• Atvērt paplašināto meklēšanu
  • Aizvērt paplašināto meklēšanu
Pievienot parametrus
Dokumenta numurs
Pievienot parametrus
publicēts
pieņemts
stājies spēkā
Pievienot parametrus
Aizvērt paplašināto meklēšanu
RĪKI

Publikācijas atsauce

ATSAUCĒ IETVERT:
Latvijas Republikas valdības un Slovākijas Republikas valdības nolīgums par gaisa satiksmi. Publicēts oficiālajā laikrakstā "Latvijas Vēstnesis", 23.10.1998., Nr. 308/312 https://www.vestnesis.lv/ta/id/218309

Paraksts pārbaudīts

NĀKAMAIS

Latvijas Republikas valdības un Ukrainas Ministru kabineta nolīgums par tirdzniecības kuģošanu

Vēl šajā numurā

23.10.1998., Nr. 308/312

PAR DOKUMENTU

Veids: starptautisks dokuments

Pieņemts: 09.04.1998.

RĪKI
Oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.
Latvijas Republikas valdības un Slovākijas Republikas valdības nolīgums par gaisa satiksmi

Latvijas Republikas valdība un Slovākijas Republikas valdība, (turpmāk — Līgumslēdzējas Puses),

būdamas Konvencijas par starptautisko civilo aviāciju, kas atklāta parakstīšanai 1944.gada 7.decembrī Čikāgā, dalībnieces;

vēloties noslēgt līgumu par regulāru gaisa satiksmi starp to attiecīgajām teritorijām un aiz to robežām, kas atbilstu minētajai Konvencijai un to papildinātu;

ir vienojušās par sekojošo:

1.pants

DEFINĪCIJAS

1. Šajā Nolīgumā, ja kontekstā nav paredzēts citādi:

a) termins Konvencija nozīmē Konvenciju par starptautisko civilo aviāciju, kas atklāta parakstīšanai 1944.gada 7.decembrī Čikāgā, un visus tās pielikumus, kas pieņemti saskaņā ar šīs Konvencijas 90.pantu, kā arī Konvencijas vai tās pielikumu grozījumus, kas izdarīti saskaņā ar šīs Konvencijas 90. un 94.pantu, ciktāl šie pielikumi un grozījumi kļuvuši saistoši abām Līgumslēdzējām Pusēm;

b) termins aviācijas institūcijas attiecībā uz Latvijas Republiku nozīmē Satiksmes ministriju, attiecībā uz Slovākijas Republiku — Transporta, pasta un telekomunikāciju ministriju — Civilās aviācijas departamentu, vai abos gadījumos — jebkuru personu vai institūciju, kas ir pilnvarota veikt minēto institūciju funkcijas;

c) termins nozīmētā aviokompānija nozīmē aviokompāniju, kura ir nozīmēta un pilnvarota saskaņā ar šā Nolīguma 3.pantu;

d) terminiem teritorija, gaisa satiksme, starptautiskā gaisa satiksme, aviokompānija un apstāšanās nekomerciālos nolūkos ir Konvencijas 2. un 96.pantā noteiktā nozīme;

e) termins pielikums nozīmē šā Nolīguma pielikumu vai tā grozījumus, kas izdarīti saskaņā ar šā Nolīguma 19.panta 2.punktu;

f) terminsNolīgumā paredzētā satiksme nozīmē regulāru pasažieru, kravas un pasta pārvadāšanu atsevišķi vai kombinēti šā Nolīguma pielikumā noteiktajos maršrutos;

g) termins tarifs nozīmē summu, kas tiek iekasēta par pasažieru, bagāžas vai kravas (izņemot pastu) pārvadāšanu, ieskaitot jebkuru nozīmīgu papildu peļņu, kas iegūta vai kuru var iegūt saistībā ar šiem pārvadājumiem, un komisijas naudu, kura tiek maksāta par personu pārvadāšanas biļešu pārdošanu, vai par attiecīgiem darījumiem, kas saistīti ar kravu pārvadāšanu. Tas ietver arī apstākļus, kuri nosaka maksas par pārvadāšanu vai komisijas naudas piemērošanu.

2. Pielikums veido šā Nolīguma neatņemamu sastāvdaļu, un, ja nav paredzēts citādi, visas atsauces uz šo Nolīgumu ietver sevī atsauces uz pielikumu.

3. Šā Nolīguma pantu virsraksti ir paredzēti vienīgi izziņas nolūkiem.

