
Likumi: Šajā laidienā 10 Pēdējās nedēļas laikā 10 Visi
Saeima ir pieņēmusi un Valsts
prezidents izsludina šādu likumu:
Par grozījumiem 1980. gada 9. maija Konvencijā par starptautiskajiem dzelzceļa pārvadājumiem (COTIF), kas grozīta ar 1999. gada 3. jūnija Viļņas protokolu
1. pants. Ar šo likumu tiek pieņemti un apstiprināti Starptautiskās dzelzceļa pārvadājumu starpvaldību organizācijas (OTIF) 13. Ģenerālajā asamblejā pieņemtie grozījumi 1980. gada 9. maija Konvencijā par starptautiskajiem dzelzceļa pārvadājumiem (COTIF), kas grozīta ar 1999. gada 3. jūnija Viļņas protokolu (turpmāk — Grozījumi).
2. pants. Grozījumos paredzēto saistību izpildi koordinē Satiksmes ministrija.
3. pants. Grozījumi stājas spēkā 1980. gada 9. maija Konvencijas par starptautiskajiem dzelzceļa pārvadājumiem (COTIF), kas grozīta ar 1999. gada 3. jūnija Viļņas protokolu 34. pantā noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par to paziņo oficiālajā izdevumā "Latvijas Vēstnesis". Līdz ar likumu izsludināmi Grozījumi angļu valodā un to tulkojums latviešu valodā.
Likums Saeimā pieņemts 2025. gada 18. decembrī.
Valsts prezidents E. Rinkēvičs
Rīgā 2026. gada 6. janvārī
Secretary General
NOT-18001-Ad. 1
12.10.2018
Original: FR/DE/EN
DEPOSITARY NOTIFICATION
Modification of the base Convention –
(Text as modified by the 13th General Assembly)
Base Convention
Amendments to the provisions
The Convention concerning International Carriage by Rail (COTIF) of 9 May 1980 in the version of the Protocol of 3 June 1999 (Vilnius Protocol) is modified as follows:
Article 2 is modified as follows:
1. In § 1, letter a) subpoint 3 to read as follows:
"3. contract of use of railway infrastructure in international railway traffic;"
2. In § 1, the following letter e) is inserted after letter d):
"e) laying down requirements concerning the safe operation of trains in international traffic;"
3. In § 1, former letter e) becomes letter f).
4. In § 1, former letter f) becomes letter g) to read as follows:
"g) developing the systems of uniform law, rules and procedures referred to in letters a) to f) taking account of legal, economic and technical developments."
Article 6 is modified as follows:
1. In § 1, amend letter e) to read as follows:
"e) the "Uniform Rules concerning the Contract of Use of Railway Infrastructure in International Railway Traffic (CUI)", forming Appendix E to the Convention,"
2. In § 1, insert a new letter h) to read as follows:
"h) the "Uniform Rules concerning the Safe Operation of Trains in International Traffic (EST)", forming Appendix H to the Convention;"
3. In § 1, former letter h) becomes letter i).
Article 20 is modified as follows:
1. In § 1, amend letter e) to read as follows:
"e) deal with all other matters which are assigned to it in accordance with the APTU Uniform Rules, the ATMF Uniform Rules and the EST Uniform Rules."
2. Amend § 2 to read as follows:
"§ 2 There shall be a quorum (Article 13 § 3) in the Committee of Technical Experts, when one-half of the Member States, within the meaning of Article 16 § 1, are represented there. When the Committee is taking decisions about provisions of the Annexes to the APTU Uniform Rules, Member States which have made an objection, in accordance with Article 35 § 4, with regard to the provisions concerned or have made a declaration, in accordance with Article 9 § 1 of the APTU Uniform Rules, shall not have the right to vote with regard to the Annex concerned. When the Committee is taking decisions about provisions of the Annexes to the EST Uniform Rules, Member States which have made an objection, in accordance with Article 35 § 4, with regard to the provisions concerned or have made a declaration, in accordance with Article 9 § 1 of the EST Uniform Rules, shall not have the right to vote with regard to the Annex concerned."
Article 33 is modified as follows:
1. In § 4, amend letter g) to read as follows:
"g) the ATMF Uniform Rules except Articles 1, 3 and 9 and the Annexes of these Uniform Rules;"
2. In § 4, the following letter h) is inserted after letter g):
"h) the EST Uniform Rules except Articles 1 and 9 and the Annexes of these Uniform Rules."
3. Amend § 6 to read as follows:
"§ 6 The Committee of Technical Experts shall decide on proposals aiming to adopt a new Annex or to modify the existing Annexes to the APTU, ATMF and EST Uniform Rules. When such proposals are submitted to the Committee of Technical Experts, one-third of the States represented on the Committee may require these proposals to be submitted to the General Assembly for decision."
Article 34 is modified as follows:
Amend §§ 3 to 6 to read as follows:
"§ 3 Modifications of the Appendices to the Convention, decided upon by the General Assembly, shall enter into force for all Member States thirty-six months after their notification by the Secretary General with the exception of those which, before the entry into force, have made a declaration in terms that they do not approve such modifications and with the exception of those which have made a declaration pursuant to Article 42 § 1, first sentence. The General Assembly may decide, by the majority provided for under Article 14 § 6 for taking decisions about proposals aiming to modify the Convention, to defer the entry into force of modifications.
§ 4 The Member States shall address their notifications concerning the approval of modifications of the Convention itself decided upon by the General Assembly as well as their declarations in terms that they do not approve modifications of the Convention itself or its Appendices, to the Secretary General. The Secretary General shall give notice of them to the other Member States.
§ 5 The period referred to in § 2 shall run from the day of the notification by the Secretary General that the conditions for the entry into force of the modifications are fulfilled.
§ 6 The General Assembly may specify, at the time of adoption of a modification, that it is such that any Member State which will have made a declaration pursuant to § 2 or § 3 and which will not have approved the modification or withdrawn its declaration within the period of eighteen months running from its entry into force will cease, on the expiration of this period, to be a Member State of the Organisation."
Article 35 is modified as follows:
1. Amend § 4 to read as follows:
"§ 4 Member States may formulate an objection within the period of four months from the day of the notification referred to in § 3. In the case of objection by one-quarter of the Member States, the modification shall not enter into force. In the Member States which have formulated objections against a decision within the period allowed, the application of the Appendix in question shall be suspended, in its entirety, from the moment the decisions take effect, in so far as concerns traffic with and between those Member States. However, in the case of objection to the validation of a technical standard or to the adoption of a uniform technical prescription, only that standard or prescription shall be suspended in respect of traffic with and between the Member States from the time the decisions take effect; the same shall apply in the case of a partial objection. In the case of objection to the adoption or modification of an Annex to the EST Uniform Rules, only that Annex shall be suspended in respect of traffic with and between the Member States from the time the decisions take effect; the same shall apply in the case of a partial objection."
2. Amend § 6 letter c) to read as follows:
[Note: the amendment in § 6, letter c) concerns the French provision only]
3. In § 6, the following letter d) is inserted after letter c):
"d) have made a declaration in accordance with Article 9 § 1 of the EST Uniform Rules".
Secretary General
NOT-18001-Ad.2
12.10.2018
Original: FR/DE/EN
DEPOSITARY NOTIFICATION
Modification of the base Convention – Appendix H (EST)
(Text as adopted by the 13th General Assembly)
H (EST) Appendix
Amendments to the provisions
The Convention concerning International Carriage by Rail (COTIF) of 9 May 1980 in the version of the Protocol of 3 June 1999 (Vilnius Protocol) is modified as follows:
A new Appendix H is added as follows:
"Uniform Rules concerning the Safe Operation of Trains in
International Traffic
(EST – Appendix H to the Convention)
Article 1
Scope
These Uniform Rules lay down requirements concerning the safe operation of trains in international traffic, including safety certification and supervision.
