• Atvērt paplašināto meklēšanu
  • Aizvērt paplašināto meklēšanu
Pievienot parametrus
Dokumenta numurs
Pievienot parametrus
publicēts
pieņemts
stājies spēkā
Pievienot parametrus
Aizvērt paplašināto meklēšanu
RĪKI

Publikācijas atsauce

ATSAUCĒ IETVERT:
Ārlietu ministrijas 2007. gada 20. jūnija informācija Nr. 41/726-5518 "Par starptautisko līgumu spēkā stāšanos". Publicēts oficiālajā laikrakstā "Latvijas Vēstnesis", 4.07.2007., Nr. 106 https://www.vestnesis.lv/ta/id/159866

Paraksts pārbaudīts

NĀKAMAIS

1993.gada 26.janvāra sēdes stenogramma
Rīta sēdē

Vēl šajā numurā

04.07.2007., Nr. 106

PAR DOKUMENTU

Izdevējs: Ārlietu ministrija

Veids: informācija

Numurs: 41/726-5518

Pieņemts: 20.06.2007.

RĪKI
Oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

Ārlietu ministrijas dienesta informācija Nr.41/726-5518

Rīgā 2007.gada 20.jūnijā

Par starptautisko līgumu spēkā stāšanos

 

Ārlietu ministrija informē, ka:

1) 2007.gada 15.jūlijā stāsies spēkā Latvijas Republikas valdības un Lietuvas Republikas valdības līgums par sadarbību organizētās noziedzības un citu noziedzīgu nodarījumu apkarošanā un kopīgām darbībām pierobežas apgabalos (parakstīts Viļņā 2006.gada 7.jūnijā, ratificēts Saeimā 2006.gada 12.oktobrī, publicēts laikrakstā “Latvijas Vēstnesis” Nr.174 (3542) 2006.gada 1.novembrī);

2) 2007.gada 19.jūlijā stāsies spēkā Latvijas Republikas valdības un Polijas Republikas valdības līgums par sadarbību kultūrā un izglītībā (parakstīts Rīgā 2006.gada 29.martā, apstiprināts ar 2006.gada 28.marta Ministru kabineta noteikumiem Nr.249). Stājoties spēkā šim līgumam, spēku zaudē 1992.gada 1.jūlijā Rīgā parakstītais Latvijas Republikas valdības un Polijas Republikas valdības nolīgums par sadarbību kultūras, izglītības un zinātnes jomā.

Ārlietu ministrijas Juridiskā departamenta direktora p.i. I.Bīlmane


 

LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS UN POLIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS LĪGUMS PAR SADARBĪBU KULTŪRĀ UN IZGLĪTĪBĀ

Latvijas Republikas valdība un Polijas Republikas valdība, turpmāk tekstā – Puses,

apzinoties vēsturiskās saites starp Latvijas Republiku un Polijas Republiku,

cenšoties izpildīt Konferences par drošību un sadarbību Eiropā 1975.gada 1.augustā Helsinkos parakstītā Noslēguma akta un citu Konferences par drošību un sadarbību Eiropā dokumentu nosacījumus, tai skaitā lēmumus, kas pieņemti Konferences par drošību un sadarbību Eiropā Krakovas Simpozija par Eiropas kultūras mantojumu laikā, Jaunās Eiropas Parīzes Hartu un abu Pušu ratificētās Apvienoto Nāciju Izglītības, zinātnes un kultūras organizācijas konvencijas,

vēloties stiprināt un attīstīt abu Pušu draudzīgās attiecības, kas balstās uz savstarpēju palīdzību, suverēnu vienlīdzību un neiejaukšanos otras Puses iekšējās lietās,

būdamas pārliecinātas, ka sadarbība izglītībā un kultūrā, un citās ar tām saistītās nozarēs vairos labāku savstarpējo sapratni starp abu valstu sabiedrībām,

cenšoties veidot partnerattiecības ar ģeogrāfiski tuvu esošu valsti Eiropas Savienībā,

saskaņā ar abu Pušu nacionālajiem normatīvajiem aktiem,

vienojas par turpmāko:

1. pants

Puses, vadoties pēc abpusējības principa, saskaņā ar valstī spēkā esošajiem normatīvajiem aktiem un interesēm atbalsta sadarbību un pieredzes apmaiņu kultūras, mākslas, izglītības, sporta, jaunatnes lietu, plašsaziņas līdzekļu un audiovizuālajā jomā.