2.pants

PĀRVADĀJUMU TIESĪBU PIEŠĶIRŠANA

1. Lai veiktu starptautisko gaisa satiksmi, katra Līgumslēdzēja Puse piešķir otrai Līgumslēdzējai Pusei šādas tiesības:

a) tiesības bez apstāšanās lidot pāri otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijai;

b) tiesības apstāties minētajā teritorijā nekomerciālos nolūkos.

2. Katra Līgumslēdzēja Puse piešķir otrai Līgumslēdzējai Pusei šajā Nolīgumā paredzētās tiesības veikt starptautisko gaisa satiksmi maršrutos, kas noteikti šā Nolīguma pielikumā. Šāda satiksme un maršruti turpmāk attiecīgi tiek dēvēti par "Nolīgumā paredzēto satiksmi" un "noteiktajiem maršrutiem".

Veicot Nolīgumā paredzēto satiksmi noteiktajā maršrutā, papildus šā panta 1.punktā minētajām tiesībām katras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai jāpiešķir tiesības apstāties otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā maršruta punktos, kas noteikti pielikumā, lai, pamatojoties uz komerciāliem nosacījumiem, kombinēti vai atsevišķi uzņemtu un/vai izsēdinātu starptautiskās satiksmes pasažierus, iekrautu un/vai izkrautu kravu un pastu.

3. Nekas šā panta 2.punktā nevar tikt iztulkots kā vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas tiesības uzņemt otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā pasažierus, kravu un pastu, lai tos par atlīdzību vai uz nomas līguma pamata nogādātu uz citu punktu šīs otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā.

3.pants

SERTIFIKĀTU UN LICENČU ATZĪŠANA

1. Lidojumu drošības apliecības, kvalifikācijas apliecības un licences, kuras izsniegusi vai par derīgām atzinusi viena Līgumslēdzēja Puse, par derīgām atzīst arī otra Līgumslēdzēja Puse, ja prasības, saskaņā ar kurām šīs apliecības vai licences izsniegtas vai atzītas par spēkā esošām, atbilst Konvencijas noteiktajiem minimālajiem standartiem vai ir augstākas par tiem.

2. Tomēr katra Līgumslēdzēja Puse saglabā tiesības atteikties atzīt par derīgām kvalifikācijas apliecības un licences, kuras tās pilsoņiem lidojumiem virs tās teritorijas izsniegusi vai atzinusi par derīgām otra Līgumslēdzēja Puse vai jebkura cita valsts.

4.pants

AVIOKOMPĀNIJAS NOZĪMĒŠANA UN PILNVAROŠANA

1. Lai veiktu Nolīgumā paredzēto satiksmi noteiktajos maršrutos, katrai Līgumslēdzējai Pusei ir tiesības rakstiski nozīmēt otrai Līgumslēdzējai Pusei vienu vai vairākas aviokompānijas.

2. Katrai Līgumslēdzējai Pusei ir tiesības atsaukt vai grozīt šo nozīmējumu.

3. Saņemot šādu rakstisku nozīmējumu, otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijas saskaņā ar šā panta 4.punktu un 5.panta 1.punktu nekavējoties izsniedz katrai nozīmētajai aviokompānijai attiecīgu pārvadājumu atļauju.

4. Vienas Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijas ir tiesīgas pieprasīt, lai otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētā aviokompānija pierāda, ka tā spēj pildīt likumus un noteikumus, kurus saskaņā ar Konvencijas prasībām šīs institūcijas parasti un saprātīgi piemēro starptautiskajiem gaisa pārvadājumiem.

5. Pēc nozīmēšanas un pilnvarošanas aviokompānija, ja tā ir izpildījusi visus šā Nolīguma noteikumus, to skaitā noteikumus, kas attiecas uz tarifiem, jebkurā laikā drīkst uzsākt Nolīgumā paredzēto satiksmi.

