:
1998. gada 16. oktobra likums "Par Latvijas Republikas valdības un Amerikas Savienoto Valstu valdības līgumu par abu valstu muitas administrāciju savstarpējo palīdzību". Publicēts oficiālajā laikrakstā "Latvijas Vēstnesis", 22.10.1998., Nr. 305/307 (1366/1368) https://www.vestnesis.lv/ta/id/50267

Paraksts pārbaudīts

NĀKAMAIS

Par Latvijas Republikas valdības un Uzbekistānas Republikas valdības konvenciju par nodokļu dubultās uzlikšanas un nodokļu nemaksāšanas novēršanu attiecībā uz ienākuma un kapitāla nodokļiem

Vēl šajā numurā

22.10.1998., Nr. 305/307 (1366/1368)

PAR DOKUMENTU

Izdevējs: Saeima

Veids: likums

Pieņemts: 16.10.1998.

RĪKI
Oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.
Saeima ir pieņēmusi
un Valsts prezidents izsludina šādu likumu:
Par Latvijas Republikas valdības un Amerikas Savienoto Valstu valdības līgumu par abu valstu muitas administrāciju savstarpējo palīdzību
1.pants. 1998.gada 17.aprīlī Vašingtonā parakstītais Latvijas Republikas valdības un Amerikas Savienoto Valstu valdības līgums par abu valstu muitas administrāciju savstarpējo palīdzību (turpmāk - Līgums) ar šo likumu tiek pieņemts un apstiprināts.
2.pants. Likums stājas spēkā tā izsludināšanas dienā. Līdz ar likumu izsludināms Līgums latviešu valodā.
3.pants. Līgums stājas spēkā tā 14.pantā noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par to paziņo laikrakstā "Latvijas Vēstnesis".
Likums Saeimā pieņemts 1998.gada 16.oktobrī.
Valsts prezidenta vietā
Saeimas priekšsēdētājs A. Čepānis
Rīgā 1998.gada 22.oktobrī
Latvijas Republikas valdības un Amerikas Savienoto Valstu valdības līgums par abu valstu muitas administrāciju savstarpējo palīdzību

Latvijas Republikas valdība un Amerikas Savienoto Valstu valdība, turpmāk tekstā Līgumslēdzējas puses;

ņemot vērā, ka normatīvo aktu muitas lietās pārkāpumi nodara kaitējumu valstu ekonomiskajām, fiskālajām un komerciālajām interesēm;

ņemot vērā muitas un citu nodokļu un nodevu precīzas noteikšanas svarīgumu;

atzīstot starptautiskās sadarbības nepieciešamību abu valstu normatīvo aktu muitas lietās piemērošanā un ievērošanā;

ievērojot starptautiskās konvencijas, kas paredz aizliegumus, ierobežojumus un speciālus kontroles pasākumus attiecībā uz īpašām precēm;

pārliecībā, ka pasākumus pret normatīvo aktu muitas lietās pārkāpumiem var padarīt efektīvākus, sadarbojoties abu valstu muitas administrācijām un

ievērojot Muitas sadarbības padomes 1953. gada 5. decembra Rekomendāciju par dalībvalstu muitas administrāciju sadarbību, vienojas par turpmāk minēto.

1. pants

DEFINĪCIJAS

Šī līguma izpratnē:

1. termins "muitas administrācija" Latvijas Republikā nozīmē Valsts ieņēmumu dienesta Muitas pārvaldi un Amerikas Savienotajās Valstīs - Valsts kases departamenta Muitas dienestu;

2. termins "normatīvie akti muitas lietās" nozīmē likumus un noteikumus, ko piemēro muitas administrācijas par preču importu, eksportu, tranzītu vai apgrozību tiktāl, ciktāl tie saistīti ar muitas nodokļiem, nodevām un citiem nodokļiem, vai arī aizliegumiem, ierobežojumiem vai citiem līdzīgiem kontroles pasākumiem attiecībā uz kontrolētu preču kustību pāri valstu robežām;

3. termins "informācija" apzīmē jebkura veida datus, dokumentus, uzskaiti un pārskatus vai to apstiprinātas vai autentiskas kopijas;

4. termins "pārkāpums" nozīmē jebkuru muitas likumdošanas pārkāpumu vai pārkāpuma mēģinājumu;

5. termins "persona" nozīmē jebkuru juridisku vai fizisku personu;