2. pants

Puses atbalsta sadarbību izglītībā un rada labvēlīgus apstākļus tiešiem kontaktiem starp visu veidu skolām un citām izglītības iestādēm un cenšas veicināt:

1) pieredzes un informācijas apmaiņu par pedagogu izglītību;

2) skolēnu apmaiņu un sadarbības programmu ieviešanu bērniem un jauniešiem;

3) informācijas apmaiņu par abu valstu izglītības sistēmām.

3. pants

Puses atbalsta sadarbību augstākajā izglītībā un rada labvēlīgus apstākļus tiešās sadarbības veicināšanai starp augstākās izglītības iestādēm, kā arī mācībspēkiem un studentiem un cenšas veicināt:

1) pieredzes apmaiņu;

2) studentu un mācībspēku apmaiņu;

3) kopīgu semināru, konferenču un simpoziju rīkošanu.

4. pants

Attiecībā uz izglītības dokumentu atzīšanu akadēmiskajiem mērķiem Puses ņem vērā 1997.gada 11.aprīlī Lisabonā pieņemtās Eiropas reģiona konvencijas noteikumus par to kvalifikāciju atzīšanu, kas saistītas ar augstāko izglītību. Profesionālo kvalifikāciju atzīšanu nosaka katras valsts normatīvie akti un Eiropas Savienības tiesību akti.

5. pants

Nolūkā attīstīt un saglabāt savas tautas nacionālo, etnisko, kultūras, lingvistisko un reliģisko identitāti, Puses apņemas nodrošināt Polijas Republikā dzīvojošajiem latviešiem un poļu mazākumtautības pārstāvjiem, kas dzīvo Latvijas Republikā, dzimtās valodas, vēstures un kultūras mācīšanu, kā arī izglītību dzimtajā valodā atbilstoši Polijas Republikas un Latvijas Republikas izglītības sistēmai (pirmsskolas izglītības iestādes un skolas).

Puses nodrošina atbilstošu atbalstu latviešiem Polijas Republikā un poļu mazākumtautības pārstāvjiem Latvijas Republikā.

6. pants

Puses atbalsta latviešu valodas kā svešvalodas apguvi Polijas Republikas visu līmeņu izglītības iestādēs, kā arī poļu valodas kā svešvalodas apguvi Latvijas Republikas vispārējās un augstākās izglītības iestādēs.

7. pants

Puses atbalsta sadarbību starp abu valstu jaunatnes organizācijām un veicina informācijas apmaiņu par jaunatnes lietu jautājumiem.

8. pants

Puses veicina pieredzes apmaiņu izglītības un sporta attīstības, plānošanas un vadības jomā.

9. pants

Puses atbalsta sadarbību sportā un fiziskajā kultūrā starp abu valstu kompetentajām sporta institūcijām un organizācijām.

10. pants

Puses atbalsta daudzpusīgu, tiešu sadarbību kultūras un mākslas jomā. Puses veicina interesi par otras Puses kultūras mantojumu un mūsdienu kultūras sasniegumiem.

Šim nolūkam Puses saskaņā ar savstarpējas ieinteresētības un izdevīguma principu atbalsta apmaiņu un sadarbību visās kultūras un mākslas jomās un nodrošina labvēlīgus apstākļus sadarbībai starp organizācijām, institūcijām un fiziskām personām, kas darbojas šajās jomās.

11. pants

Lai veicinātu zināšanas par otras valsts kultūru, Puses atbalsta:

1) kontaktu veidošanu starp kompetentām institūcijām un ekspertiem kultūras un mākslas jomā, kā arī plašsaziņas līdzekļu un audiovizuālajā nozarē;

2) mākslinieku, māksliniecisko grupu un mākslinieku apvienību delegāciju apmaiņas vizītes, kā arī ar kultūru saistītas informācijas un materiālu apmaiņu;

3) tādu kultūras abpusēju pasākumu organizēšanu kā izstādes, mūzikas un teātra izrādes, semināri, simpoziji, festivāli, filmu skates un apskates;

4) sadarbību starp valsts un pašvaldību muzejiem un bibliotēkām;

5) sadarbību materiālā un nemateriālā kultūras mantojuma aizsardzībā, ieskaitot sadarbību starp institūcijām, kas iesaistītas vēstures un kultūras pieminekļu aizsardzībā un saglabāšanā;

6) literāro darbu tulkošanu, izdošanu un apmaiņu;

7) individuālo iniciatīvu un jaunu kultūras vērtību radītāju pasākumus;

8) tautas tradicionālās mākslas kolektīvu apmaiņu un to piedalīšanos otras Puses organizētājos festivālos un pasākumos.

