• Atvērt paplašināto meklēšanu
  • Aizvērt paplašināto meklēšanu
Pievienot parametrus
Dokumenta numurs
Pievienot parametrus
publicēts
pieņemts
stājies spēkā
Pievienot parametrus
Aizvērt paplašināto meklēšanu
RĪKI

Publikācijas atsauce

ATSAUCĒ IETVERT:
VIENOŠANĀS starp Igaunijas Republiku, Latvijas Republiku un Lietuvas Republiku par kopīgas miera uzturēšanas vienības izveidošanu. Publicēts oficiālajā laikrakstā "Latvijas Vēstnesis", 25.02.1995., Nr. 30 https://www.vestnesis.lv/ta/id/209481

Paraksts pārbaudīts

NĀKAMAIS

Otrdiena, 28.02.1995.

Laidiena Nr. 31, OP 1995/31

Vēl šajā numurā

25.02.1995., Nr. 30

PAR DOKUMENTU

Veids: starptautisks dokuments

Pieņemts: 13.09.1994.

RĪKI
Oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

VIENOŠANĀS
starp Igaunijas Republiku, Latvijas Republiku un Lietuvas Republiku par kopīgas miera uzturēšanas vienības izveidošanu

Igaunijas Republika, Latvijas Republika un Lietuvas Republika (turpmāk - Puses) kā Apvienoto Nāciju Organizācijas dalībvalstis,

izprotot lielo starptautisko atbildību miera uzturēšanā un sargāšanā visā Pasaulē,

ievērojot šodienas pasaules realitātes un problēmas, no tām izrietošās konflikta situācijas dažādos kontinentos,

savas tiesībspējas ietvaros vēloties dot savu ieguldījumu ANO un/vai EDSA pūlēm regulēt krīzes, novērst kara briesmas un uzturēt mieru,

ir vienojušās par sekojošo:

1.pants

1. Puses uzņemas atbildību dibināt un veidot kopēju miera uzturēšanas vienību, Baltijas miera uzturēšanas bataljonu, turpmāk - BALTBAT, lai rīkotos saskaņā ar ANO un/vai EDSA izsniegtajiem mandātiem miera uzturēšanai, kā arī sadarbībai ar Ziemeļatlantijas līguma organizāciju (NATO) un Rietumeiropas Savienību (WEU) miera uzturēšanas jomā. BALTBAT tiek organizēts saskaņā ar starptautiskajiem militārajiem un miera uzturēšanas principiem.

2. BALTBAT struktūra, komandēšana, atbildības sfēras un reglaments tiek veidots saskaņā ar speciālu Pušu vienošanos.

3. BALTBAT personālsastāvs tiek komplektēts uz brīvprātības principa un līgumu pamata no Pušu militārpersonām un pilsoņiem, kuri ir militāri sagatavoti un apmācīti.

4. BALTBAT personālsastāva nacionālā kontingenta lielumu nosaka misijas mērķi, saskaņā ar BALTBAT personālsastāva sarakstu un struktūru par ko Puses ir vienojušās.

2.pants

1. Sagatavojot un apmācot BALTBAT personālsastāvu, kā arī nodrošinot bataljona funkcionēšanu nākotnē, Pusēm ir jāizveido nacionālās miera uzturēšanas vienības ar tādu struktūru un lielumu, kas varētu nodrošināt BALTBAT stabilu operatīvo struktūru, ievērojot personālsastāva rotāciju un pastāvīgu apgādi ar ekipējumu.

2. Līdz nacionālo vienību nodošanai BALTBAT komandiera pakļautībā, tās atrodas nacionālo komandieru pakļautībā.

3.pants

1. BALTBAT personālsastāva apgādi ar personīgajiem ieročiem, munīciju, uniformām un pārtiku veic saskaņā ar īpašām vienošanām starp pilnvarotām Pušu institūcijām.

2. BALTBAT finansēšanu, uzturēšanu un apgādi ar materiālajiem resursiem, kas ir nepieciešami operatīvo pasākumu nodrošināšanai, veic saskaņā ar vienlīdzības principu.

4.pants

1. Katra Puse neatkarīgi un saskaņā ar savu nacionālo likumdošanu nosaka dienesta nosacījumus, algas, nodokļu iekasēšanu, sociālās un juridiskās garantijas savam BALTBAT nacionālajam personālsastāvam, kas pilda dienestu tās teritorijā.

2. Puses vienojas par nosacījumiem un garantijām, kas minēti šī panta pirmajā punktā, kā arī par BALTBAT nacionālā personālsastāva uzturēšanās nosacījumiem citas Puses teritorijā (apmācība, sagatavošana, ierindas mācība utt.).

3. Veicot miera uzturēšanas operācijas ANO un/vai EDSA misijas sastāvā kādas citas valsts teritorijā, nosacījumus un garantijas, kas minēti šī panta pirmajā punktā, kā arī tā uzturēšanās noteikumus, pienākumus un tiesības nosaka ANO un/vai EDSA mandāts, prasības un garantijas, kā arī papildus līgumi starp Pusēm.

5.pants

Lai risinātu neatliekamos jautājumus par BALTBAT veidošanu un formēšanu, Puses izveido katras Puses Valdības apstiprinātu Kopēju darba grupu, kura pieņem lēmumus pēc konsensus principa.

6.pants

Latvijas Republikas Valdība ir šīs Vienošanās oficiālais Depozitārijs.

7.pants

Šī vienošanās ir jāapstiprina saskaņā ar attiecīgu nacionālo likumdošanu, un tā stājas spēkā trīsdesmit dienas pēc tam, kad oficiālais Depozitārijs saņēmis pēdējo apstiprināšanas paziņojumu.

8.pants

1. Šī ir beztermiņa Vienošanās. Vienošanās var tikt anulēta pēc tam, kad kāda no Pusēm pa diplomātiskajiem kanāliem par to rakstiskā veidā paziņo oficiālajam Depozitārijam. Oficiālajam Depozitārijam par to nekavējoties rakstiskā veidā jāinformē Puses. Vienošanās pārstās būt spēkā trīs mēnešus pēc tam, kad citas Puses ir saņēmušas šādu paziņojumu, bet ne agrāk par BALTBAT miera uzturēšanas misijas beigām.

2. Visas domstarpības par šīs Vienošanās anulēšanu lems speciāla komisija, kuru apstiprinās Kopējā darba grupa.

9.pants

Visas domstarpības, kas radīsies pildot un interpretējot šo Vienošanos tiks risinātas trīspusējās konsultācijās.

Vienošanās noslēgta Rīgā, 1994.gada 13.septembrī igauņu, latviešu, lietuviešu un angļu valodās, turklāt visi Vienošanās teksti ir pilnīgi autentiski, kuri tiek nodoti glabāšanā Latvijas Republikas Valdībai. Jebkuru domstarpību gadījumā, interpretējot šo Vienošanos, par pamatu tiks ņemts angļu valodas teksts.

Igaunijas Republikas
vārdā

Marts Lārs

Latvijas Republikas
vārdā

Valdis Birkavs

Lietuvas Republikas
vārdā

Ādolfs Šležēvičs

Oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

ATSAUKSMĒM

ATSAUKSMĒM

Lūdzu ievadiet atsauksmes tekstu!