• Atvērt paplašināto meklēšanu
  • Aizvērt paplašināto meklēšanu
Pievienot parametrus
Dokumenta numurs
Pievienot parametrus
publicēts
pieņemts
stājies spēkā
Pievienot parametrus
Aizvērt paplašināto meklēšanu
RĪKI

Publikācijas atsauce

ATSAUCĒ IETVERT:
Vienošanās par sadarbību starp Latvijas Republikas Iekšlietu ministriju, Lietuvas Republikas Iekšlietu ministriju un Igaunijas Republikas Iekšlietu ministriju. Publicēts oficiālajā laikrakstā "Latvijas Vēstnesis", 5.07.1995., Nr. 101 https://www.vestnesis.lv/ta/id/35689

Paraksts pārbaudīts

NĀKAMAIS

Ziņojums par Dānijas, Igaunijas, Somijas, Islandes, Latvijas, Lietuvas, Norvēģijas un Zviedrijas premjerministru tikšanos Viļņā 1995.gada 1.jūlijā

Vēl šajā numurā

05.07.1995., Nr. 101

PAR DOKUMENTU

Veids: starptautisks dokuments

Pieņemts: 30.06.1995.

RĪKI
Oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

BALTIJAS LIETAS

Vienošanās par sadarbību starp Latvijas Republikas Iekšlietu ministriju, Lietuvas Republikas Iekšlietu ministriju un Igaunijas Republikas Iekšlietu ministriju

Latvijas Republikas Iekšlietu ministrija, Lietuvas Republikas Iekšlietu ministrija un Igaunijas Republikas Iekšlietu ministrija, turpmāk tekstā sauktas “Puses”,

- pamatojoties uz 1992. gada 11. novembra Līguma noteikumiem par tiesisko palīdzību un tiesiskajām attiecībām starp Latvijas Republiku, Lietuvas Republiku un Igaunijas Republiku,

- piešķirot svarīgu nozīmi Baltijas valstu Ministru padomes izvirzītajiem mērķiem savstarpējās sadarbības attīstībai noziedzības apkarošanas jomā un tiesību, brīvību un trīs valstu pilsoņu likumīgo interešu uzticamas aizsardzības nodrošināšanā,

- pamatojoties uz kopīgu vēlēšanos nostiprināt un attīstīt uzticību starp Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas un Igaunijas Republikas iekšlietu institūcijām,

- vadoties pēc starptautiskajām saistībām, savas valsts likumdošanas un rīkojoties savas kompetences ietvaros,

vienojās par sekojošo:

1. pants

Puses savas kompetences ietvaros nodrošina trīs valstu pilsoņu un juridisko personu personīgo un mantisko tiesību, brīvību un likumīgo interešu vienlīdzīgu tiesisko aizsardzību.

Puses apņemas nodrošināt netraucētu citu Pušu valstu pilsoņu un juridisko personu iesniegumu un sūdzību pieņemšanu un izskatīšanu Pušu kompetentajās iestādēs.

2. pants

Puses īsteno sadarbību un sniedz savstarpēju palīdzību noziedzības novēršanas un apkarošanas jomā, sabiedriskās kārtības sargāšanā un noziegumu atklāšanā, tajā skaitā:

2.1. cīņā ar organizēto noziedzību un terorismu;

2.2. cīņā ar narkotisko un psihotropo vielu izplatīšanu un nelikumīgu apriti;

2.3. cīņā ar ieroču, munīcijas, sprāgstvielu un citu bīstamu materiālu un vielu nelikumīgām operācijām un darījumiem;

2.4. cīņā ar nelikumīgām finansu operācijām un noziedzīgā ceļā iegūtas naudas legalizāciju (atmazgāšanu);

2.5. cīņā ar kontrabandu un citiem noziegumiem ekonomikas sfērā;

2.6. cīņā ar autotransporta zādzībām;

2.7. cīņā ar nelikumīgu cilvēku pārvietošanu pāri Pušu valsts robežām un nelegālo migrāciju, kā arī cilvēku tirdzniecību un savešanu;

2.8. cīņā ar naudas zīmju, vērtspapīru, kredītkaršu un personību apliecinošu dokumentu viltošanu, falsifikāciju un nelikumīgu izplatīšanu;

2.9. aizdomās turēto, apsūdzamo, tiesājamo un notiesāto, kuri izdarījuši noziegumus citu Pušu valsts teritorijā, kā arī bez vēsts pazudušo personu un citu personu meklēšanā gadījumos, kad to paredz Pušu valstu likumdošanas;

2.10. neidentificēto līķu, nezināmu slimo un bērnu personības noskaidrošanā;

2.11. personas noskaidrošanā personām, kuras atrodas valsts teritorijā nelegāli, ar viltotiem personu apliecinošiem dokumentiem vai bez personu apliecinošiem dokumentiem;

2.12. pasu un atļauju sistēmu nodrošināšanā;

2.13. ceļu satiksmes drošības un ugunsdzēsības un glābšanas darbu nodrošināšanā;

2.14. zinātnisko, informatīvo un tehnisko sakaru attīstībā;

2.15. liecinieku un cietušo apsardzībā un slēpšanā.