Article 2
Definitions
For the purposes of these Uniform Rules, their Annexes and the UTP, in addition to the terms defined in Article 2 of ATMF Uniform Rules and Article 2 of APTU Uniform Rules, the term
a) "area of operation" means the networks located within two or more Contracting States on which a railway undertaking intends to operate;
b) "Safety Certification Authority" means the national or international entity responsible for issuing Safety Certificates to railway undertakings;
c) "Certified railway undertaking" means a railway undertaking that holds a Safety Certificate issued by a Safety Certification Authority;
d) "interoperability" means the ability to perform safe and uninterrupted movement of trains within a rail system and from and to other rail systems, while these trains accomplish the required levels of performance;
e) "monitoring" means the arrangements put in place by railway undertakings or infrastructure managers to check that their safety management system is correctly applied and effective;
f) "rail system" means, in each Contracting State, the network consisting of lines, stations, hubs and terminals intended for international rail traffic and all vehicles likely to travel on all or part of the network;
g) "Safety Certificate" means the evidence that the railway undertaking concerned has established its safety management system and that it is able to operate safely in the area of operation in the State where it is valid;
h) "safety management system" means the organisation, arrangements and procedures established by an infrastructure manager or a railway undertaking to ensure the safe management of its operations;
i) "supervision" means the arrangements put in place by the Supervision Authority to oversee safety performance of a railway undertaking after it has received a Safety Certificate;
j) "Supervision Authority" means the national or international entity responsible for supervising the correct application of the safety management system.
Article 3
Operational and safety requirements
§ 1 Trains shall be operated in international traffic in accordance with the operational and safety requirements set out in these Uniform Rules.
§ 2 Without prejudice to the responsibilities of Entities in Charge of Maintenance of railway vehicles and of all other actors having a potential impact on the safe operation of the railway system, Contracting States shall ensure that on their territory, responsibility for the safe operation of trains in international traffic and the control of risks associated with it rests with the infrastructure manager(s) concerned and the railway undertaking(s) which operate(s) the train.
§ 3 Contracting States shall require all railway undertakings and infrastructure managers involved in the operation of trains in international traffic on their territory to have implemented a safety management system and to monitor its correct application.
§ 4 Contracting States shall ensure that all binding operational and safety rules are published and made available to railway undertakings and infrastructure managers.
Article 4
Safety Certification Authority
§ 1 Each Contracting State shall ensure that a Safety Certification Authority is established, whose organisation, legal structure and decision making shall be independent from any railway undertaking and infrastructure manager.
The Safety Certification Authority and the Supervision Authority mentioned in Article 6 § 1 may be two separate entities or they may be incorporated into the same organisation.
§ 2 Each Contracting State shall notify the Secretary General of its Safety Certification Authority in at least one of the Organisation’s working languages and shall keep the information up-to-date.
§ 3 The Secretary General shall publish the information referred to under § 2 on the website of the Organisation in the languages of notification.
Article 5
Safety certification of railway undertakings
§ 1 Contracting States shall only permit the operation of trains in international traffic by railway undertakings whose Safety Certificate is valid on their territory.
§ 2 Safety Certificates for the operation of trains in international traffic shall be issued in accordance with the provisions set out in these Uniform Rules.
§ 3 When issuing Safety Certificates to railway undertakings which already have a Safety Certificate valid in another Contracting State, Safety Certification Authorities shall accept the results of conformity assessments made by the Safety Certification Authority of the other Contracting State.
This acceptance is only mandatory as far as the conformity assessments have been conducted on the basis of equivalent provisions set out in the Annexes to these Uniform Rules or in Uniform Technical Prescriptions.
Safety Certification Authorities shall cooperate to this end.
§ 4 In addition to § 3, Contracting States may conclude agreements which provide for the mutual recognition of Safety Certificates, or parts thereof, issued by the Safety Certification Authority of the other state(s), provided that the assessment criteria according to which the Safety Certificate was issued ensure compliance with the criteria applicable in those states. Such agreements shall be notified to the Secretary General. The Secretary General shall publish this information. Conditions for the mutual recognition of Safety Certificates, or parts thereof, may also be set out in an Annex to these Uniform Rules.
§ 5 Contracting States shall ensure that their Safety Certification Authority publicly registers the railway undertakings whose Safety Certificate is valid on their territory for the operation of trains in international traffic, including their area of operation and validity of each certificate and shall keep this list up-to-date.
§ 6 The Committee of Technical Experts shall be competent to adopt the specifications and practical arrangements for a common database to publish the information specified in § 5.
§ 7 The Committee of Technical Experts shall be competent to adopt recommendations to implement a system of cooperation and peer evaluation of Safety Certification Authorities to support the mutual recognition described in § 4.
Article 6
Supervision
§ 1 Each Contracting State shall ensure that a Supervision Authority is established, whose organisation, legal structure and decision making shall be independent from any railway undertaking and infrastructure manager.
The Supervision Authority and the Safety Certification Authority mentioned in Article 4(1) may be two separate entities or they may be incorporated into the same organisation.
§ 2 The correct application of the safety management system of railway undertakings shall be supervised by the Supervision Authority in accordance with these Uniform Rules.
§ 3 Each Contracting State shall notify the Secretary General of its Supervision Authority in at least one of the Organisation’s working languages and shall keep the information up-to-date.
§ 4 The Secretary General shall publish the information referred to under § 3 on the website of the Organisation in the languages of notification.
§ 5 The Committee of Technical Experts shall be competent to adopt recommendations to implement a system of cooperation and peer evaluation of Supervision Authorities to support the mutual recognition described in Article 5 § 4.
Article 7
Safety management and the operation of trains
§ 1 Railway undertakings shall operate trains in international traffic only within the area of operation specified in their Safety Certificates.
§ 2 Infrastructure managers and railway undertakings involved in the operation of trains in international traffic shall control all safety risks associated with their activities.
§ 3 Infrastructure managers and railway undertakings involved in the operation of trains in international traffic shall cooperate to ensure that trains in international traffic under their responsibility are operated safely.
§ 4 Infrastructure managers and railway undertakings involved in the operation of trains in international traffic shall establish their safety management system and monitor its correct application in accordance with these Uniform Rules.
Article 8
Annexes and recommendations
§ 1 The Committee of Technical Experts shall decide whether to adopt an Annex or a provision amending it in accordance with the procedure laid down in Articles 16, 20 and 33 § 6 of the Convention. The decisions shall enter into force in accordance with Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
§ 2 An application for adoption of an Annex or a provision amending it may be made by:
a) any Contracting State;
b) any regional organisation as defined in Article 2 x) of ATMF Uniform Rules;
c) any representative international association for whose members the existence of the Annex is indispensable for reasons of safety and economy in the exercise of their activity.
§ 3 In order to implement the requirements of these Uniform Rules in a harmonised way, the Annexes to these Uniform Rules shall include:
a) A Common Safety Method for safety management system requirements to be applied by Safety Certification Authorities when issuing Safety Certificates and by railway undertakings and infrastructure managers when developing, implementing, maintaining and improving their safety management systems;
b) A Common Safety Method on monitoring to be applied by railway undertakings and infrastructure managers and entities in charge of maintenance;
c) The necessary links to the Common Safety Method on risk evaluation and assessment to be applied by the railway undertakings, infrastructure managers and entities in charge of maintenance when making any technical, operational or organisational change to the railway system;
d) A Common Safety Method on supervision to be applied by Supervision Authorities.