5.pants

PĀRVADĀJUMU ATĻAUJAS IZSNIEGŠANAS ATTEIKUMS, TĀS ATSAUKŠANA VAI APTURĒŠANA

1. Katras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijām ir tiesības atteikties izsniegt otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai pārvadājumu atļauju, to atsaukt vai apturēt šā Nolīguma 2.pantā paredzēto tiesību izmantošanu, vai pieprasīt izpildīt saistības, kuru izpildi tās uzskata par nepieciešamām, ja tiek izmantotas šīs tiesības:

a) jebkurā gadījumā, kad nozīmētā aviokompānija nav varējusi pierādīt, ka reālās īpašuma tiesības uz šo aviokompāniju un efektīvā kontrole pār to ir Līgumslēdzējai Pusei, kas nozīmējusi aviokompāniju, vai tās pilsoņiem;

vai

b) ja šī aviokompānija nespēj izpildīt Līgumslēdzējas Puses, kas piešķīrusi šīs tiesības, likumus un/vai noteikumus;

vai

c) ja aviokompānija kādā citā veidā nespēj darboties saskaņā ar šajā Nolīgumā paredzētajiem noteikumiem.

2. Ja nav nepieciešama šā panta 1.punktā minētā tūlītēja atļaujas atsaukšana, apturēšana vai saistību uzlikšana, lai novērstu turpmāku likumu un/vai noteikumu pārkāpšanu, šīs tiesības jāizmanto tikai pēc konsultācijām ar otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijām. Šīm konsultācijām jāsākas piecpadsmit (15) dienu laikā pēc tam, kad saņemts pieprasījums pēc konsultācijām.

6.pants

GAISA PĀRVADĀJUMU IZMAKSAS

Maksājumi par lidostu un citu aviācijas iekārtu izmantošanu, kurus vienas Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā kompetentas aviācijas institūcijas uzliek otras Līgumslēdzējas Puses jebkuras aviokompānijas gaisa kuģim, nedrīkst būt augstāka par maksājumiem, kurus tās uzliek savas valsts kuģim, kas veic līdzīgu starptautisko gaisa satiksmi.

7.pants

ATBRĪVOŠANA NO MUITAS NODEVĀM, NODOKĻIEM UN CITIEM MAKSĀJUMIEM

1. Vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas gaisa kuģis, kas veic starptautisko gaisa satiksmi, kā arī tā parastais aprīkojums, rezerves daļas, degvielas un smērvielu krājumi, citi gaisa kuģa krājumi (ieskaitot ēdienus, dzērienus un tabakas izstrādājumus), kas atrodas šajā gaisa kuģī, tam ierodoties otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā, jāatbrīvo no muitas nodevām, nodokļiem un citiem līdzīgiem maksājumiem, ja šis aprīkojums, rezerves daļas un krājumi paliek gaisa kuģī līdz to izvešanai vai patērēšanai, vai izmantošanai šajā gaisa kuģī, lidojot pāri tās teritorijai.

2. No šā panta 1.punktā minētajām nodevām, nodokļiem un maksājumiem, izņemot maksu par sniegtajiem pakalpojumiem, ir jāatbrīvo arī:

a) gaisa kuģa krājumi, kas saprātīgā daudzumā uzņemti vienas Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā izmantošanai otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas starptautiskās satiksmes gaisa kuģī;

b) rezerves daļas, ieskaitot dzinējus, kas ievesti vienas Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā, lai veiktu otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas starptautiskās satiksmes gaisa kuģa tehnisko apkopi vai remontu;

c) degviela, smērvielas un nepieciešamie tehniskie krājumi, kas ievesti vai uzņemti vienas Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā, lai tos izmantotu otras Līgumslēdzējas Puses starptautiskās satiksmes gaisa kuģī, pat ja šie krājumi tiek izmantoti, lidojot virs tās Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijas, kurā tie uzņemti gaisa kuģī.

3. Šā panta 2.punktā minētos materiālus var pieprasīt uzglabāt muitas uzraudzībā vai kontrolē.

4. Parastais gaisa kuģa aprīkojums, kā arī materiāli, krājumi un rezerves daļas, kuras parasti paliek vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas gaisa kuģī, var tikt izkrautas otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā vienīgi ar šīs Līgumslēdzējas Puses muitas institūciju piekrišanu. Šajā gadījumā tās var novietot minēto institūciju uzraudzībā uz laiku, kamēr tās tiek izvestas vai citādi izvietotas saskaņā ar muitas noteikumiem.

5. Gaisa kuģim nepieciešamie dokumenti, piemēram, lidojumu saraksti, biļetes un pavadzīmes, kuras paredzējusi izmantot vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētā aviokompānija un kuras tiek ievestas otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā, jāatbrīvo no muitas nodevām un citiem līdzīgiem nodokļiem.

