Šajā tīmekļa vietnē tiek izmantotas sīkdatnes. Turpinot lietot šo vietni, jūs piekrītat sīkdatņu izmantošanai. Uzzināt vairāk.

Piekrītu
  • Atvērt paplašināto meklēšanu
  • Aizvērt paplašināto meklēšanu
Pievienot parametrus
Dokumenta numurs
Pievienot parametrus
publicēts
pieņemts
stājies spēkā
Pievienot parametrus
Aizvērt paplašināto meklēšanu
RĪKI

Ārlietu ministrija
Ārlietu ministrija publicē:
  • informāciju par starptautisko līgumu spēkā stāšanos, to darbības pagarināšanu, apturēšanu un izbeigšanu;
  • starptautiskos līgumus un to tulkojumus, ja tie iepriekš nav publicēti.

TIESĪBU AKTI, KAS PAREDZ OFICIĀLO PUBLIKĀCIJU PERSONAS DATU APSTRĀDE

Publikācijas atsauce

ATSAUCĒ IETVERT:
Ārlietu ministrijas 2020. gada 24. janvāra informācija "Par starptautisko līgumu spēkā stāšanos". Publicēts oficiālajā izdevumā "Latvijas Vēstnesis", 31.01.2020., Nr. 22 https://www.vestnesis.lv/op/2020/22.9

Paraksts pārbaudīts

NĀKAMAIS

Amatu konkursu ziņas

Skatīt visus oficiālos paziņojumus šajā grupā

Vēl šajā numurā

31.01.2020., Nr. 22

PAR DOKUMENTU

Izdevējs: Ārlietu ministrija

Veids: informācija

Pieņemts: 24.01.2020.

OP numurs: 2020/22.9

2020/22.9
RĪKI

Ārlietu ministrijas informācija: Šajā laidienā 1 Pēdējās nedēļas laikā 0 Visi

Šī publikācija ir precizēta.
Precizējums: OP 2020/116.4

Ārlietu ministrijas informācija

Rīgā 2020. gada 24. janvārī

Par starptautisko līgumu spēkā stāšanos

Ārlietu ministrija informē, ka:

1. 2020. gada 7. janvārī spēkā stājās Protokols Latvijas Republikas valdības un Eiropas Kodolpētījumu organizācijas (CERN) līgumam par zinātnisko un tehnisko sadarbību augstas enerģijas daļiņu fizikā (parakstīts 2019. gada 19. decembrī Ženēvā un 2020. gada 7. janvārī Rīgā, apstiprināts ar Ministru kabineta 2019. gada 17. decembra noteikumiem Nr. 658).

2. 2019. gada 29. decembrī spēkā stājās Somijas Republikas valdības, Latvijas Republikas valdības, Norvēģijas Karalistes valdības, Polijas Republikas valdības, Krievijas Federācijas valdības, Zviedrijas Karalistes valdības līgums par Ziemeļu dimensijas Kultūras partnerības sekretariāta izveidi (parakstīta 2017. gada 7. februārī Parīzē, apstiprināta ar Ministru kabineta 2016. gada 19. aprīļa noteikumiem Nr. 233).

3. 2019. gada 1. jūlijā spēkā stājās Pasaules Pasta konvencijas Papildprotokols (parakstīts 2018. gada 7. septembrī Adisabebā, apstiprināts ar likumu "Par Pasaules Pasta konvencijas Papildprotokolu", stājies spēkā 2019. gada 3. oktobrī).

4. 2019. gada 1. jūlijā spēkā stājās Pasaules Pasta savienības konstitūcijas Desmitais papildprotokols (parakstīts 2018. gada 7. septembrī Adisabebā, apstiprināts ar likumu "Par Pasaules Pasta savienības konstitūcijas Desmito papildprotokolu", stājies spēkā 2019. gada 3. oktobrī).

5. 2019. gada 1. jūlijā spēkā stājās Pasaules Pasta savienības Vispārīgā reglamenta Otrais papildprotokols (parakstīts 2018. gada 7. septembrī Adisabebā, apstiprināts ar likumu "Par Pasaules Pasta savienības Vispārīgā reglamenta Otro papildprotokolu", stājies spēkā 2019. gada 3. oktobrī).

Pielikumā:

1. Protokols Latvijas Republikas valdības un Eiropas Kodolpētījumu organizācijas (CERN) līgumam par zinātnisko un tehnisko sadarbību augstas enerģijas daļiņu fizikā kopija angļu un latviešu valodā.