The Committee of Technical Experts shall consider the inclusion of harmonised procedures for the issuing of Safety Certificates.
§ 4 The preparation of Annexes shall be the responsibility of the Committee of Technical Experts assisted by appropriate working groups and the Secretary General on the basis of applications made in accordance with § 2.
§ 5 The Committee of Technical Experts may recommend methods and practices relating to the safe operation of trains in international traffic.
Article 9
Declarations
§ 1 Any Contracting State may, within a period of four months from the day of notification of the decision of the Committee of Technical Experts by the Secretary General, make a reasoned declaration notifying him that it will not apply the Annex to these Uniform Rules, so far as it concerns the railway infrastructure or part of it situated on its territory and the traffic on that infrastructure.
§ 2 The Contracting States which have made a declaration in accordance with § 1 shall not be taken into account in determining the number of states which must formulate an objection in accordance with Article 35 § 4 of the Convention, in order that a decision of the Committee of Technical Experts should not enter into force.
§ 3 A State which has made a declaration in accordance with § 1 may withdraw it at any time by notification to the Secretary General. This withdrawal shall take effect on the first day of the second month following the notification."
Secretary General
NOT-18001-Ad.3
12.10.2018
Original: FR/DE/EN
DEPOSITARY NOTIFICATION
Modification of Appendix E (CUI) –
(Text as modified by the 13th General Assembly)
Amendments to the provisions
The Uniform Rules concerning the Contract of Use of Infrastructure in International Rail Traffic, Appendix E to the Convention concerning International Carriage by Rail (COTIF) of 9 May 1980 in the version of the Protocol of 3 June 1999 (Vilnius Protocol) are modified as follows:
The title is modified as follows:
Amend the title to read as follows:
"Uniform Rules concerning the Contract of Use of Railway Infrastructure in International Railway Traffic"
Article 1 is modified as follows:
1. Amend § 1 to read as follows:
"§ 1 These Uniform Rules shall apply to any contract of use of railway infrastructure (contract of use) in a Member State in international railway traffic for the purposes of international carriage within the meaning of the CIV Uniform Rules and the CIM Uniform Rules. "
2. The following § 2 is inserted after § 1:
"§ 2 These Uniform Rules shall apply irrespective of the place of business or the nationality of the contracting parties and even when the railway infrastructure is managed or used by States or by governmental institutions or organisations."
3. Former § 2 becomes § 3.
Article 3 is modified as follows:
1. The following letter aa) is inserted after letter a):
"aa) "international railway traffic" means traffic which requires the use of an international train path or several successive national train paths situated in at least two States and coordinated by the infrastructure managers or the bodies in charge of allocation of train paths that are concerned;"
2. Amend letter b) to read as follows:
"b) "manager" means the person who makes railway infrastructure available and who has responsibilities in accordance with the laws and prescriptions in force in the State in which the railway infrastructure is located;"
3. Amend letter c) to read as follows:
"c) "carrier" means the natural or legal person which carries persons and/or goods by rail in international railway traffic and which is licensed in accordance with the laws and prescriptions relating to licensing and recognition of licenses in force in the State in which the person undertakes this activity;"
4. Amend letter g) to read as follows:
"g) "safety certificate" means the document attesting, in accordance with the laws and prescriptions in force in the State in which the railway infrastructure is located, that so far as concerns the carrier,
– the internal organisation of the undertaking as well as
– the personnel to be employed and the vehicles to be used on the railway infrastructure,
meet the requirements imposed in respect of safety in order to ensure a service without danger on that railway infrastructure."
Article 5 is modified as follows:
Amend § 1 to read as follows:
"§ 1 Relations between the manager and the carrier or any other person entitled to enter into such a contract under the laws and prescriptions in force in the State in which the railway infrastructure is located shall be regulated in a contract of use."
Article 5bis is modified as follows:
Amend §§ 1 and 2 to read as follows:
"§ 1 The provisions of Article 5 as well as those of Articles 6, 7 and 22 shall not affect the obligations which the parties to the contract of use have to meet under the laws and prescriptions in force in the State in which the railway infrastructure is located including, where appropriate, the law of the European Union.
§ 2 The provisions of Articles 8 and 9 shall not affect the obligations which the parties to the contract of use have to meet in an EU Member State or in a State where legislation of the European Union applies as a result of international agreements with the European Union."
Article 7 is modified as follows:
Amend § 2 to read as follows:
"§ 2 The carrier may rescind the contract of use forthwith when the manager loses his right to manage the railway infrastructure."
Article 8 is modified as follows:
1. Amend § 1 to read as follows:
"§ 1 The manager shall be liable
a) for bodily loss or damage (death, injury or any other physical or mental harm),
b) for loss of or damage to property (destruction of, or damage to, movable or immovable property),
caused to the carrier or to his auxiliaries during the use of the railway infrastructure and having its origin in the railway infrastructure.
The manager shall also be liable for pecuniary loss resulting from damages payable by the carrier under the CIV Uniform Rules and the CIM Uniform Rules when such loss has its origin in the railway infrastructure while it is being used."
2. Amend § 2 letter a) subpoint 1 to read as follows:
"1. if the incident giving rise to the loss or damage has been caused by circumstances not connected with the management of the railway infrastructure which the manager, in spite of having taken the care required in the particular circumstances of the case, could not avoid and the consequences of which he was unable to prevent,"
Article 9 is modified as follows:
Amend § 1 to read as follows:
"§ 1 The carrier shall be liable
a) for bodily loss or damage (death, injury or any other physical or mental harm),
b) for loss of or damage to property (destruction of or damage to movable or immovable property),
caused to the manager or to his auxiliaries, during the use of the railway infrastructure, by the means of transport used or by the persons or goods carried."
Article 10 is modified as follows:
Amend § 3 to read as follows:
"§ 3 § 1, first sentence, shall apply mutatis mutandis in case of loss or damage referred to in Article 9 if causes attributable to several carriers using the same railway infrastructure contributed to the loss or damage. If it is impossible to assess to what extent the respective causes contributed to the loss or damage, the carriers shall be liable to the manager in equal shares.
Secretary General
NOT-18001-Ad.4
12.10.2018
Original: FR/DE/EN
DEPOSITARY NOTIFICATION
Modification of Appendix G (ATMF) –
(Text as modified by the 13th General Assembly)
Amendments to the provisions
The Uniform Rules concerning the Technical Admission of Railway Material used in International Traffic, Appendix G to the Convention concerning International Carriage by Rail (COTIF) of 9 May 1980 in the version of the Protocol of 3 June 1999 (Vilnius Protocol) are modified as follows:
Article 1 is modified as follows:
Article 1 is amended to read as follows:
"These Uniform Rules lay down, for vehicles, the procedure for the admission to circulation or use in international traffic."
Article 3 is modified as follows:
Amend §§ 1 to 3 to read as follows:
"§ 1 Each vehicle must, for circulation in international traffic, be admitted in accordance with these Uniform Rules.
§ 2 The technical admission shall have the aim of ascertaining whether the vehicles satisfy
a) the construction prescriptions contained in the UTP,
b) the construction and equipment prescriptions contained in RID,
c) the special conditions of an admission under Article 7a.
§ 3 §§ 1 and 2 as well as the following articles shall apply mutatis mutandis to the technical admission of elements of construction."
Article 9 is modified as follows:
Amend § 1 to read as follows:
"§ 1 The rail transport undertakings which operate vehicles admitted to circulation in international traffic shall be required to comply with the prescriptions relating to the operation of a vehicle in international traffic, specified in the UTP."