6. Bagāža un krava, kura tiešajā tranzītā šķērso Līgumslēdzējas Puses valsts teritoriju, jāatbrīvo no muitas nodevām, maksājumiem un citiem līdzīgiem nodokļiem, izņemot maksu par pakalpojumiem, kas tiek sniegti, ierodoties šajā teritorijā vai to atstājot.

8.pants

KAPACITĀTE

1. Abu Līgumslēdzēju Pušu nozīmētajām aviokompānijām ir taisnīgas un vienādas tiesības veikt Nolīgumā paredzēto gaisa satiksmi jebkurā šā Nolīguma pielikumā noteiktajā maršrutā.

2. Veicot Nolīgumā paredzēto satiksmi, vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai vai aviokompānijām jāievēro otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas vai aviokompāniju intereses, lai nenodarītu kaitējumu satiksmei, kuru tās paredzējušas veikt tajos pašos maršrutos vai jebkādā šo maršruta daļā.

3. Veicot Nolīgumā paredzēto satiksmi, Līgumslēdzēju Pušu nozīmēto aviokompāniju galvenajam mērķim jābūt tādam, lai, ievērojot saprātīgu gaisa kuģa noslodzes faktoru, tiktu nodrošināta kapacitāte, kas atbilstu esošajam un saprātīgi paredzamajam pieprasījumam pēc pasažieru un kravas, ieskaitot pastu, pārvadājumiem uz aviokompāniju nozīmējušās Līgumslēdzējas Puses valsts teritoriju vai no tās.

4. Veicot Nolīgumā paredzēto starptautisko gaisa satiksmi uz trešajām valstīm vai no tām, tiesības uzņemt un iekraut gaisa kuģī vai izsēdināt un izkraut no tā Nolīguma pielikumā paredzēto maršrutu punktā vai punktos var tikt piešķirtas saskaņā ar starptautiskās gaisa satiksmes attīstības pamatprincipiem un tās ir atkarīgas no pamatprincipa, kas nosaka, ka kapacitāte ir saistīta ar:

a) pieprasījumu pēc pārvadājumiem no valsts, kur ir pārvadājumu sākuma punkts, uz valstīm, kur ir to galapunkts;

b) pieprasījumu pēc aviokompāniju tiešajiem pārvadājumiem; un

c) pieprasījumu pēc pārvadājumiem teritorijā, pār kuru aviokompānija veic satiksmi, ja ir ņemta vērā vietējā un reģionālā satiksme.

9.pants

SATIKSMES PROGRAMMU APSTIPRINĀŠANA

1. Vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētā aviokompānija vai aviokompānijas savu satiksmes programmu (vasaras un ziemas periodu satiksmei) iesniedz apstiprināšanai otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijām vismaz trīsdesmit (30) dienas pirms pārvadājumu uzsākšanas programmā jāietver konkrēti lidojumu saraksti, satiksmes biežums un izmantojamo gaisa kuģu tipi. Aviācijas institūcijām savs lēmums par šo iesniegto satiksmes programmu jāpaziņo divdesmit (20) dienu laikā pēc dienas, kad aviokompānija iesniegusi savu programmu apstiprināšanai.

2. Visi satiksmes programmas grozījumi, kā arī lūgumi atļaut veikt papildu lidojumus vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai vai aviokompānijām jāiesniedz apstiprināšanai otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijām. Šie lūgumi par grozījumiem vai papildu lidojumiem aviācijas institūcijām jāizskata pēc iespējas ātri.

10.pants

INFORMĀCIJA UN STATISTIKA

Vienas Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijām pēc otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūciju pieprasījuma jāiesniedz tām tāda informācija un statistikas dati par Nolīgumā paredzēto satiksmi, kuru veic pirmās Līgumslēdzējas Puses nozīmētā aviokompānija vai aviokompānijas uz un no otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijas, kādi parasti tiek sagatavoti un iesniegti tās nacionālajām aviācijas institūcijām. Ja vienas Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijas vēlas saņemt papildus statistikas datus, pēc to pieprasījuma abu Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūcijām šis jautājums jāapspriež savstarpējās sarunās un par to jāvienojas.