6. termins "īpašums" nozīmē jebkura veida lietas, ķermeniskas vai bezķermeniskas, materilizētas vai nematerializētas, kustamas vai nekustamas, kā arī juridiskus dokumentus vai instrumentus, kas apliecina īpašuma tiesības vai īpašuma intereses uz šīm lietām;

7. termins "pagaidu pasākumi" ietver:

a) "apķīlāšanu" vai "iesaldēšanu", kas nozīmē:

(i) pagaidu aizliegumu īpašumu konvertēt, pārvietot vai nodot īpašuma tiesības, vai
(ii) pagaidu uzraudzības vai kontroles noteikšanu īpašumam, pamatojoties uz tiesas vai kompetentas iestādes lēmumu, vai citus paņēmienus un

b) "īpašuma tiesību zaudēšanu", kas nozīmē īpašuma atsavināšanu pēc tiesas vai kompetentas iestādes lēmuma un ietver arī konfiskāciju gadījumos, kad to var piemērot;

8. termins "pieprasītāja administrācija" nozīmē muitas administrāciju, kas pieprasa palīdzību;

9. termins "pieprasījuma saņēmēja administrācija" nozīmē muitas administrāciju, kas saņem pieprasījumu sniegt palīdzību.

2. pants

LĪGUMA DARBĪBAS SFĒRA

1. Līgumslēdzējas puses ar savu muitas administrāciju starpniecību sniegs viena otrai palīdzību jebkuru pārkāpumu novēršanā, izmeklēšanā un sodīšanā saskaņā ar šī līguma noteikumiem.

2. Mu itas administrācijām, pamatojoties uz šo līgumu, jāsniedz pieprasītā palīdzība, ievērojot katras valsts nacionālo likumdošanu.

3. Šis līgums paredzēts vienīgi pušu savstarpējas juridiskas palīdzības sniegšanai; šī līguma noteikumi nedod tiesības jebkuras privātpersonas uzdevumā iegūt, noklusēt vai padarīt par neesošu jebkādu pierādījumu, vai kavēt pieprasījuma izpildīšanu.

3. pants

VISPĀRĒJĀS PALĪDZĪBAS PIEMĒROŠANAS SFĒRA

1. Muitas administrācijai pēc pieprasījuma jāsniedz palīdzība informācijas veidā, kas nepieciešama, lai nodrošinātu normatīvo aktu muitas lietās piemērošanu, kā arī precīzu aplikšanu ar muitas un citiem nodokļiem.

2. Pēc pieprasījuma vai pēc pašas iniciatīvas muitas administrācija var sniegt palīdzību informācijas veidā, kura, ar to neapro becojoties, var ietvert:

a) pasažieru un kravas apstrādes metodes un paņēmienus;

b) līdzekļus un paņēmienus, kas veicina tiesību normu piemērošanu;

c) tiesību normu piemērošanas darbības, kas var būt noderīgas pārkāpumu novēršanai, un, it sevišķi, īpašus pārkāpumu apkarošanas paņēmienus; un

d) jaunas pārkāpumu izdarīšanas metodes.

3. Muitas administrācijām jāsadarbojas:

a) izveidojot un uzturot sakaru kanālus drošai un ātrai informācijas apmaiņai;

b) izveidojot efektīvu koordināciju;

c) izvēloties un pārbaudot jaunas iekārtas vai procedūras un

d) veicot citus vispārīga rakstura administratīvus pasākumus, kuriem laiku pa laikam var būt nepieciešama kopīga rīcība.

4. pants

SPECIĀLĀS PALĪDZĪBAS PIEMĒROŠANAS SFĒRA

1. Pēc pieprasījuma muitas administrācijas viena otru informēs, vai preces, kas eksportētas no vienas Līgumslēdzējas puses teritorijas, ir likumīgi importētas otras puses teritorijā. Pēc pieprasījuma informācijā jāuzrāda izmantotās muitas procedūras.

2. Pēc pieprasījuma, pieprasījuma saņēmējai administrācijai tās iespēju un resursu robežās jāveic speciāla uzraudzība pār:

a) personām, par kurām pieprasītāja puse zina, ka tās ir izdarījušas muitas pārkāpumus vai tiek turētas aizdomās par pārkāpumu izdarīšanu, īpaši pār personām, kuras iebrauc vai izbrauc no tās teritorijas;

b) precēm transportā vai glabāšanā, par kurām pieprasītāja pusei ir aizdomas kā par nelegālas pārvietošanas objektiem; un

c) transportlīdzekļiem, par kuriem ir aizdomas, ka tie ir tikuši izmantoti pārkāpumu izdarīšanai pieprasītājas puses teritorijā.