STARPTAUTISKO DZELZCEĻA
PĀRVADĀJUMU STARPVALDĪBU
ORGANIZĀCIJA (OTIF)
Ģenerālā Asambleja
Ģenerālsekretārs
NOT-18001-Ad. 1
2018. gada 12. oktobris
Oriģināls: franču valodā/vācu valodā/angļu valodā
DEPOZITĀRIJA PAZIŅOJUMS
1980. gada 9. maija Konvencijas par starptautiskajiem
dzelzceļa pārvadājumiem (COTIF) 1999. gada 3. jūnija protokola (Viļņas
protokols) redakcijas grozījumi
(teksts ar grozījumiem, kurus izdarījusi 13. Ģenerālā Asambleja)
Pamatkonvencija
Noteikumu grozījumi
1980. gada 9. maija Konvenciju par starptautiskajiem dzelzceļa pārvadājumiem (COTIF) 1999. gada 3. jūnija protokola (Viļņas protokols) redakcijā groza, kā norādīts turpmāk.
2. pantu groza, kā norādīts turpmāk.
1. 1. paragrāfā a) punkta 3. apakšpunkts tiek izteikts šādā redakcijā:
"3. līgums par dzelzceļa infrastruktūras izmantošanu starptautiskajā dzelzceļa satiksmē;"
2. 1. paragrāfā pēc d) punkta tiek ievietots šāds e) punkts:
"e) nosakot prasības attiecībā uz vilcienu drošu ekspluatāciju starptautiskajā satiksmē;"
3. 1. paragrāfā iepriekšējais e) punkts kļūst par f) punktu.
4. 1. paragrāfā iepriekšējais f) punkts kļūst par g) punktu un tiek izteikts šādā redakcijā:
"g) attīstot a) līdz f) punktos minēto vienoto likumu, noteikumu un procedūru sistēmas, ņemot vērā juridisko, ekonomisko un tehnisko attīstību."
6. pantu groza, kā norādīts turpmāk.
1. 1. paragrāfā e) punkts tiek grozīts, izsakot to šādā redakcijā:
"e) "Vienveida noteikumiem attiecībā uz līgumu par dzelzceļa infrastruktūras izmantošanu starptautiskajā dzelzceļa satiksmē" (CUI), kas veido Konvencijas E papildinājumu,"
2. 1. paragrāfā tiek ievietots jauns h) punkts, izsakot to šādā redakcijā:
"h) "Vienveida noteikumiem attiecībā uz vilcienu drošu ekspluatāciju starptautiskajā satiksmē" (EST), kas veido Konvencijas H papildinājumu;"
3. 1. paragrāfā iepriekšējais h) punkts kļūst par i) punktu.
20. pantu groza, kā norādīts turpmāk.
1. 1. paragrāfā e) punkts tiek grozīts, izsakot to šādā redakcijā:
"e) skata visus pārējos jautājumus, kas tai uzdoti saskaņā ar APTU Vienveida noteikumiem, ATMF Vienveida noteikumiem un EST Vienveida noteikumiem."
2. 2. paragrāfs tiek grozīts, izsakot to šādā redakcijā:
"2. §. Tehnisko ekspertu komitejai ir kvorums (saskaņā ar 13. panta 3. paragrāfu), ja ir pārstāvēta puse no Dalībvalstīm atbilstoši 16. panta 1. paragrāfam. Ja Komiteja pieņem lēmumus par APTU Vienveida noteikumu pielikumu noteikumiem, Dalībvalstīm, kuras ir izteikušas iebildumus pret attiecīgajiem noteikumiem saskaņā ar 35. panta 4. paragrāfu vai izdarījušas paziņojumu saskaņā ar APTU Vienveida noteikumu 9. panta 1. paragrāfu, nav tiesību balsot attiecībā uz atbilstīgo pielikumu. Ja Komiteja pieņem lēmumus par EST Vienveida noteikumu pielikumu noteikumiem, Dalībvalstīm, kuras ir izteikušas iebildumus pret attiecīgajiem noteikumiem saskaņā ar 35. panta 4. paragrāfu vai izdarījušas paziņojumu saskaņā ar EST Vienveida noteikumu 9. panta 1. paragrāfu, nav tiesību balsot attiecībā uz atbilstīgo pielikumu."
33. pantu groza, kā norādīts turpmāk.
1. 4. paragrāfā g) punkts tiek grozīts, izsakot to šādā redakcijā:
"g) ATMF Vienveida noteikumi, izņemot 1., 3. un 9. pantu, kā arī šo Vienveida noteikumu pielikumus;"
2. 4. paragrāfā pēc g) punkta tiek ievietots šāds h) punkts:
"h) EST Vienveida noteikumi, izņemot 1. un 9. pantu, kā arī šo Vienveida noteikumu pielikumus;"
3. 6. paragrāfs tiek grozīts, izsakot to šādā redakcijā:
"6. §. Par priekšlikumiem pieņemt jaunu APTU, ATMF un EST Vienveida noteikumu Pielikumu vai grozīt esošos šo noteikumu pielikumus lemj Tehnisko ekspertu komiteja. Ja šādi priekšlikumi tiek iesniegti Tehnisko ekspertu komitejā, viena trešdaļa no Komitejā pārstāvētajām valstīm var pieprasīt, lai šie priekšlikumi tiktu nodoti izlemšanai Ģenerālajā Asamblejā."
34. pantu groza, kā norādīts turpmāk.
3. līdz 6. paragrāfs tiek grozīts, izsakot tos šādā redakcijā:
"3. §. Konvencijas Papildinājumu grozījumi, kurus pieņem Ģenerālā Asambleja, stājas spēkā visās Dalībvalstīs pēc trīsdesmit sešiem mēnešiem no datuma, kad tos izziņojis Ģenerālsekretārs, izņemot valstis, kuras pirms grozījumu stāšanās spēkā paziņojušas, ka neapstiprinās šādus grozījumus, kā arī valstis, kuras izdarījušas 42. panta 1. paragrāfa pirmajā teikumā minēto paziņojumu. Ģenerālā Asambleja var lemt ar 14. panta 6. paragrāfā paredzēto balsu vairākumu par lēmumu pieņemšanu par priekšlikumiem grozīt šo konvenciju, lai atliktu grozījumu stāšanos spēkā.
4. §. Savus paziņojumus attiecībā uz Ģenerālās Asamblejas pieņemto Konvencijas grozījumu apstiprināšanu, kā arī paziņojumus par pašas Konvencijas vai tās Papildinājumu grozījumu neapstiprināšanu Dalībvalstis adresē Ģenerālsekretāram. Ģenerālsekretārs par to paziņo pārējām Dalībvalstīm.
5. §. 2. paragrāfā minētais termiņš sākas dienā, kad Ģenerālsekretārs paziņojis par to, ka nosacījumi, lai grozījumi varētu stāties spēkā, ir izpildīti.
6. §. Grozījumu pieņemšanas laikā Ģenerālā Asambleja var norādīt, ka jebkura Dalībvalsts, kas būs izdarījusi 2. vai 3. paragrāfā minēto paziņojumu un astoņpadsmit mēnešu laikā pēc grozījumu stāšanās spēkā nebūs tos apstiprinājusi vai atsaukusi savu paziņojumu, šī termiņa beigās pārstās būt Organizācijas Dalībvalsts."
35. pantu groza, kā norādīts turpmāk.