11.pants

TARIFI

1. Jebkuras Nolīgumā paredzētās satiksmes tarifi jānosaka pieņemamā līmenī, pienācīgu uzmanību veltot visiem būtiskajiem faktoriem, to skaitā pārvadājumu izmaksām, saprātīgai peļņai, pārvadājumu raksturojumam (piemēram, ātrumam un ērtībām), lietotāju interesēm un citu aviokompāniju tarifiem jebkurā noteiktā maršruta posmā. Šie tarifi jānosaka šā panta noteikumos paredzētajā kārtībā.

2. Par šā panta 1.punktā minēto tarifu piemērošanu noteiktajos maršrutos jāvienojas nozīmētajām aviokompānijām. Tomēr tarifu iesniegšanai un noteikšanai aviokompāniju konsultācijas nav obligātas.

3. Katrs tarifs jāiesniedz apstiprināšanai otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijām ne vēlāk kā trīsdesmit (30) dienas (vai īsākā laika posmā, ja abu Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūcijas par to vienojušās) pirms paredzētās to ieviešanas dienas.

4. Katrs paredzētais tarifs jebkurā laikā jāapstiprina otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijām. Ja šāda apstiprinājuma nav, tas tiek uzskatīts par apstiprinātu, ja vienas Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijas divdesmit (20) dienu laikā pēc ieteiktā tarifa iesniegšanas nav saņēmušas otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūciju rakstisku paziņojumu par tā noraidījumu. Ja vienas Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijas iesniedz šādu rakstisku paziņojumu par noraidījumu, otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijas var lūgt, lai tarifu pēc savstarpējas vienošanās mēģinātu noteikt abu Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūcijas.

5. Ja aviācijas institūcijas nespēj noteikt tarifu saskaņā ar šā panta 4.punkta noteikumiem, strīdu pēc vienas Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūciju lūguma izšķir saskaņā ar šā Nolīguma 18.panta noteikumiem.

6. Katrs tarifs, kas noteikts saskaņā ar šā panta prasībām, ir spēkā līdz dienai, kad tas tiek aizvietots ar jaunu tarifu, kas noteikts saskaņā ar šā panta prasībām. Ja abu Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūcijas nav vienojušās citādi, tarifa darbības termiņu saskaņā ar šo punktu drīkst pagarināt ne ilgāk kā par divpadsmit (12) mēnešiem no dienas, kurā tā termiņš izbeigtos.

12.pants

TAISNĪGA KONKURENCE

1. Abu Līgumslēdzēju Pušu nozīmētajām aviokompānijām ir taisnīgas un vienlīdzīgas iespējas veikt šajā Nolīgumā noteikto starptautisko gaisa satiksmi.

2. Ja nepieciešams, katrai Līgumslēdzējai Pusei jāveic visi attiecīgie tās jurisdikcijā esošie pasākumi, lai novērstu visu veidu diskrimināciju vai negodīgu konkurenci, kas nelabvēlīgi ietekmē otras Līgumslēdzējas Puses aviokompānijas konkurences pozīciju.

13.pants

KOMERCDARBĪBA

1. Katras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai vai aviokompānijām ir tiesības otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā saskaņā ar tās likumiem un noteikumiem uzturēt birojus un administratīvo, komerciālo un tehnisko personālu, kas nepieciešams attiecīgajai nozīmētajai aviokompānijai.

2. Līgumslēdzēju Pušu nozīmētajām aviokompānijām ir tiesības, izmantojot savus transporta dokumentus, abu Līgumslēdzēju Pušu valstu teritorijās tieši vai ar aģentu starpniecību par jebkuru valūtu pārdot gaisa satiksmes pakalpojumus. Katrai Līgumslēdzējai Pusei jācenšas neierobežot otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas (aviokompāniju) tiesības pārdot pakalpojumus un jebkuras personas tiesības tos pirkt.

3. Katrai Līgumslēdzējai Pusei uz savstarpējiem pamatiem savas valsts teritorijā jāatļauj otras Līgumslēdzējas Puses katrai nozīmētajai aviokompānijai pašai veikt savu pasažieru, bagāžas un kravas apkalpošanu. Šo tiesību realizēšana ir atkarīga no kapacitātes ierobežojumiem attiecīgajā lidostā un tās neietver sevī pakalpojumus uz zemes (gaisa kuģa apkalpošanu uz zemes), kas tiek sniegti lidlauka slēgtajā zonā.

14.pants

NAUDAS LĪDZEKĻU PĀRSŪTĪŠANA

1. Līgumslēdzēju Pušu nozīmētajām aviokompānijām ir tiesības brīvi pārsūtīt pēc norēķināšanās pārdošanas vietā atlikušos ienākumus.