3. Pēc pieprasījuma vai pēc pašu iniciatīvas muitas administrācijas viena otrai sniegs informāciju par darbībām, kas var izraisīt pārkāpumus otras puses teritorijā. Gadījumos, kad var rasties ievērojami zaudējumi ekonomikai, sabiedrības veselībai, sabiedriskajai drošībai vai citām otras Līgumslēdzējas puses nozīmīgām interesēm, muitas administrācijām, kad vien tas iespējams, šāda informācija jāsniedz bez īpaša pieprasījuma.

4. Pusēm savstarpēji jāsniedz palīdzība, lietojot tiesību normās paredzētos pasākumus, un darbībās ar īpašumu, ar ienākumiem no šī īpašuma un ar šī īpašuma piederumiem — atbilstoši tiesību normu noteikumiem.

5. Puses var:

a) rīkoties ar īpašumu, ar ienākumiem no šī īpašuma un ar šī īpašuma piederumiem, kas ieķīlāti, sniedzot palīdzību saskaņā ar šo līgumu, ievērojot attiecīgās puses nacionālās likumdošanas prasības par īpašuma kontroli, ienākumiem no šī īpašuma un šī īpašuma piederumiem un

b) atbilstoši nacionālajai likumdošanai ieķīlāto īpašumu, ienākumus no šī īpašuma un šī īpašuma piederumus vai ienākumus no to pārdošanas var nodot otrai Līgumslēdzējai pusei saskaņā ar nosacījumiem pēc vienošanās.

5. pants

LIETAS UN DOKUMENTI

1. Pēc pieprasījuma muitas administrācijām jāsniedz informācija par preču transportēšanu un nosūtīšanu, norādot to vērtību, saņemšanas vietu un tālāko rīcību ar šīm precēm.

2. Pieprasītāja administrācija var pieprasīt lietu, dokumentu un citu materiālu oriģinālus tikai tad, ja ar kopijām vien nepietiek. Pēc pieprasījuma, pieprasījuma saņēmējai administrācijai jāizsniedz pienācīgā veidā apstiprinātas šo lietu, dokumentu un citu materiālu kopijas.

3. Ja vien pieprasītāja administrācija īpaši nepieprasa dokumentu oriģinālus vai kopijas, pieprasījuma saņēmēja administrācija var nosūtīt jebkāda veida datorizētu informāciju. Pieprasījuma saņēmējai administrācijai vienlaikus jāsniedz visa informācija, kas ir svarīga datorizētās informācijas interpretēšanai vai izmantošanai.

4. Ja pieprasījuma saņēmēja administrācija piekrīt, pieprasītājas administrācijas norīkotās amatpersonas pieprasījuma saņēmējas administrācijas darba telpās var pārbaudīt informāciju, kas attiecas uz konkrētu pārkāpumu, izgatavot attiecīgo dokumentu kopijas vai izrakstus.

5. Lietu, dokumentu un citu materiālu oriģināli, kas ir bijuši nosūtīti, jānosūta atpakaļ nekavējoties; nedrīkst tikt aizskartas pieprasījuma saņēmējas puses vai trešo personu tiesības.

6. pants

LIECINIEKI

1. Izņemot ārkārtas situācijas, pieprasījuma saņēmējai administrācijai jāpilnvaro savi darbinieki uzstāties kā lieciniekiem tiesas un administratīvajos procesos pretējās puses teritorijā un sagatavot lietas, dokumentus vai citus materiālus un to apstiprinātas kopijas.

2.Ja muitas ierēdnim, kam jāsniedz liecības, ir tiesības uz diplomātisko vai konsulāro imunitāti, pieprasījuma saņēmēja puse var piekrist apsvērt iespējas atteikties no imunitātes saskaņā ar tādiem nosacījumiem, kādus tā atzīst par piemērotiem.

7. pants

PIEPRASĪJUMU IESNIEGŠANA

1. Saskaņā ar šo līgumu, pieprasījumiem jābūt rakstveidā, un ar tiem tieši apmainās attiecīgo muitas administrāciju vadītāju ieceltās amatpersonas. Līdz ar pieprasījumu jāiesniedz arī informācija, kura tiek uzskatīta par lietderīgu pieprasījumu izpildīšanai. Neatliekamos gadījumos var izdarīt un pieņemt pieprasījumus arī mutvā r dos, bet šādi pieprasījumi nekavējoties jāapstiprina rakstveidā.