1. 4. paragrāfs tiek grozīts, izsakot to šādā redakcijā:
"4. §. Četru mēnešu laikā pēc 3. paragrāfā minētā paziņojuma dienas Dalībvalstis var iesniegt savus iebildumus. Grozījumi nestājas spēkā, ja saņemti iebildumi no vienas ceturtdaļas Dalībvalstu. Dalībvalstīs, kuru iebildumi pret lēmumu iesniegti atļautā termiņa laikā, izskatāmā papildinājuma piemērošana no brīža, kad lēmumi stājas spēkā, tiek pilnībā atlikta attiecībā uz satiksmi ar un starp šīm Dalībvalstīm. Tomēr, ja saņemti iebildumi attiecībā uz tehnisko standartu apstiprināšanu vai vienveida tehnisko noteikumu pieņemšanu, ar lēmumu stāšanās spēkā brīdi tiek atlikta tikai tā standarta vai noteikuma piemērošana, kas saistīts ar satiksmi ar un starp attiecīgajām Dalībvalstīm; tas pats attiecas arī uz daļējiem iebildumiem. Ja saņemti iebildumi attiecībā uz EST Vienveida noteikumu pielikuma pieņemšanu vai grozīšanu, ar lēmumu stāšanās spēkā brīdi tiek atlikta tikai tā pielikuma piemērošana, kas saistīts ar satiksmi ar un starp attiecīgajām Dalībvalstīm; tas pats attiecas arī uz daļējiem iebildumiem."
2. 6. paragrāfa c) punkts tiek grozīts, izsakot to šādā redakcijā:
[Piezīme: šis 6. paragrāfa c) punkta grozījums attiecas tikai uz noteikumu franču valodas redakcijā]
3. 6. paragrāfā pēc c) punkta tiek ievietots šāds d) punkts:
"d) kuras ir izdarījušas paziņojumu saskaņā ar EST Vienveida noteikumu 9. panta 1. paragrāfu."
STARPTAUTISKO DZELZCEĻA
PĀRVADĀJUMU STARPVALDĪBU
ORGANIZĀCIJA (OTIF)
Ģenerālā Asambleja
Ģenerālsekretārs
NOT-18001-Ad.2
2018. gada 12. oktobris
Oriģināls: franču valodā/vācu valodā/angļu valodā
DEPOZITĀRIJA PAZIŅOJUMS
1980. gada 9. maija Konvencijas par starptautiskajiem
dzelzceļa pārvadājumiem (COTIF) 1999. gada 3. jūnija protokola (Viļņas
protokols) redakcijas grozījumi – H papildinājums "Vienveida noteikumi attiecībā
uz vilcienu drošu ekspluatāciju starptautiskajā satiksmē" (EST)
(teksts, ko pieņēmusi 13. Ģenerālā Asambleja)
H papildinājums (EST)
Noteikumu grozījumi
1980. gada 9. maija Konvenciju par starptautiskajiem dzelzceļa pārvadājumiem (COTIF) 1999. gada 3. jūnija protokola (Viļņas protokols) redakcijā groza, kā norādīts turpmāk.
Pievieno šādu jaunu H papildinājumu:
"Vienveida noteikumi attiecībā uz vilcienu drošu
ekspluatāciju starptautiskajā satiksmē
(EST – Konvencijas H papildinājums)
1. pants
Darbības sfēra
Šajos vienveida noteikumos izklāstītas prasības par vilcienu drošu ekspluatāciju starptautiskajā satiksmē, tostarp par drošības sertifikāciju un uzraudzību.
2. pants
Definīcijas
Šajos vienveida noteikumos un to pielikumos, kā arī UTP, papildinot terminus, kas definēti ATMF Vienveida noteikumu 2. pantā un APTU Vienveida noteikumu 2. pantā, termins:
a) "ekspluatācijas zona" nozīmē tīklus, kas atrodas divās vai vairākās Līgumslēdzējās valstīs un kur paredz darboties dzelzceļa transporta uzņēmums;
b) "drošības sertificēšanas institūcija" nozīmē valsts vai starptautisku iestādi, kas ir atbildīga par drošības sertifikātu izsniegšanu dzelzceļa transporta uzņēmumiem;
c) "sertificēts dzelzceļa transporta uzņēmums" nozīmē dzelzceļa transporta uzņēmumu, kuram ir drošības sertificēšanas institūcijas izdots drošības sertifikāts;
d) "savietojamība" nozīmē spēju nodrošināt vilcienu drošu un nepārtrauktu satiksmi dzelzceļa sistēmā, kā arī no un uz citām dzelzceļa sistēmām, ja, izmantojot šos vilcienus, tiek arī sasniegta nepieciešamā pārvadājumu efektivitāte;
e) "pārraudzība" nozīmē pasākumus, kurus īsteno dzelzceļa transporta uzņēmumi vai infrastruktūras pārvaldītāji, lai pārbaudītu, vai to drošības pārvaldības sistēma tiek pareizi izmantota un ir efektīva;
f) "dzelzceļa sistēma" nozīmē tādu tīklu katrā Līgumslēdzējā valstī, kas sastāv no dzelzceļa līnijām, stacijām, mezgliem un termināliem, kas paredzēti starptautiskajai dzelzceļa satiksmei un visiem transportlīdzekļiem, kas varētu pārvietoties pa visu šo tīklu vai tā daļu;
g) "drošības sertifikāts" nozīmē apliecinājumu, ka attiecīgais dzelzceļa transporta uzņēmums ir izveidojis savu drošības pārvaldības sistēmu un ir spējīgs droši darboties ekspluatācijas zonā valstī, kurā tas ir derīgs;
h) "drošības pārvaldības sistēma" nozīmē organizatorisko struktūru, pasākumus un procedūras, ko infrastruktūras pārvaldītājs vai dzelzceļa transporta uzņēmums noteicis, lai nodrošinātu savas darbības drošību;
i) "uzraudzība" nozīmē pasākumus, kurus ieviesusi uzraudzības institūcija, lai uzraudzītu to, kā dzelzceļa transporta uzņēmums ievēro drošību pēc tam, kad ir saņēmis drošības sertifikātu;
j) "uzraudzības institūcija" nozīmē valsts vai starptautisku iestādi, kas ir atbildīga par drošības pārvaldības sistēmas pareiza izmantojuma uzraudzību.
3. pants
Ekspluatācijas un drošības prasības
1. §. Vilcienu ekspluatāciju starptautiskajā satiksmē veic saskaņā ar šajos vienveida noteikumos noteiktajām ekspluatācijas un drošības prasībām.
2. §. Neierobežojot iestāžu, kas ir atbildīgas par dzelzceļa transportlīdzekļu uzturēšanu, un visu to pārējo dalībnieku pienākumus, kas potenciāli ietekmē dzelzceļu sistēmas drošu ekspluatāciju, Līgumslēdzējas valstis nodrošina, ka to teritorijā atbildīgs(-i) par vilcienu drošu ekspluatāciju starptautiskajā satiksmē un ar to saistīto risku vadību ir attiecīgais(-ie) infrastruktūras pārvaldītājs(-i) un dzelzceļa transporta uzņēmums(-i), kas veic vilciena ekspluatāciju.
3. §. Līgumslēdzējas valstis pieprasa, lai visi dzelzceļa transporta uzņēmumi un infrastruktūras pārvaldītāji, kas iesaistīti vilcienu ekspluatācijā, īstenojot starptautiskos pārvadājumus to teritorijā, būtu ieviesuši drošības pārvaldības sistēmu un pārraudzītu, vai tā tiek pareizi izmantota.
4. §. Līgumslēdzējas valstis nodrošina, lai visi saistošie ekspluatācijas un drošības noteikumi tiktu publicēti un būtu pieejami dzelzceļa transporta uzņēmumiem un infrastruktūras pārvaldītājiem.