12. pants

Puses atbalsta kontaktu veidošanu un sadarbību starp mākslas institūciju un organizāciju, savienību un asociāciju pārstāvjiem, it īpaši tiešā kultūras apmaiņas ceļā pašvaldību un reģionu līmenī, kā arī tiešu līgumu noslēgšanu starp pilsētām un reģioniem.

13. pants

Puses atbalsta latviešu kultūras institūtu un centru darbību Polijas Republikā un poļu kultūras institūtu un centru darbību Latvijas Republikā.

14. pants

Puses atbalsta tiešu sadarbību radio un televīzijas jomā.

15. pants

Puses izrāda gribu sadarboties autortiesību un blakustiesību likumdošanas jomā.

16. pants

Kinematogrāfijas jomā Puses atbalsta:

1) savstarpēju piedalīšanos starptautiskajos filmu festivālos saskaņā ar šo festivālu noteikumiem, kā arī piedalīšanos filmu skatēs un apskatos, kas tiek organizēti otras Puses teritorijā;

2) nacionālo sinematēku un ar to sais­tīto institūciju sadarbību, kā arī tiešu sadarbību starp latviešu un poļu kino un televīzijas mākslinieku apvienībām;

3) kopīgu filmu veidošanu un savstarpēju producēšanas pakalpojumu nodrošināšanu;

4) abu Pušu filmu arhīvu sadarbību.

17. pants

Puses atbalsta sadarbības attīstību un apmaiņu starp Latvijas Republikas un Polijas Republikas žurnālistu organizācijām, redaktoru birojiem un preses aģentūrām.

18. pants

Puses nodrošina otras Puses nacionālā kultūras mantojuma aizsardzību savā teritorijā un veic kopīgus pasākumus, lai saglabātu otras Puses kustamās un nekustamās kultūras vērtības un arheoloģiskos pieminekļus savā teritorijā.

19. pants

Puses sadarbojas jomā, kas saistīta ar kultūras vērtību nelikumīgas pārvietošanas otras Puses teritorijā novēršanu saskaņā ar abu Pušu nacionālajiem normatīvajiem aktiem. Puses veic pasākumus, lai novērstu nelikumīgu kultūras vērtību ievešanu un izvešanu. Puses apmainās ar informāciju par šiem jautājumiem un veicina nelikumīgi pārvietotu kultūras vērtību nodošanu otrai Pusei.

20. pants

Puses atbalsta kopīgu dalību daudzpusējos projektos, it īpaši Apvienoto Nāciju Organizācijas, Eiropas Padomes un Eiropas Savienības ietvaros īstenotajos projektos.

21. pants

Puses atbalsta tiešu sadarbību starp abu valstu Apvienoto Nāciju Organizācijas Izglītības, zinātnes un kultūras organizācijas (UNESCO) Nacionālajām komisijām.

22. pants

Puses atbalsta sadarbību arhīvu vadības jomā, īpaši pievēršot uzmanību arhīvu pieejamībai zinātniskiem, sociāliem un juridiskiem mērķiem, pieredzes, publikāciju, mikrofilmu apmaiņai uz tiešu līgumu pamata starp valstu kompetentajām iestādēm valsts arhīvu jautājumos.

23. pants

Šī līguma īstenošanai Puses izveido jauktu kultūras un izglītības sadarbības komisiju, turpmāk tekstā – Komisija. Komisija tiekas pārmaiņus Rīgā un Varšavā ar mērķi koordinēt šī līguma nosacījumu izpildi, sagatavot periodiskas izpildprogrammas, kurās tiek izstrādāti sadarbības finansiālie un organizatoriskie noteikumi. Puses ar diplomātisko kanālu starpniecību vienojas par Komisijas tikšanās laikiem.

24. pants

Puses vienojas, ka kompetentās institūcijas, kuras iesaistītas šī līguma attiecīgo daļu īstenošanā, var noslēgt periodiskas programmas, izstrādājot to sadarbības noteikumus.

25. pants

Šis līgums tiek pieņemts saskaņā ar abu Pušu normatīvajiem aktiem, par ko Puses paziņo viena otrai notu apmaiņas ceļā. Līgums stājas spēkā trīsdesmit (30) dienas pēc pēdējās notas saņemšanas.

26. pants

1. Šis līgums ir noslēgts uz nenoteiktu laika posmu, un katrai Pusei ir tiesības to denonsēt, nosūtot paziņojumu sešus (6) mēnešus iepriekš.