2. Pieprasījumā jāuzrāda šāda informācija:

a) pieprasītājas iestādes nosaukums;

b) lietas vai procedūras būtība;

c) īss faktu un izdarīto pārkāpumu izklāsts;

d) pieprasījuma iemesls un

e) lie tā vai procedūrā iesaistīto personu uzvārdi un adreses, ja tās ir zināmas.

8. pants

PIEPRASĪJUMU IZPILDĪŠANA

1. Pieprasījuma saņēmējai administrācijai jāveic visi iespējamie pasākumi, lai pieprasījumu izpildītu, un jācenšas nodrošināt visi šim mērķim nepieciešamie oficiālie vai juridiskie pasākumi.

2. Ja pieprasījuma saņēmēja administrācija nav atbilstoša iestāde šāda pieprasījuma izpildīšanai, tai pieprasījums nekavējoties jānodod attiecīgajai iestādei, par to darot zināmu pieprasītājai administrācijai.

3. Pieprasījuma saņēmējai administrācijai jāveic vai jāatļauj pieprasītājai administrācijai veikt pārbaudes, apstiprināšanas, faktu vākšanas vai citas izmeklēšanas darbības, ieskaitot ekspertu, liecinieku un aizdomās turēto personu nopratināšanu, ja tā ne p ieciešama pieprasījuma izpildei.

4. Pēc pieprasījuma, pieprasītājai administrācijai jāsniedz ziņas par pieprasījuma izpildei veikto darbību laiku un vietu.

5. Pēc pieprasījuma, pieprasījuma saņēmējai pusei, tiktāl, ciktāl tas ir iespējams, jāpilnvaro pieprasītājas puses amatpersonas piedalīties pieprasījuma izpild e pieprasījuma saņēmējas puses teritorijā.

6. Pieprasījuma saņēmējai administrācijai jāievēro prasība sekot noteiktai procedūrai tiktāl, ciktāl to neaizliedz pieprasījuma saņēmējas puses nacionālā likumdošana.

9. pants

INFORMĀCIJAS KONFIDENCIALITĀTE

1. Attiecībā uz informāciju, kas iegūta saskaņā ar šo līgumu, saņēmējai pusei jāievēro tāda pati konfidencialitāte, kā uz citu, līdzīgu, informāciju, kas ir tās pārziņā.

2. Informāciju, kas iegūta saskaņā ar šo līgumu, drīkst izmantot vai izpaust tikai šajā līgumā norādītajiem mērķiem, ieskaitot izmantošanu tiesas, administratīvajām vai izmeklēšanas darbībām. Šo informāciju var izmantot vai izpaust arī citas valsts iestādes vai arī citiem mērķiem, ja to sniegusī muitas iestāde devusi attiecīgu rakstveida atļauju informācijas izmantošanai vai izpaušanai.

3. Pēc pieprasījuma saņēmējas puses lūguma, pieprasītājai pusei ar saņemto informāciju jārīkojas kā ar konfidenciālu. Informācijas atklāšana pieļaujama tiktāl, ciktāl tas ir nepieciešams šī līguma izpildei vai tiktāl, ciktāl pieprasījumu saņēmusī administrācija to atļāvusi. Pieprasījuma saņēmējai pusei jāpamato konfidencialitātes ievērošanas iemesli.

4. Šis pants neaizliegs informācijas izmantošanu vai izpaušanu tikai tādā apjomā, kādā pieprasītājas puses konstitūcijā attiecībā uz krimināllietas vešanu noteikts pienākums izmantot vai izpaust šādu informāciju. Pieprasītājai pusei iepriekš jāinformē pieprasījuma saņēmēja puse par jebkuru šādu informācijas izp a ušanas gadījumu.

10. pants

IZŅĒMUMI

1. Ja pieprasījuma saņēmēja puse konstatē, ka palīdzības sniegšana var apdraudēt tās suverenitāti, drošību, valsts politiku vai citas nozīmīgas nacionālās intereses, vai arī neatbilstību tās nacionālajiem likumiem un noteikumiem, tā var atteikties sniegt palīdzību vai ierobežot sniedzamās palīdzības apjomu, vai arī to sniegt, pieprasot ievērot zināmus nosacījumus vai prasības.

2. Ja pieprasītāja administrācija nevarētu izpildīt līdzīgu pieprasījumu, ja to būtu iesniegusi pieprasījuma saņēmēja administrācija, uz šo faktu jāvērš uzmanība attiecīgajā pieprasījumā. Šādu pieprasījumu izpilda pēc pieprasījuma saņēmējas administrācijas ieskatiem.

