Šajā tīmekļa vietnē tiek izmantotas sīkdatnes. Turpinot lietot šo vietni, jūs piekrītat sīkdatņu izmantošanai. Uzzināt vairāk.

Piekrītu
  • Atvērt paplašināto meklēšanu
  • Aizvērt paplašināto meklēšanu
Pievienot parametrus
Dokumenta numurs
Pievienot parametrus
publicēts
pieņemts
stājies spēkā
Pievienot parametrus
Aizvērt paplašināto meklēšanu
RĪKI

Publikācijas atsauce

ATSAUCĒ IETVERT:
1974.gada Atēnu konvencijas par pasažieru un to bagāžas jūras pārvadājumu 1976.gada protokols. Publicēts oficiālajā laikrakstā "Latvijas Vēstnesis", 14.11.2001., Nr. 164 (2551) https://www.vestnesis.lv/ta/id/225744

Paraksts pārbaudīts

NĀKAMAIS

Administratīvā procesa likums

Vēl šajā numurā

14.11.2001., Nr. 164 (2551)

PAR DOKUMENTU

Veids: starptautisks dokuments

Pieņemts: 19.11.1976.

RĪKI
Oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

1974.gada Atēnu konvencijas par pasažieru un to bagāžas jūras pārvadājumu 1976.gada protokols

Šā Protokola Dalībvalstis

Esot 1974.gada Atēnu konvencijas par pasažieru un to bagāžas jūras pārvadājumu Dalībvalstīm, kas parakstīta 1974.gada 13.decembrī,

Ir vienojušās:

 

I pants

Šā Protokola izpratnē:

1. “Konvencija” ir 1974.gada Atēnu konvencija par pasažieru un to bagāžas jūras pārvadājumu.

2. “Organizācijai” ir tāda pati nozīme kā Konvencijā.

3. “Ģenerālsekretārs” ir Organizācijas Ģenerālsekretārs.

 

II pants

(1) Konvencijas 7.panta 1.punkts tiek aizstāts ar šādu tekstu:

1. Pārvadātāja atbildības apmērs par pasažiera nāvi vai par miesas bojājumu nodarīšanu tai nevienā no gadījumiem nepārsniedz 46,666 norēķinu vienības par pārvadājumu. Ja saskaņā ar tiesas, kurā lieta tiek izskatīta, likumdošanu zaudējumi tiek piespriesti periodisku maksājumu veidā, šo maksājumu līdzvērtīga pamatvērtība nepārsniedz minēto ierobežojumu.

(2) Konvencijas 8. pants tiek aizstāts ar šādu tekstu:

1. Pārvadātāja atbildības apmērs par kajītes bagāžas nozaudēšanu vai sabojāšanu nekādā gadījumā nepārsniedz 833 norēķinu vienības par pasažieri pārvadājuma laikā.

2. Pārvadātāja atbildības apmērs par transporta līdzekļu nozaudēšanu vai bojājuma nodarīšanu tam, ieskaitot bagāžu, kura tiek pārvadāta tajā vai ar to, nevienā no gadījumiem nepārsniedz 3,333 norēķinu vienības par transporta līdzekli pārvadājuma laikā.

3. Pārvadātāja atbildības apmērs par bagāžas, izņemot šā panta 1.un 2.punktā minētos gadījumus, nozaudēšanu vai sabojāšanu nevienā no gadījumiem nepārsniedz 1,200 norēķinu vienības par pasažieri pārvadājumā laikā.

4. Pārvadātājs un pasažieris var vienoties, ka pārvadātāja atbildības apmērs tiek samazināts, nepārsniedzot 117 norēķinu vienību robežu, ja izdarīts bojājums transporta līdzeklim un nepārsniedzot 13 norēķinu vienību robežu par pasažieri, citas bagāžas nozaudēšanas vai sabojāšanas gadījumā, šāda summa tiek atskaitīta no zaudējuma vai bojājuma apmēra.