2. Šie pārsūtījumi jāveic brīvi konvertējamā valūtā pēc oficiālā maiņas kursa un, izņemot parastos maksājumus par bankas pakalpojumiem un procedūras, tos nedrīkst aplikt ar maksājumiem, ierobežojumiem, nodokļiem vai aizkavēt.

3. Ja maksājumus, kuri tiek veikti starp Līgumslēdzējām Pusēm, regulē īpašs līgums, tiek piemērots šis īpašais līgums.

15.pants

AVIĀCIJAS DROŠĪBA

1. Saskaņā ar starptautisko tiesību normām un no tām izrietošajām tiesībām un pienākumiem Līgumslēdzējas Puses apliecina, ka šā Nolīguma neatņemama sastāvdaļa ir to savstarpējais pienākums aizsargāt civilās aviācijas drošību pret nelikumīgas iejaukšanās aktiem. Neierobežojot starptautisko tiesību un no tām izrietošo pienākumu vispārējo raksturu, Līgumslēdzējām Pusēm galvenokārt jādarbojas saskaņā ar Konvenciju par noziegumiem un dažām citām darbībām, kas izdarītas gaisa kuģos, kura parakstīta 1963.gada 14. septembrī Tokijā, Konvenciju par cīņu pret nelikumīgu gaisa kuģu sagrābšanu, kura parakstīta 1970.gada 16.decembrī Hāgā un Konvenciju par cīņu pret nelikumīgām darbībām, kas apdraud civilās aviācijas drošību, kura parakstīta 1971.gada 23.septembrī Monreālā.

2. Katrai Līgumslēdzējai Pusei pēc otras Līgumslēdzējas Puses lūguma jāsniedz visa nepieciešamā palīdzība, lai novērstu nelikumīgu civilās aviācijas gaisa kuģu sagrābšanu un citas pret gaisa kuģiem, to pasažieriem un apkalpi, lidostām un aeronavigācijas iekārtām vērstas nelikumīgas darbības un jebkuru s citus draudus civilās aviācijas drošībai.

3. Līgumslēdzējām Pusēm savstarpējās attiecībās jārīkojas saskaņā ar aviācijas drošības nosacījumiem un tehniskajām prasībām, kuras kā Konvencijas pielikumus noteikusi Starptautiskā civilās aviācijas organizācija, ciktāl šie drošības noteikumi un prasības ir piemērojamas Līgumslēdzējām Pusēm; tām jāpieprasa, lai visi to reģistrā reģistrēto gaisa kuģu ekspluatanti vai gaisa kuģu ekspluatanti, kuru galvenā darbības vieta vai pastāvīgā uzturēšanās vieta ir to teritorijā, darbotos saskaņā ar aviācijas drošības nosacījumiem.

4. Katra Līgumslēdzēja Puse piekrīt, ka minētajiem ekspluatantiem var pieprasīt ievērot šā panta 3.punktā paredzētos aviācijas drošības nosacījumus, kurus pieprasa ievērot viena Līgumslēdzēja Puse, savas valsts teritorijā ierodoties otras Līgumslēdzējas Puses gaisa kuģiem, tiem atstājot šo teritoriju vai uzturoties tajā. Katrai Līgumslēdzējai Pusei jānodrošina, lai savas valsts teritorijā tiktu veikti attiecīgi pasākumi gaisa kuģu aizsardzībai un pasažieru, apkalpes, pasažieriem klātesošās bagāžas, bagāžas, kravas un gaisa kuģa krājumu pārbaudei pirms iekāpšanas vai iekraušanas gaisa kuģī vai tās laikā. Katrai Līgumslēdzējai Pusei ar sapratni jāizvērtē jebkurš otras Līgumslēdzējas Puses lūgums pēc saprātīgiem drošības pasākumiem, lai novērstu īpašus draudus.

5. Nelikumīga gaisa kuģa sagrābšanas incidenta vai tā draudu gadījumā, kā arī tad, ja tiek veiktas citas nelikumīgas pret gaisa kuģa, pasažieru un apkalpes, lidostu un aeronavigācijas iekārtu drošību vērstas darbības, Līgumslēdzējām Pusēm savstarpēji jāsniedz palīdzība, atvieglojot sakaru līdzekļu izmantošanu un veicot citus nepieciešamos pasākumus, lai pēc iespējas ātri un droši izbeigtu šo incidentu vai novērstu tā draudus.