4. pants
Drošības sertificēšanas institūcija
1. §. Katra Līgumslēdzēja valsts nodrošina, lai tiktu izveidota tāda drošības sertificēšanas institūcija, kuras organizatoriskā struktūra, juridiskā struktūra un lēmumu pieņemšanas process ir neatkarīgs no jebkura dzelzceļa transporta uzņēmuma un infrastruktūras pārvaldītāja.
Drošības sertificēšanas institūcija un uzraudzības institūcija, kas minēta 6. panta 1. paragrāfā, var būt divas atsevišķas iestādes vai arī var būt iekļautas vienā organizācijā.
2. §. Katra Līgumslēdzēja valsts informē Ģenerālsekretāru par savu drošības sertificēšanas institūciju vismaz vienā no Organizācijas darba valodām un šo informāciju atjaunina.
3. §. Ģenerālsekretārs publicē 2. paragrāfā norādīto informāciju Organizācijas tīmekļa vietnē valodās, kādās tiek sniegts paziņojums.
5. pants
Dzelzceļa transporta uzņēmumu drošības sertificēšana
1. §. Līgumslēdzējas valstis atļauj veikt vilcienu ekspluatāciju starptautiskajā satiksmē tikai tādiem dzelzceļa transporta uzņēmumiem, kuru drošības sertifikāts ir derīgs to teritorijā.
2. §. Drošības sertifikātus vilcienu ekspluatācijai starptautiskajā satiksmē izsniedz saskaņā ar šajos vienveida noteikumos izklāstītajiem noteikumiem.
3. §. Drošības sertificēšanas institūcijas, izsniedzot drošības sertifikātus dzelzceļa transporta uzņēmumiem, kuriem jau ir citā Līgumslēdzējā valstī derīgs drošības sertifikāts, akceptē citas Līgumslēdzējas valsts drošības sertificēšanas institūcijas veiktās atbilstības novērtēšanas rezultātus.
Tie ir obligāti jāakceptē tikai gadījumos, kad šī atbilstības novērtēšana ir veikta, pamatojoties uz līdzvērtīgiem noteikumiem, kas ietverti šo vienveida noteikumu pielikumos vai vienveida tehniskajos priekšrakstos.
Drošības sertificēšanas institūcijas šajā nolūkā sadarbojas.
4. §. Papildus 3. paragrāfā norādītajām darbībām Līgumslēdzējas valstis var noslēgt vienošanās, kurās paredzēta tādu drošības sertifikātu vai to daļu savstarpēja atzīšana, ko izsniegusi citas(-u) valsts(-u) drošības sertificēšanas institūcija, ar nosacījumu, ka novērtēšanas kritēriji, saskaņā ar kuriem ticis izsniegts drošības sertifikāts, nodrošina atbilstību kritērijiem, kas tiek piemēroti šajās valstīs. Par šāda veida vienošanos tiek paziņots Ģenerālsekretāram. Ģenerālsekretārs šo informāciju publicē. Drošības sertifikātu vai to daļu savstarpējās atzīšanas nosacījumus var arī izklāstīt šo vienveida noteikumu pielikumā.
5. §. Līgumslēdzējas valstis nodrošina, lai to drošības sertificēšanas institūcija publiskā sarakstā reģistrētu dzelzceļa transporta uzņēmumus, kuru drošības sertifikāts ir derīgs to teritorijā vilcienu ekspluatēšanai starptautiskajā satiksmē, tostarp to ekspluatācijas zonu un katra sertifikāta derīguma termiņu, un šo sarakstu atjaunina.
6. §. Tehnisko ekspertu komitejas kompetencē ir pieņemt specifikācijas un noteikt praktiskus pasākumus attiecībā uz kopīgo datubāzi 5. paragrāfā norādītās informācijas publicēšanai.
7. §. Tehnisko ekspertu komitejas kompetencē ir pieņemt ieteikumus, lai varētu ieviest drošības sertificēšanas institūciju sadarbības un salīdzinošās novērtēšanas sistēmu, atbalstot 4. paragrāfā aprakstīto savstarpējās atzīšanas procesu.
6. pants
Uzraudzība
1. §. Katra Līgumslēdzēja valsts nodrošina, lai tiktu izveidota tāda uzraudzības institūcija, kuras organizatoriskā struktūra, juridiskā struktūra un lēmumu pieņemšanas process ir neatkarīgs no jebkura dzelzceļa transporta uzņēmuma un infrastruktūras pārvaldītāja.
Uzraudzības institūcija un drošības sertificēšanas institūcija, kas minēta 4. panta 1. paragrāfā, var būt divas atsevišķas iestādes vai arī var būt iekļautas vienā organizācijā.
2. §. To, vai dzelzceļa transporta uzņēmumu drošības pārvaldības sistēma tiek izmantota pareizi, uzraudzības institūcija uzrauga saskaņā ar šiem vienveida noteikumiem.
3. §. Katra Līgumslēdzēja valsts informē Ģenerālsekretāru par savu uzraudzības institūciju vismaz vienā no Organizācijas darba valodām un šo informāciju atjaunina.
4. §. Ģenerālsekretārs publicē 3. paragrāfā norādīto informāciju Organizācijas tīmekļa vietnē valodās, kādās tiek sniegts paziņojums.
5. §. Tehnisko ekspertu komitejas kompetencē ir pieņemt ieteikumus, lai varētu ieviest uzraudzības institūciju sadarbības un salīdzinošās novērtēšanas sistēmu, veicinot 5. panta 4. paragrāfā aprakstīto savstarpējās atzīšanas procesu.
7. pants
Drošības pārvaldība un vilcienu ekspluatācija
1. §. Vilcienu ekspluatāciju starptautiskajā satiksmē dzelzceļa transporta uzņēmumi veic tikai ekspluatācijas zonā, kas norādīta to drošības sertifikātos.
2. §. Infrastruktūras pārvaldītāji un dzelzceļa transporta uzņēmumi, kas iesaistīti vilcienu ekspluatācijā starptautiskajā satiksmē, kontrolē visus drošības riskus, kas saistīti ar to darbībām.
3. §. Infrastruktūras pārvaldītāji un dzelzceļa transporta uzņēmumi, kas iesaistīti vilcienu ekspluatācijā starptautiskajā satiksmē, sadarbojas, lai nodrošinātu savā atbildībā esošo vilcienu drošu ekspluatāciju starptautiskajā satiksmē.
4. §. Infrastruktūras pārvaldītāji un dzelzceļa transporta uzņēmumi, kas iesaistīti vilcienu ekspluatācijā starptautiskajā satiksmē, saskaņā ar šiem vienveida noteikumiem izveido savu drošības pārvaldības sistēmu un pārrauga, vai tā tiek pareizi izmantota.
8. pants
Pielikumi un ieteikumi
1. §. Tehnisko ekspertu komiteja lemj par to, vai pieņemt pielikumu vai noteikumu, ar kuru tas tiek grozīts, saskaņā ar procedūru, kas noteikta Konvencijas 16. un 20. pantā, kā arī 33. panta 6. paragrāfā. Šie lēmumi stājas spēkā saskaņā ar Konvencijas 35. panta 3. un 4. paragrāfu.
2. §. Pieteikumu par pielikuma vai noteikuma, ar kuru tas tiek grozīts, pieņemšanu var iesniegt:
a) jebkura Līgumslēdzēja valsts;
b) jebkura reģionāla organizācija, kas definēta ATMF Vienveida noteikumu 2. panta x) punktā;
c) jebkura starptautiska pārstāvju asociācija, kuras dalībniekiem savas darbības veikšanai attiecīgais pielikums ir nepieciešams drošības un taupības apsvērumu dēļ.