2. Apmaiņas programmas, projekti un pasākumi, kas ir uzsākti saskaņā ar šo līgumu, paliek spēkā līdz to beigām neatkarīgi no līguma spēkā esības termiņa.

27. pants

Stājoties spēkā šim līgumam, spēku zaudē 1992.gada 1.jūlijā Rīgā parakstītais Latvijas Republikas valdības un Polijas Republikas valdības nolīgums par sadarbību kultūras, izglītības un zinātnes jomā.

Parakstīts Rīgā 2006.gada 29.martā divos oriģināleksemplāros katrs latviešu, poļu un angļu valodā. Visi teksti ir autentiski.

Līguma atšķirīgas interpretācijas gadījumā noteicošais teksts ir angļu valodā.

 

Latvijas Republikas

valdības vārdā

Polijas Republikas

valdības vārdā

 

 

 

 

AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF LATVIA AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF POLAND ON CULTURAL AND EDUCATIONAL CO-OPERATION

The Government of the Republic of Latvia and the Government of the Republic of Poland, hereinafter referred to as “the Parties”,

conscious of the historic ties between the Republic of Latvia and the Republic of Poland,

seeking to implement the provisions of the Final Act of the Conference on Security and Co-operation in Europe, signed on 1st August 1975 in Helsinki and other documents of the Conference on Security and Co- operation in Europe, including the decisions reached during the Krakow Symposium of the Conference on Security and Co-operation in Europe on European cultural heritage, the Charter of Paris for a New Europe, and the Conventions of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization ratified by both States,

desiring to strengthen and develop friendly relations between the two Parties, based on mutual assistance, sovereign equality and non-interference in the internal affairs of the other Party,

convinced, that co-operation in the field of culture and education and other related fields will enhance better mutual understanding between the societies of the two States,

striving to build partner – like relations with a geographically close country within the European Union,

in compliance with the national legislation of each Party,

have agreed as follows:

Article 1

The Parties, guided by the principle of reciprocity, in compliance with their national legislation and interests, shall support co-operation and exchange of experience in the field of culture, art, education, sports, youth, the mass media and audiovisual sector.

Article 2

The Parties shall support co-operation in the field of education, and shall create favourable conditions for direct contacts between schools of all types and other educational establishments, seeking to encourage:

1) exchange of experience and information on the training of teachers;

2) exchange of pupils and implementation of co-operation programmes for children and youth;

3) exchange of information on their educational systems.

Article 3

The Parties shall support co-operation in the field of higher education, and shall create favourable conditions for direct co-operation between institutions of higher education, as well as academic teachers and students, seeking to facilitate in particular:

1) exchange of experience;

2) exchange of students and academic teachers;

3) organisation of joint seminars, conferences and symposia.

Article 4

With regard to the recognition for academic purposes of documents concerning education, the Parties shall take into consideration the provisions of the Convention on the Recognition of Qualifications concerning Higher Education in the European Region, done at Lisbon on 11th April 1997. The recognition of professional qualifications shall be regulated by national legislation of the two States and the legal acts of the European Union.

Article 5

In order to develop and maintain their national, ethnic, cultural, linguistic and religious identities, the Parties shall ensure that individuals of Latvian origin living in the Republic of Poland and interested members of the Polish minority in the Republic of Latvia have access to the study of their native language, history and culture and education in the native language within the framework of the educational systems (pre-schools and schools) in the Republic of Poland and the Republic of Latvia.

The Parties shall provide the appropriate assistance to Latvians living in the Republic of Poland and to the Polish national minority in the Republic of Latvia respectively.

Article 6

The Parties shall support the teaching of the Latvian language as a foreign language in the Republic of Poland and of the Polish language in the Republic of Latvia in educational institutions of all levels.

Article 7

The Parties shall support co-operation between youth organisations of the two States, and shall encourage exchange of information on youth - related issues.

Article 8

The Parties shall encourage exchange of experience on the development, planning and management of education and sports.

Article 9

The Parties shall support co-operation in the field of sports and physical culture between the competent sports institutions and organisations of the two States.

Article 10

The Parties shall support comprehensive, direct co-operation in the field of culture and art. The Parties shall encourage interest in the cultural heritage and contemporary cultural achievements of the other Party.

For that purpose the Parties shall support, in accordance with the principle of mutual interest and benefits, exchanges and co-operation in all fields of culture and art, and shall create favourable conditions for co-operation between organisations, institutions and individuals active in those fields.