16.pants

LIKUMU UN NORMATĪVO AKTU PIEMĒROŠANA

1. Vienas Līgumslēdzējas Puses likumi un normatīvie akti, kuri regulē starptautiskās satiksmes gaisa kuģa ierašanos tās valsts teritorijā, šīs teritorijas atstāšanu vai šā gaisa kuģa ekspluatāciju un navigāciju šajā teritorijā, jāpiemēro otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai vai aviokompānijām.

2. Vienas Līgumslēdzējas Puses likumi un normatīvie akti, kuri regulē pasažieru, apkalpju, kravas vai pasta ierašanos šīs valsts teritorijā, uzturēšanos tajā vai tās atstāšanu, piemēram, ieceļošanas, aizceļošanas, emigrācijas, imigrācijas, muitas, valūtas, veselības un karantīnas, formalitātes un kuri jāpiemēro pasažieriem, apkalpēm, kravai vai pastam, ierodoties tās teritorijā, uzturoties tajā vai to atstājot, ir jāpiemēro arī pasažieriem, apkalpēm, kravai un pastam, kas tiek pārvadāti otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas vai aviokompāniju gaisa kuģos, tiem atrodoties pirmās Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā.

3. Pasažieri, bagāža un krava, kas tiešā tranzītā šķērso Līgumslēdzējas Puses valsts teritoriju un neatstāj šim nolūkam paredzēto lidostas teritoriju, izņemot drošības pasākumus, kas paredzēti vardarbības un gaisa pirātisma novēršanai, jāpakļauj tikai atvieglotai kontrolei.

4. Ja pārvadātais pasažieris nepilda likumus un normatīvos aktus, kuri jāievēro ierodoties otras Līgumslēdzējas Puses valstī, aviokompānija šo pasažieri uz sava rēķina nogādā atpakaļ.

17.pants

KONSULTĀCIJAS

Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūcijām ciešas sadarbības garā periodiski jākonsultē vienai otru, lai nodrošinātu šā Nolīguma noteikumu izpildi un apmierinošu piemērošanu.

18.pants

STRĪDU IZŠĶIRŠANA

1. Ja starp Līgumslēdzējām Pusēm rodas strīds par šā Nolīguma iztulkošanu vai piemērošanu, Līgumslēdzējām Pusēm vispirms to jācenšas nokārtot sarunu ceļā.

2. Ja Līgumslēdzējas Puses nevar strīdu nokārtot sarunu ceļā, tās pēc savstarpējas vienošanās drīkst nodot strīdu izšķiršanai kādai personai vai institūcijai; ja tās nespēj vienoties, strīds pēc vienas Līgumslēdzējas Puses pieprasījuma jāiesniedz izšķiršanai triju tiesnešu šķīrējtiesā, kurai katra Līgumslēdzēja Puse apstiprina vienu tiesnesi un trešo tiesnesi ieceļ šie abi tiesneši. Katra Līgumslēdzēja Puse savu tiesnesi apstiprina sešdesmit (60) dienu laikā pēc tam, kad diplomātiskā ceļā ir saņēmusi pieprasījumu par strīda izšķiršanu šķīrējtiesā, un trešais tiesnesis tiek iecelts nākamo sešdesmit (60) dienu laikā. Ja Līgumslēdzēja Puse noteiktajā laikā neapstiprina savu tiesnesi, Starptautiskās civilās aviācijas organizācijas padomes p rezidents pēc otras Līgumslēdzējas Puses pieprasījuma drīkst iecelt nepieciešamo tiesnesi vai tiesnešus. Katrā gadījumā trešajam tiesnesim ir jābūt trešās valsts pilsonim un jāveic šķīrējtiesas priekšsēdētāja pienākumi.

3. Līgumslēdzējām Pusēm jāpilda visi lēmumi, kas pieņemti saskaņā ar šā panta 2.punktu.

4. Šķīrējtiesas izdevumi vienlīdzīgās daļās jāsedz abām Līgumslēdzējām Pusēm.