3. §. Lai varētu saskaņoti īstenot šo vienveida noteikumu prasības, šo vienveida noteikumu pielikumos norāda:
a) kopīgas drošības metodi attiecībā uz drošības pārvaldības sistēmas prasībām, kas jāpiemēro drošības sertificēšanas institūcijām, izsniedzot drošības sertifikātus, un dzelzceļa transporta uzņēmumiem un infrastruktūras pārvaldītājiem, izstrādājot, ieviešot, uzturot un uzlabojot savas drošības pārvaldības sistēmas;
b) kopīgas drošības metodi attiecībā uz pārraudzību, kas jāizmanto dzelzceļa transporta uzņēmumiem un infrastruktūras pārvaldītājiem, kā arī iestādēm, kas ir atbildīgas par uzturēšanas pasākumiem;
c) nepieciešamās saites uz kopīgas drošības metodi riska izvērtēšanai un novērtēšanai, kas jāizmanto dzelzceļa transporta uzņēmumiem, infrastruktūras pārvaldītājiem un iestādēm, kas ir atbildīgas par uzturēšanas pasākumiem, veicot jebkādas tehniskas, operacionālas vai organizatoriskas izmaiņas dzelzceļu sistēmā;
d) kopīgas drošības metodi attiecībā uz uzraudzību, kas jāizmanto uzraudzības institūcijām.
Tehnisko ekspertu komitejai ir jāapsver iespēja ietvert saskaņotās procedūras drošības sertifikātu izsniegšanai.
4. §. Par pielikumu sagatavošanu atbildīga ir Tehnisko ekspertu komiteja, kurai palīdz attiecīgās darba grupas un Ģenerālsekretārs, pamatojoties uz pieteikumiem, kas iesniegti saskaņā ar 2. paragrāfu.
5. §. Tehnisko ekspertu komiteja var ieteikt metodes un praksi, kas saistīta ar vilcienu drošu ekspluatāciju starptautiskajā satiksmē.
9. pants
Paziņojumi
1. §. Jebkura Līgumslēdzēja valsts četru mēnešu laikā no dienas, kad Ģenerālsekretārs paziņojis par Tehnisko ekspertu komitejas lēmumu, var iesniegt pamatotu paziņojumu, informējot viņu par to, ka tā nepiemēros šo vienveida noteikumu pielikumu, ciktāl tas attiecas uz dzelzceļa infrastruktūru vai tās daļu, kas izvietota tās teritorijā, un satiksmi šajā infrastruktūrā.
2. §. Līgumslēdzējas valstis, kas iesniegušas paziņojumu saskaņā ar 1. paragrāfu, netiek ņemtas vērā, nosakot to valstu skaitu, kurām saskaņā ar Konvencijas 35. panta 4. paragrāfu ir jāiesniedz iebildumi, lai Tehnisko ekspertu komitejas lēmums nestātos spēkā.
3. §. Valsts, kas iesniegusi paziņojumu saskaņā ar 1. paragrāfu, var to jebkurā laikā atsaukt ar Ģenerālsekretāram adresētu paziņojumu. Šis atsaukums stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc šīs paziņošanas."
STARPTAUTISKO DZELZCEĻA
PĀRVADĀJUMU STARPVALDĪBU
ORGANIZĀCIJA (OTIF)
Ģenerālā Asambleja
Ģenerālsekretārs
NOT-18001-Ad.3
2018. gada 12. oktobris
Oriģināls: franču valodā/vācu valodā/angļu valodā
DEPOZITĀRIJA PAZIŅOJUMS
1980. gada 9. maija Konvencijas par starptautiskajiem
dzelzceļa pārvadājumiem (COTIF) 1999. gada 3. jūnija protokola (Viļņas
protokols) redakcijas E papildinājuma "Vienveida noteikumi attiecībā uz līgumu
par dzelzceļa infrastruktūras izmantošanu starptautiskajā dzelzceļa satiksmē" (CUI)
grozījumi
(teksts ar grozījumiem, kurus izdarījusi 13. Ģenerālā Asambleja)
Noteikumu grozījumi
Vienveida noteikumus attiecībā uz līgumu par infrastruktūras izmantošanu starptautiskajā dzelzceļa satiksmē, kas ir 1980. gada 9. maija Konvencijas par starptautiskajiem dzelzceļa pārvadājumiem (COTIF) 1999. gada 3. jūnija protokola (Viļņas protokols) redakcijas E papildinājums, groza, kā norādīts turpmāk.
Nosaukumu groza, kā norādīts turpmāk
Nosaukums tiek grozīts, izsakot to šādā redakcijā:
"Vienveida noteikumi attiecībā uz līgumu par dzelzceļa infrastruktūras izmantošanu starptautiskajā dzelzceļa satiksmē"
1. pantu groza, kā norādīts turpmāk
1. 1. paragrāfs tiek grozīts, izsakot to šādā redakcijā:
"1. §. Šie vienveida noteikumi attiecas uz jebkuru līgumu, kas nosaka dzelzceļa infrastruktūras izmantošanu (izmantošanas līgumu) Dalībvalstī starptautiskajā dzelzceļa satiksmē starptautiskajiem dzelzceļa pārvadājumiem CIV Vienveida noteikumu un CIM Vienveida noteikumu izpratnē. "
2. Pēc 1. paragrāfa tiek ievietots šāds 2. paragrāfs:
"2. §. Šos vienveida noteikumus piemēro neatkarīgi no līguma pušu darbības vietas vai nacionālās piederības, un tie ir piemērojami pat gadījumos, kad dzelzceļa infrastruktūru pārvalda vai izmanto valstis vai arī valdības institūcijas vai organizācijas."
3. Iepriekšējais 2. paragrāfs kļūst par 3. paragrāfu.
3. pantu groza, kā norādīts turpmāk
1. Pēc a) punkta tiek ievietots šāds aa) punkts:
"aa) "starptautiskā dzelzceļa satiksme" nozīmē satiksmi, kuras nodrošināšanai nepieciešams izmantot starptautisku vilcienu ceļu vai vairākus secīgus nacionālos vilcienu ceļus, kas izvietoti vismaz divās valstīs un kuru koordināciju veic infrastruktūras pārvaldītāji vai institūcijas, kas ir atbildīgas par attiecīgo vilcienu ceļu piešķiršanu;"
2. b) punkts tiek grozīts, izsakot to šādā redakcijā:
"b) "pārvaldītājs" nozīmē personu, kura nodrošina pieeju dzelzceļa infrastruktūrai un kurai ir pienākumi saskaņā ar likumiem un noteikumiem, kas ir spēkā valstī, kurā atrodas šī dzelzceļa infrastruktūra;"
3. c) punkts tiek grozīts, izsakot to šādā redakcijā:
"c) "pārvadātājs" nozīmē fizisku vai juridisku personu, kura veic pasažieru un/vai kravu starptautiskos dzelzceļa pārvadājumus un kura ir licencēta saskaņā ar likumiem un noteikumiem, kas attiecas uz licencēšanu un licenču atzīšanu un kuri ir spēkā valstī, kurā šī persona veic šo darbību;"
4. g) punkts tiek grozīts, izsakot to šādā redakcijā:
"g) "drošības sertifikāts" nozīmē dokumentu, kas saskaņā ar likumiem un noteikumiem ir spēkā valstī, kurā atrodas attiecīgā dzelzceļa infrastruktūra, apliecina, ka tiktāl, ciktāl tas skar pārvadātāju,
– uzņēmuma iekšējā organizācija, kā arī
– dzelzceļa infrastruktūrā nodarbinātais personāls un izmantojamie transportlīdzekļi
atbilst noteiktajām drošības prasībām, lai šajā dzelzceļa infrastruktūrā nodrošinātu drošus pakalpojumus."