Tāpat Puses var īstenot sadarbību arī citos virzienos, kuros Puses savstarpēji ieinteresētas.

3. pants

Puses sadarbojas sekojošās formās:

3.1. apmainoties ar operatīvo, meklēšanas, izziņas un kriminālistisko informāciju par gatavotiem vai izdarītiem noziegumiem, ar tiem saistītām personām un priekšmetiem (lietām), informāciju par ārkārtējiem notikumiem un noziegumiem, kuriem ir starptautisks raksturs, kā arī ar arhīva informāciju. Pēc savstarpējas vienošanās nosūtot informāciju par organizētiem noziedzīgiem grupējumiem, to struktūru, vadītājiem un noziedzīgajiem sakariem; personām, kas nodarbojas ar narkotisko līdzekļu un psihotropo vielu tirdzniecību un kontrabandu, to transportēšanas un slēpšanas veidiem un līdzekļiem;

3.2. sekmējot operatīvo un meklēšanas pasākumu, kā arī procesuālo darbību veikšanu;

3.3. apmainoties ar darba pieredzi, likumdošanas un normatīvajiem aktiem, mācību un zinātnisko literatūru jautājumos, kas saistās ar iekšlietu institūciju darbību;

3.4. balstoties uz savstarpējas ieinteresētības pamatiem, veicina darbinieku sagatavošanu un kvalifikācijas celšanu;

3.5. pamatojoties uz atsevišķiem līgumiem, īsteno savstarpēji izdevīgu kriminālistiskās, ugunsdzēsības un glābšanas, un speciālās tehnikas, transporta un sakaru līdzekļu, ekspertīžu veikšanai nepieciešamo tehniska rakstura produkcijas, rezerves daļu un citu mantu piegādi;

3.6. apmainoties ar zinātniski tehnisko informāciju par jautājumiem cīņā ar noziedzību, kopīgi veic kriminoloģiskos pētījumus par savstarpēji interesējošām aktuālām problēmām, šai nolūkā apmainoties ar speciālistiem, organizējot kopīgus seminārus un darba tikšanās;

3.7. veicot operatīvos pasākumus un operatīvās informācijas apmaiņu, nodrošina slepenības režīmu;

3.8. palīdzot veikt speciālo un citu kravu tranzītpārvadājumus, konvojēšanu;

3.9. sadarbojoties sporta un kultūras sakaru jomas attīstīšanā, iekšlietu institūciju darbinieku un viņu ģimenes locekļu ārstēšanā sanatorijās un kūrortos.

Šī Vienošanās nekavē Puses izstrādāt un izvērst citas savstarpēji izdevīgas sadarbības formas.

  4. pants

Pušu iestādes un struktūrvienības savas kompetences ietvaros un ar Pušu piekrišanu var dibināt tiešos kontaktus un parakstīt papildu vienošanās dokumentus par sadarbību atsevišķās jomās.

Puses veicinās tiešo kontaktu nodibināšanu un izvēršanu starp pierobežu teritoriju iekšlietu institūcijām, kuras savas kompetences robežās un šīs Vienošanās ietvaros var parakstīt protokolus par sadarbību.

5. pants

Puses apņemas palīdzēt:

5.1. lūgumu par krimināllietām, operatīvās (meklēšanas) darbības lietām un lietām par administratīvajiem tiesību pārkāpumiem izpildē;

5.2. liecinieku un cietušo izsaukšanā, kā arī personu, kuras atrodas apcietinājumā, atvešanā, lai nopratinātu kā lieciniekus;

5.3. izdošanai paredzēto personu apcietināšanā;

5.4. personu, kuras slēpjas no izziņas iestādēm, izmeklēšanas un tiesas, meklēšanā, viņu aizturēšanā vai apcietināšanā;

5.5. priekšmetu, kuri ir nozieguma izdarīšanas līdzekļi, kas iegūti noziedzīgā ceļā vai uz kuriem ir nozieguma pēdas, nodošanā.

6.pants

Izpildot šo Vienošanos, sakari tiek īstenoti caur Latvijas Republikas IeM (departamenti, pārvaldes un Rīgas pilsētas galvenā policijas pārvalde), Lietuvas Republikas IeM (departamenti, pārvaldes un galvenie komisariāti) un Igaunijas Republikas IeM departamentiem.

Savstarpēji vienojoties, Puses var noteikt arī citu sakaru uzturēšanas kārtību.

Puses sadarbojas, pamatojoties uz rakstiskiem lūgumiem, kuriem jābūt atbilstoši noformētiem un ar sekojošiem rekvizītiem:

6.1. struktūrvienības nosaukums, kura lūgumu iesniegusi, un tās struktūrvienības nosaukums, kurai tas adresēts;

6.2. īss lietas izklāsts, par kuru lūgums tiek nosūtīts;

6.3. to jautājumu uzskaitījums, kas interesē lūguma iesniedzēju Pusi.