19.pants

GROZĪJUMI

1. Ja viena Līgumslēdzēja Puse uzskata par nepieciešamu grozīt kādu šā Nolīguma noteikumu, tā drīkst pieprasīt konsultācijas ar otru Līgumslēdzēju Pusi. Šīm konsultācijām jāsākas sešdesmit (60) dienu laikā pēc pieprasījuma iesniegšanas dienas, ja abas Līgumslēdzējas Puses nav vienojušās par šā termiņa pagarināšanu. Jebkuri grozījumi, par kuriem konsultācijās ir panākta vienošanās, katrai Līgumslēdzējai Pusei jāapstiprina saskaņā ar tiesību normu prasībām un tiem jāstājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad abas Līgumslēdzējas Puses viena otrai ir paziņojušas par to, ka nepieciešamās procedūras ir veiktas.

2. Neskatoties uz šā panta 1.punkta noteikumiem, par grozījumiem, kas attiecas tikai uz pielikumu, drīkst vienoties abu Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūcijas, un tiem jāstājas spēkā kartībā, par kuru panākta vienošanās.

20.pants

NOLĪGUMA PĀRTRAUKŠANA

1. Nolīgums ir noslēgts uz nenoteiktu laiku.

2. Katra Līgumslēdzēja Puse jebkurā laikā drīkst paziņot otrai Līgumslēdzējai Pusei par tās lēmumu pārtraukt šo Nolīgumu. Šis paziņojums vienlaikus jānosūta Starptautiskajai civilās aviācijas organizācijai.

3. Šādā gadījumā Nolīgums tiek pārtraukts pēc divpadsmit (12) mēnešiem, skaitot no dienas, kad otra Līgumslēdzēja Puse ir saņēmusi paziņojumu. Ja otra Līgumslēdzēja Puse neapliecina, ka tā paziņojumu ir saņēmusi, paziņojums jāuzskata par saņemtu četrpadsmit (14) dienas pēc tam, kad to saņēmusi Starptautiskā civilās aviācijas organizācija.

21.pants

DAUDZPUSĒJĀS KONVENCIJAS

Ja attiecībā uz abām Līgumslēdzējām Pusēm stājas spēkā vispārēja daudzpusēja konvencija gaisa satiksmes jomā, priekšroka jādod šīs konvencijas noteikumiem. Konsultācijas saskaņā ar šā Nolīguma 17.pantu drīkst veikt, lai noteiktu, cik lielā mērā šo Nolīgumu skar minētās daudzpusējās konvencijas noteikumi.

22.pants

REĢISTRĒŠANA STARPTAUTISKAJĀ CIVILĀS AVIĀCIJAS ORGANIZĀCIJĀ

Šis Nolīgums un tā grozījumi jāreģistrē Starptautiskajā civilās aviācijas organizācijā.

23.pants

STĀŠANĀS SPĒKĀ

Šis Nolīgums stājas spēkā pēc tam, kad Līgumslēdzējas Puses ir apmainījušās ar diplomātiskajām notām, kurās paziņots, ka ir izpildītas visas konstitucionālās prasības, kas nepieciešamas, lai Nolīgums stātos spēkā.

Parakstīts Rīgā 1998.gada 9.aprīlī divos autentiskos oriģināleksemplāros angļu valodā.

Latvijas Republikas valdības vārdā Slovākijas Republikas valdības vārdā
Valdis Birkavs, Jans Jasovskis (Jan Jasovsky),
LR ārlietu ministrs

Slovākijas Republikas transporta, pasta un telekomunikāciju ministrs

Latvijas Republikas valdības un Slovākijas Republikas valdības nolīguma par gaisa satiksmi pielikums

Maršrutu saraksts

1. 1.saraksts

Maršruti, kuros pārvadājumus veic Latvijas Republikas nozīmētā aviokompānija:

No Starppunkti Uz Punkti aiz Slovākijas
Punkti Latvijā Tiks noteikti Punkti Slovākijā Tiks noteikti
Jebkuri punkti Jebkuri punkti

2. 2.saraksts

Maršruti, kuros pārvadājumus veic Slovākijas Republikas nozīmētā aviokompānija:

No Starppunkti Uz Punkti aiz Latvijas
Punkti Slovākijā Tiks noteikti Punkti Latvijā Tiks noteikti
Jebkuri punkti Jebkuri punkti

3. Nedrīkst realizēt piektās brīvības tiesības, veicot satiksmi starp starppunktiem vai punktiem aiz Latvijas vai Slovākijas robežām un otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritoriju, ja par to nav vienojušās abu Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūcijas.

Oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

ATSAUKSMĒM

ATSAUKSMĒM

Lūdzu ievadiet atsauksmes tekstu!