5. pantu groza, kā norādīts turpmāk
1. paragrāfs tiek grozīts, izsakot to šādā redakcijā:
"1. §. Attiecības starp pārvaldītāju un pārvadātāju vai jebkuru citu personu, kura ir tiesīga noslēgt šādu līgumu saskaņā ar likumiem un noteikumiem, kas ir spēkā valstī, kurā atrodas attiecīgā dzelzceļa infrastruktūra, regulē izmantošanas līgumā."
5.bis pantu groza, kā norādīts turpmāk
1. un 2. paragrāfs tiek grozīts, izsakot tos šādā redakcijā:
"1. §. 5. panta noteikumi, kā arī
6., 7. un 22. panta noteikumi neietekmē saistības, kas izmantošanas līguma pusēm ir jāizpilda saskaņā ar likumiem un noteikumiem, kas ir spēkā valstī, kurā atrodas attiecīgā dzelzceļa infrastruktūra, tostarp attiecīgos gadījumos – saskaņā ar Eiropas Savienības tiesību aktiem.
2. §. 8 un 9. panta noteikumi neietekmē saistības, kas izmantošanas līguma pusēm ir jāizpilda ES dalībvalstī vai valstī, kurā Eiropas Savienības tiesību akti tiek piemēroti, pamatojoties uz starptautiskiem nolīgumiem ar Eiropas Savienību."
7. pantu groza, kā norādīts turpmāk
2. paragrāfs tiek grozīts, izsakot to šādā redakcijā:
"2. §. Pārvadātājs var nekavējoties lauzt izmantošanas līgumu, ja pārvaldītājs zaudē tiesības pārvaldīt dzelzceļa infrastruktūru."
8. pantu groza, kā norādīts turpmāk
1. 1. paragrāfs tiek grozīts, izsakot to šādā redakcijā:
"1. §. Pārvaldītājs ir atbildīgs par:
a) personisku bojāeju vai kaitējumu (nāvi, ievainojumu vai jebkādu citu fizisku vai garīgu kaitējumu),
b) īpašuma zaudējumu vai tam nodarītu kaitējumu (kustamas vai nekustama īpašuma sagraušanu vai bojājumu),
kas nodarīts pārvadātājam vai tā palīgiem dzelzceļa infrastruktūras izmantošanas laikā un kas radies konkrētajā dzelzceļa infrastruktūrā.
Pārvaldītājs ir atbildīgs arī par materiālajiem zaudējumiem, kas radušies kaitējuma rezultātā un ir jāatlīdzina pārvadātājam saskaņā ar CIV Vienveida noteikumiem un CIM Vienveida noteikumiem gadījumos, kad šādi zaudējumi radušies konkrētajā dzelzceļa infrastruktūrā tās izmantošanas laikā."
2. 2. paragrāfa a) punkta 1. apakšpunkts tiek grozīts, izsakot to šādā redakcijā:
"1. ja negadījumu, kura rezultātā radies zaudējums vai kaitējums, izraisījuši apstākļi, kas nav saistīti ar dzelzceļa infrastruktūras pārvaldību un no kuriem pārvaldītājs, neraugoties uz šādos apstākļos nepieciešamās rīcības īstenošanu, nespēja izvairīties un kuru sekas tas nebija spējīgs novērst;"
9. pantu groza, kā norādīts turpmāk
1. paragrāfs tiek grozīts, izsakot to šādā redakcijā:
"1. §. Pārvadātājs ir atbildīgs par:
a) personisku bojāeju vai kaitējumu (nāvi, ievainojumu vai jebkādu citu fizisku vai garīgu kaitējumu),
b) īpašuma zaudējumu vai tam nodarītu kaitējumu (kustama vai nekustama īpašuma sagraušanu vai bojājumu),
kas nodarīts pārvaldītājam vai tā palīgiem dzelzceļa infrastruktūras izmantošanas laikā izmantoto transportlīdzekļu vai pārvadāto personu vai kravas dēļ."
10. pantu groza, kā norādīts turpmāk.
3. paragrāfs tiek grozīts, izsakot to šādā redakcijā:
"3. §. 1. paragrāfa pirmo teikumu piemēro mutatis mutandis 9. pantā minētajā zaudējuma vai kaitējuma gadījumā, ja tā iemesli attiecināmi uz vairākiem pārvadātājiem, kuri izmanto vienu un to pašu dzelzceļa infrastruktūru. Ja nav iespējams novērtēt, kādā apjomā attiecīgie iemesli izraisījuši zaudējumu vai kaitējumu, pārvadātāju atbildība pret pārvaldītāju sadalāma līdzvērtīgi."
STARPTAUTISKO DZELZCEĻA
PĀRVADĀJUMU STARPVALDĪBU
ORGANIZĀCIJA (OTIF)
Ģenerālā Asambleja
Ģenerālsekretārs
NOT-18001-Ad.4
2018. gada 12. oktobris
Oriģināls: franču valodā/vācu valodā/angļu valodā
DEPOZITĀRIJA PAZIŅOJUMS
1980. gada 9. maija Konvencijas par starptautiskajiem
dzelzceļa pārvadājumiem (COTIF) 1999. gada 3. jūnija protokola (Viļņas
protokols) redakcijas G papildinājuma "Vienveida noteikumi attiecībā uz
starptautiskajā satiksmē izmantojamo dzelzceļa materiālu tehnisko atzīšanu" (ATMF)
grozījumi
(teksts ar grozījumiem, kurus izdarījusi 13. Ģenerālā Asambleja)
Noteikumu grozījumi
Vienveida noteikumus attiecībā uz starptautiskajā satiksmē izmantojamo dzelzceļa materiālu tehnisko atzīšanu, kas ir 1980. gada 9. maija Konvencijas par starptautiskajiem dzelzceļa pārvadājumiem (COTIF) 1999. gada 3. jūnija protokola (Viļņas protokols) redakcijas G papildinājums, groza, kā norādīts turpmāk.
1. pantu groza, kā norādīts turpmāk
1. pants tiek grozīts, izsakot to šādā redakcijā:
"Šajos vienveida noteikumos ir noteikta kārtība, kādā transportlīdzekļi tiek pieņemti apgrozībai vai izmantošanai starptautiskajā satiksmē."
3. pantu groza, kā norādīts turpmāk
1. līdz 3. paragrāfs tiek grozīts, izsakot tos šādā redakcijā:
1. §. Ikvienam transportlīdzeklim, lai iekļautos starptautiskās satiksmes apgrozībā, jāsaņem attiecīga atļauja saskaņā ar šiem vienveida noteikumiem.
2. §. Tehniskā pieņemšana tiek veikta ar mērķi noskaidrot, vai transportlīdzekļi atbilst:
a) konstrukcijas priekšrakstiem, kas ietverti vienveida tehniskajos priekšrakstos (UTP);
b) konstrukcijas un aprīkojuma priekšrakstiem, kas iekļauti RID;
c) īpašiem pieņemšanas nosacījumiem saskaņā ar 7.a pantu.
3. § 1. un 2. paragrāfu, kā arī turpmākos pantus piemēro mutatis mutandis konstrukcijas elementu tehniskajai pieņemšanai.
9. pantu groza, kā norādīts turpmāk
1. paragrāfs tiek grozīts, izsakot to šādā redakcijā:
"1. §. Dzelzceļa transporta uzņēmumiem, kas darbojas ar apgrozībai starptautiskajā satiksmē pieņemtiem transportlīdzekļiem, jāpilda UTP norādītie priekšraksti attiecībā uz transportlīdzekļa izmantošanu starptautiskajā satiksmē."