(3) Konvencijas 9.pants un tā nosaukums tiek aizvietots ar sekojošo:

Norēķinu vienība vai valūtas vienība un konvertēšana

1. Norēķinu vienība, kas minēta šajā Konvencijā ir Speciālās aizņemšanās tiesības, ko noteicis Starptautiskais Valūtas fonds. 7. un 8.pantā minētās summas tiek konvertētas valsts, kura izskata lietu, nacionālajā valūtā, pamatojoties uz šīs valsts valūtas vērtību sprieduma dienā vai datumā, par kuru Dalībvalstis ir vienojušās. Valstij, kura ir Starptautiskā Valūtas fonda Dalībvalsts, nacionālās valūtas vērtība, Speciālo Aizņemšanās tiesību izteiksmē, tiek aprēķināta saskaņā ar taksācijas metodi, ko Starptautiskais Valūtas fonds savās operācijās un transakcijās piemēro minētājā datumā. Nacionālās valūtas vērtību Speciālo Aizņemšanās tiesību izteiksmē, valstij, kura nav Starptautiskā Valūtas fonda Dalībvalsts aprēķina piemērojot metodi, ko noteikusi valsts.

2. Tomēr valsts, kura nav Starptautiskā Valūtas fonda Dalībvalsts un kuras likumdošana nepieļauj šā panta 1.punkta nosacījumu piemērošanu, ratificēšanas vai pievienošanās laikā vai jebkurā vēlākā laikā var paziņot, ka atbildības ierobežojuma apmēri, ko paredz šī Konvencija, tiek piemēroti tās teritorijā un tos nosaka šādi:

(a) attiecībā uz 7.panta 1.punktu, 700,000 norēķina vienības;

(b) attiecībā uz 8.panta 1.punktu, 12,500 norēķina vienības;

(c) attiecībā uz 8.panta 2.punktu, 50,000 norēķina vienības;

(d) attiecībā uz 8.panta 3.punktu, 18,000 norēķina vienības;

(e) attiecībā uz 8.panta 4.punktu, samazināšana nepārsniedz 1,750 norēķina vienību robežu, gadījumā, ja nodarīts zaudējums transporta līdzeklim un nepārsniedz 200 norēķina vienību robežu par pasažieri, ja nozaudēta vai sabojāta bagāža, kura nav uzskatāma par kabīnes bagāžu.

Norēķinu vienība, kas minēta šajā pantā atbilst sešdesmit pieciem un pus miligramiem augstākās proves (deviņsimtās) zeltam. Šajā punktā noteikto summu konvertēšana nacionālajā valūtā tiek veikta saskaņā ar attiecīgās valsts likumdošanu.

3. Aprēķins, kas minēts 1.punkta pēdējā teikumā un konvertēšana, kas minēta 2. punktā, tiek īstenota tādā veidā, lai valsts nacionālajā valūtā iespējami tuvāk izteiktu tādu pašu reālo vērtību kāda ir 7. un 8.pantā minētājām summām, kas šeit ir izteiktas norēķinu vienībās. Deponējot III pantā minēto dokumentu, saskaņā ar 1.punktu, valstis nosūta glabāšanai aprēķināšanas metodi vai konvertēšanas rezultātu, kas minēts 2.pantā, atkarībā no situācijas, ja kādā no minētajiem ir izmaiņas.

 

III pants. Parakstīšana, ratificēšana un pievienošanās

1. Šo Protokolu var parakstīt jebkura valsts, kas ir parakstījusi Konvenciju, vai pievienojusies tai, un jebkura valsts, kura ir uzaicināta piedalīties Konferencē, kas notika Londonā, 1976.gadā no 17.–19.novembrim, lai pārskatītu 1974.gada Atēnu konvencijas par pasažieru un to bagāžas jūras pārvadājumu Norēķinu vienības nosacījumus. Šis Protokols ir atvērts parakstīšanai no 1977.gada 1.februāra līdz 1977.gada 31.decembrim Organizācijas vadības mītnē.

2. Saskaņā ar šā panta 4.punktu valstīm, kuras ir parakstījušas šo Protokolu, tas ir jāratificē, jāakceptē vai jāapstiprina.

3. Saskaņā ar šā panta 4.punktu valstīm, kuras nav parakstījušas šo Protokolu, tas ir atvērts pievienošanās nolūkam.

4. Šās Konvencijas Dalībvalstis var ratificēt akceptēt, apstiprināt vai pievienoties šim Protokolam.

5. Ratificēšana, akceptēšana, apstiprināšana vai pievienošanās tiek veikta deponējot Organizācijas Ģenerālsekretāram attiecīgu dokumentu.