Lūgumam tiek pievienoti arī attiecīgi noformēti dokumenti, kas nepieciešami tā izpildīšanai.

Lūgumu jāparaksta to iesniedzošās apakšvienības vadītājam, un tam jābūt apstiprinātam ar to iesniedzošās apakšvienības zīmogu.

Neatliekamos gadījumos lūgumi var tikt izteikti mutiskā formā, bet tiem jābūt apstiprinātiem rakstiski, 12 stundu laikā ar tehnisko teksta pārraidīšanas līdzekļu starpniecību.

7.pants

Katra no Pusēm var pilnībā vai daļēji atteikt izpildīt lūgumu, veikt operatīvās, meklēšanas darbības un izmeklēšanas darbības, ja to izpildīšana var radīt kaitējumu savas valsts suverenitātei vai drošībai vai ja tas ir pretrunā ar lūgumu saņēmējas Puses valsts teritorijā spēkā esošo likumdošanu.

8.pants

Katra Puse apņemas nodrošināt no citām Pusēm iegūto ziņu konfidencialitāti, ja šīm ziņām ir slepens raksturs vai ja ziņas sniedzošā Puse šo ziņu satura izpaušanu uzskata par nevēlamu. Ziņu slepenības pakāpi nosaka ziņu sniedzēja Puse.

Gadījumā, ja ziņas, kuras saņemtas no vienas no Pusēm šīs Vienošanās ietvaros, nepieciešams nodot trešai Pusei, obligāti nepieciešama šo ziņu sniedzējas Puses piekrišana.

9.pants

Pēc savstarpējas vienošanās Puses var nosūtīt savus darbiniekus komandējumos uz citu Pušu iestādēm un struktūrvienībām.

Darbiniekiem, kuri atrodas dienesta komandējumā, uzņemošā Puse sniedz saņemtā uzdevuma izpildīšanai nepieciešamo palīdzību un saskaņā ar uzņemošās Puses valsts likumdošanu nodrošina viņu tiesisko aizsardzību.

10.pants

Pēc savu valdību lēmumiem Puses savstarpēji sniedz palīdzību, likvidējot dabas stihiju radītās sekas, lielus ugunsgrēkus, avārijas un katastrofas, epidēmijas un epizootijas.

11.pants

Sadarbojoties, lai izpildītu šo Vienošanos, Puses lieto latviešu, lietuviešu, igauņu, angļu un krievu valodu.

Latviešu, lietuviešu vai igauņu valodas izmantošanas gadījumā Puses nodrošina tulkojumu angļu vai krievu valodā.

Strīdus gadījumos šīs Vienošanās teksta traktējumā par pamatu tiek ņemts angļu valodas teksts.

12.pants

Ar šīs Vienošanās izpildi saistītos izdevumu Puses sedz patstāvīgi savu pienākumu izpildīšanai nepieciešamajā apmērā.

Vajadzības gadījumā, pamatojoties uz šo Vienošanos, Puses sedz kopīgos izdevumus, kas katrā atsevišķā gadījumā tiek noformēti ar attiecīgu savstarpēji saskaņotu dokumentu.

13.pants

Šī Vienošanās neskar Pušu pienākumus pret citiem starptautiskiem līgumiem un vienošanām.

14.pants

Strīdus gadījumos Pušu starpā saistībā ar šīs Vienošanās iztulkošanu vai pielietošanu Puses savā starpā konsultējas, lai šādus strīdus atrisinātu.

Nepieciešamības gadījumā var tikt nodibināta Pušu pārstāvju saskaņojošā komisija, kurai tiek uzlikts pienākums atrisināt strīdīgos jautājumus.

Saskaņojošās komisijas protokolu paraksta Pušu pilnvarotie pārstāvji, un tas tiek pieņemts izpildīšanai.

15.pants

Ar Pušu piekrišanu šī Vienošanās var tikt grozīta un papildināta.

16.pants

Šī Vienošanās stājas spēkā ar tās parakstīšanas brīdi un būs spēkā piecus gadus. Vienošanās darbības laiks tiek automātiski pagarināts uz nākamajiem pieciem gadiem, ja neviena no Pusēm ne mazāk kā sešus mēnešus pirms pašreizējā termiņa beigām nenosūta citām Pusēm rakstiskā formā izteiktu paziņojumu par savu nodomu pārtraukt Vienošanās darbību.

Parakstīts 1995.gada 30.jūnijā Rīgā trijos eksemplāros, katrs eksemplārs latviešu, lietuviešu, igauņu, angļu un krievu valodā, turklāt katram tekstam ir vienāds spēks.

Jānis Ādamsons Romasis Vaitekūns Edgars Savisārs

Latvijas Republikas Lietuvas Republikas Igaunijas Republikas

iekšlietu ministrs iekšlietu ministrs iekšlietu ministrs

Oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

ATSAUKSMĒM

ATSAUKSMĒM

Lūdzu ievadiet atsauksmes tekstu!