Article 11

In order to promote knowledge of the culture of the other country, the Parties shall support:

1) establishment of contacts between the competent institutions and experts in the field of culture, art, the mass media and the audiovisual sector;

2) exchange of visits by artists, artistic ensembles and delegations of artistic associations, and exchange of information and materials concerning culture;

3) mutual organisation of cultural events, such as art exhibitions, musical and theatre performances, workshops, symposia, festivals, film shows and reviews;

4) co-operation between museums and libraries governed by the state or local authorities;

5) co-operation in order to preserve the tangible and intangible cultural heritage, including collaboration of the institutions involved in the protection and preservation of monuments;

6) translation, publication and exchange of works of literature;

7) particular initiatives and undertakings by individuals creating new cultural values;

8) exchange of traditional folk art groups and their participation in festivals and events organised by the other Party.

Article 12

The Parties shall support establishment of contacts and co-operation between representatives of artistic institutions and organisations, unions and associations, in particular – through direct cultural exchanges at the local-government and regional level, as well as conclusion of direct agreements between cities and regions.

Article 13

The Parties shall support the activity of cultural institutes and centres, Latvian – in the Republic of Poland, and Polish – in the Republic of Latvia.

Article 14

The Parties shall support direct co-operation in the field of radio and television broadcasting.

Article 15

The Parties express their will to co-operate in the realm of copyright law and related law.

Article 16

In the field of cinematography the Parties shall support:

1) mutual participation in international film festivals, in accordance with the rules of such festivals, and in film reviews and shows organised on the territory of the other Party;

2) co-operation of the national film institutions and related bodies, as well as direct collaboration between Latvian and Polish associations affiliating film and television artists;

3) joint production of films and mutual provision of production services;

4) co-operation of the film archives of the Parties.

Article 17

The Parties shall support development of co-operation and exchange between journalistic organisations, editorial offices and press agencies of the Republic of Latvia and the Republic of Poland.

Article 18

The Parties shall ensure the protection of the national cultural heritage of the other Party on their territories, and shall undertake joint efforts for the preservation and conservation of movable and immovable valuable objects as well as, archaeological monuments of the other Party on their territories.

Article 19

The Parties shall collaborate in the sphere of regulating the issue of illicit transfer of cultural goods onto the territory of the other Party. The Parties shall take measures to prevent illicit import and export of cultural goods. The Parties shall exchange information on those issues and shall facilitate the return of illicitly transferred cultural goods.

Article 20

The Parties shall support joint participation in multilateral projects, particularly those implemented under the auspices of the United Nations, the Council of Europe and the European Union.

Article 21

The Parties shall support direct co-operation between their National Commissions for the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO).

Article 22

The Parties shall support co-operation in the field of archive management, with particular reference to the access to archives for scientific, social and legal purposes, exchange of experience, publications and microfilms – on the basis of direct agreements between state authorities competent in matters of state archives.

Article 23

For the purpose of implementation of this Agreement, the Parties shall establish a Mixed Commission for cultural and educational co-operation, hereinafter referred to as “the Commission”, which shall meet alternatively in Riga and Warsaw, for the purpose of co-ordinating the implementation of the provisions of this Agreement, as well as elaborating and adopting periodic programmes of exchange defining the financial and organisational terms of co- operation. The dates of the Commission meetings shall be determined through diplomatic channels.

Article 24

The Parties have agreed that the competent institutions involved in the implementation of various parts of this Agreement may conclude periodic programs, elaborating the particulars of their co-operation.

Article 25

This Agreement shall be subject to adoption in accordance with the law of each Party, which fact shall be communicated through an exchange of notes. The Agreement shall enter into force thirty (30) days after the receipt of the latter note.

Article 26

1. This Agreement shall remain in force for indefinite period, and each Party shall have the right to denounce it through notification – with six (6) months’ notice.

2. The programmes of exchange, projects and undertakings initiated under this Agreement shall remain in force until their completion – regardless of the period of validity of this Agreement.

Article 27

Upon the entry into force of this Agreement, the Agreement between the Government of the Republic of Latvia and the Government of the Republic of Poland on cultural, scientific and educational co-operation, done at Riga on 1st July 1992, shall cease to have effect.

Done at Riga, this 29 day of March 2006, in duplicate, each copy in the Latvian, Polish and English language, all texts being equally authentic.

In case of divergence in the interpretation of this Agreement, the English text shall prevail.

 

For the Government

of the Republic
of Latvia

For the Government

of the Republic
of Poland

 

Oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

ATSAUKSMĒM

ATSAUKSMĒM

Lūdzu ievadiet atsauksmes tekstu!