3. Pieprasījuma saņēmēja administrācija var atlikt palīdzības sniegšanu, pamatojoties uz to, ka tā traucē notiekošās izmeklēšanas, apsūdzības vai tiesas procesus. Šādā gadījumā pieprasījuma saņēmējai administrācijai jākonsultējas ar pieprasītāju administrāciju, lai noteiktu, vai tā var sniegt palīdzību atbilstoši tādiem noteikumiem vai n o sacījumiem, kādus pieprasītājai administrācijai ir tiesības pieprasīt.

4. Ja pieprasījumu nevar izpildīt, par to nekavējoties jāpaziņo pieprasītājai administrācijai, norādot iemeslus, kuru dēļ pieprasījuma izpilde tiek atlikta vai noraidīta. Pieprasītāja administrācija jāinformē par apstākļiem, kas var būt svarīgi lietas turpmākajai izmeklēšanai.

11. pants

IZDEVUMI

1. Puses parasti atteiksies no visām prasībām ar šī līguma izpildi saistīto izdevumu atmaksāšanas sakarā, izņemot izdevumus, kas saistīti ar ekspertu un liecinieku pieaicināšanu, ekspertu atalgojumu, tulku, kuri nav valsts darbinieki, sniegto tulkošanas pakalpojumu samaksu.

2. Ja pieprasījuma izpilde saistīta ar ievērojamiem un neparedzētiem izdevumiem, muitas administrācijām jākonsultējas, lai vienotos par pieprasījuma izpildes noteikumiem un nosacījumiem, kā arī par izdevumu segšanas veidu.

12. pants

LĪGUMA IZPILDE

1. Latvijas Republikas Valsts ieņēmumu dienesta Muitas pārvaldei un Amerikas Savienoto Valstu Valsts kases departamenta Muit as dienestam:

a) jāuztur tieši sakari ar šo līgumu saistītajos jautājumos;

b) pēc konsultācijām jāizdod administratīvas direktīvas, kas nepieciešamas līguma izpildei un,

c) savstarpēji vienojoties, jācenšas atrisināt problēmas vai jautājumus, kas rodas sakarā ar šī līguma interpretāciju vai piemērošanu.

2. Neatrisināti konflikti tiks nokārtoti ar diplomātiskiem līdzekļiem.

13. pants

PIEMĒROŠANA

Šis līgums ir spēkā abu Līgumslēdzēju pušu muitas teritorijās, kas noteiktas to nacionālajā likumdošanā un normatī vajos aktos.

14. PANTS

LĪGUMA STĀŠANĀS SPĒKĀ UN TĀ DARBĪBAS IZBEIGŠANA

1. Šis līgums stāsies spēkā pirmajā dienā pēc tam, kad valdības būs rakstiski viena otrai pa diplomātiskajiem kanāliem paziņojušas, ka konstitucionālās vai iekšējās prasības, lai šis līgums stātos spēkā, ir izpildītas.

2. Jebkura puse katrā laikā var pārtraukt līgumu, par to darot zināmu otrai Līgumslēdzējai pusei pa diplomātiskajiem kanāliem. Līgums uzskatāms par pārtrauktu pēc trim mēnešiem no dienas, kad par to paziņots pretējai pusei. Līguma izbeigšanās brīdī uzsāktās lietas tomēr jāpabeidz saskaņā ar šī līguma noteikumiem.

3. Līgumslēdzējām pusēm jātiekas, lai nepieciešamības gadījumā šo līgumu pārskatītu, vai arī pēc pieciem gadiem pēc līguma stāšanās spēkā, ja vien tās viena otrai rakstveidā nepaziņo, ka līgumu pārskatīt nav nepieciešams.

ŠO APLIECINOT, apakšā parakstījušies, būdami pienācīgi pilnvaroti to darīt savu valdību vārdā, šo līgumu ir parakstījuši:

PARAKSTĪTS Vašingtonā 1998.gada 17.aprīlī latviešu un angļu valodā, turklāt abi teksti ir vienlīdz autentiski.

 

Latvijas Republikas Amerikas Savienoto Valstu
valdības vārdā valdības vārdā
Roberts Zīle, Samuels Banks,
Latvijas Republikas finansu ministrs Amerikas Savienoto Valstu Muitas dienesta
  muitas komisāra vietas izpildītājs

Oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

ATSAUKSMĒM

ATSAUKSMĒM

Lūdzu ievadiet atsauksmes tekstu!