6. Katrs ratificēšanas, akceptēšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās dokuments, kas deponēts pēc tam, kad stājušies spēkā šā Protokola grozījumi attiecībā uz visām esošajām Dalībvalstīm vai pēc tam, kad veikti visi nepieciešamie pasākumi, lai grozījumi stātos spēkā attiecībā uz visām esošajām Dalībvalstīm, tiek uzskatīts par iemērojamu grozītajam Protokolam.

 

IV pants. Stāšanās spēkā

1. Attiecībā uz valstīm, kuras ir ratificējušas, akceptējušas, apstiprinājušas vai pievienojušās šim Protokolam, Protokols stājas spēkā deviņdesmitajā dienā, skaitot no dienas, kad desmit valstis ir parakstījušas to bez atrunas par ratificēšanu, akceptēšanu vai apstiprināšanu, vai ir deponējušas nepieciešamos ratificēšanas, akceptēšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās dokumentus.

2. Tomēr šis Protokols nestājas spēkā, kamēr nav stājusies spēkā Konvencija.

3. Ikvienai valstij, kura pēc tam paraksta šo Protokolu bez atrunas par ratificēšanu, akceptēšanu vai apstiprināšanu vai deponē savu ratificēšanas, akceptēšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās dokumentu, Protokols stājas spēkā deviņdesmitajā dienā, kas seko datumam, kad notikusi parakstīšana vai dokumenta deponēšana.

 

V pants. Denonsēšana

1. Dalībvalsts šo Protokolu var denonsēt jebkurā laikā pēc datuma, kurā Protokols stājas spēkā attiecībā uz šo Dalībvalsti.

2. Denonsēšana ir veicama deponējot dokumentu Organizācijas Ģenerālsekretāram, kurš informē visas pārējās Dalībvalstis par denonsēšanas dokumenta saņemšanu un tā deponēšanas datumu.

3. Denonsēšana stājas spēkā pēc viena gada vai tāda ilgāka laika posma, kāds noteikts dokumentā, skaitot no denonsēšanas dokumenta deponēšanas brīža.

 

VI pants. Pārskatīšana un grozīšana

1. Organizācija var sasaukt konferenci ar mērķi pārskatīt vai grozīt šo Protokolu.

2. Organizācija sasauc šā Protokola Dalībvalstu konferenci ar nolūku pārskatīt vai grozīt to, ja lūgumu izteikusi ne mazāk kā viena trešdaļa Dalībvalstu.

 

VII pants. Deponēšana

1. Protokols tiek deponēts Organizācijas Ģenerālsekretāram.

2. Organizācijas Ģenerālsekretārs:

(a) informē visas valstis, kuras ir parakstījušas vai pievienojušās šim Protokolam, par:

(i) katru jaunu parakstīšanu un dokumenta deponēšanu, un to veikšanas datumiem;

(ii) datumu, kurā šis Protokols stājas spēkā;

(iii) ikvienu šā Protokola denonsēšanas gadījumu un datumu, kurā denonsēšana stājas spēkā;

(iv) katru šā Protokola grozījumu;

(b) nosūta visām valstīm šā Protokola likumīgi apstiprinātās kopijas, kuras ir parakstījušas šo Protokolu vai pievienojušās tam.

3. Pēc tam, kad šis Protokols ir stājies spēkā, tā likumīgi apstiprinātas kopijas Organizācijas Ģenerālsekretārs nosūta Apvienoto Nāciju organizācijas sekretariātam reģistrēšanai un publicēšanai saskaņā ar Apvienoto Nāciju organizācijas Statūtu 102. pantu.

 

VIII pants. Valodas

Šis Protokols sastādīts vienā eksemplārā angļu un franču valodā, abi teksti ir vienlīdz autentiski. Organizācijas Ģenerālsekretārs sagatavo oficiālos tulkojumus krievu un spāņu valodā un deponē kopā ar parakstītajiem oriģināliem.

Parakstīta Londonā tūkstoš deviņi simti septiņdesmit sestā gada deviņpadsmitajā novembrī.

To apliecinot, apakšā parakstījušies savu valdību pienācīgi pilnvaroti pārstāvji parakstījuši šo Protokolu.

Oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

ATSAUKSMĒM

ATSAUKSMĒM

Lūdzu ievadiet atsauksmes tekstu!