2. Somijas Republikas valdības, Latvijas Republikas valdības, Norvēģijas Karalistes valdības, Polijas Republikas valdības, Krievijas Federācijas valdības, Zviedrijas Karalistes valdības līgums par Ziemeļu dimensijas Kultūras partnerības sekretariāta izveidi kopija angļu valodā un neoficiālais tulkojums latviešu valodā.

3. Pasaules Pasta konvencijas Papildprotokols kopija angļu un latviešu valodā.

4. Pasta savienības konstitūcijas Desmitais papildprotokols kopija angļu un latviešu valodā.

5. Pasaules Pasta savienības Vispārīgā reglamenta Otrais papildprotokols kopija angļu un latviešu valodā.

Ārlietu ministrijas Juridiskā departamenta direktora p.i. K. Līce

 

PROTOCOL TO THE COOPERATION AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF LATVIA AND THE EUROPEAN ORGANIZATION FOR NUCLEAR RESEARCH (CERN)

concerning
Scientific and Technical Cooperation in High-Energy Physics

2019

The Government of the Republic of Latvia (hereinafter referred to as "GRL"),

on the one hand,

and

The European Organization for Nuclear Research (hereinafter referred to as "CERN"), an Intergovernmental Organization having its seat at Geneva, Switzerland,

on the other hand,

hereinafter collectively and individually referred to as the "Parties" and the "Party" respectively,

CONSIDERING:

The Cooperation Agreement (ICA-LV-0137) between the Government of the Republic of Latvia and the European Organization for Nuclear Research (CERN) concerning Scientific and Technical Cooperation in High-Energy Physics concluded in 2016 ( the "2016 Cooperation Agreement");

That Article 4.1 of the 2016 Cooperation Agreement provides that its execution is subject to the conclusion of detailed Protocols;

That this protocol (the "Protocol") provides an operational framework for cooperation between the Parties,

agree as follows:

ARTICLE 1
Scope

1.1 The purpose of this Protocol is to establish an operational framework for collaboration between the Parties in scientific and technical cooperation in particle physics, including in experimental collaborations, and in such other fields of common interest as the Parties may identify.

1.2 In application of the foregoing, the Parties may decide to collaborate, inter alia, in the following activities:

(i) Participation of Latvian students in CERN’s Student Programmes and the Summer School Programme;

(ii) Participation by Latvian teachers in CERN’s Teacher Programme;

(iii) Visits by Latvian students to CERN;

(iv) Scientific and technical input by CERN towards the possible development by Latvia of a Centre of High Energy Physics and Accelerator Technologies in Latvia; and

(v) Teaching activities at Latvian Universities by senior physicists and engineers from CERN.

The implementation and modalities of such activities shall be subject to priority for CERN’s scientific programme, the availability of its resources and internal capacity.

1.3 The Parties shall use the results of their collaboration for peaceful purposes only.

1.4 The provisions of the 2016 Cooperation Agreement shall mutatis mutandis apply to the execution of this Protocol.

ARTICLE 2
Organization

2.1 Except as agreed otherwise by the Parties, the execution of this Protocol is subject to the conclusion of Addenda between CERN and Ministry of Education nad Science, scientific institutes and universities, including their funding bodies, from Latvia, detailing the scope of the collaboration between the parties to the Addendum, the required resources, each party’s contribution and the time schedule and the management (including the appointment of representatives) of such collaboration.

2.2 It is understood that if an institute or university from Latvia would become a member of an experimental collaboration at CERN, the provisions of the pertinent Memorandum of Understanding shall prevail over the provisions of this Protocol and the relevant Addendum in respect of its contribution to such experiment.

2.3 The procurement of any materials, equipment and services in the execution of this Protocol shall be in accordance with the rules and procedures of the procuring Party.

2.4 Any collaboration shall cease through the termination of the activity concerned or of this Protocol, or the pertinent Addendum.

ARTICLE 3
Personnel

3.1 The Parties shall ensure the selection of personnel with the necessary skills and competence to take part in the collaborations.

3.2 Except as agreed otherwise, each Party shall pay for the travel of its own personnel to the other Party or, as the case may be, to any other destination.

3.3 Where CERN acts as a host Party or otherwise receives Latvian personnel in the execution of this Protocol, the Latvian personnel may be appointed as associated members of the personnel pursuant to the conditions set out in the CERN Staff Rules and Regulations from which it follows that, for the duration of their association with CERN (i) the Latvian personnel shall have a legal link with a Latvian scientific institute or university, (ii) the Latvian scientific institute or university shall be responsible for their social insurance, (iii) the Latvian personnel shall maintain medical insurance cover adequate in Switzerland and France for themselves and accompanying family members, which shall include cover for occupational illness and accidents for the Latvian personnel, (iv) such medical insurance shall also cover for any duty travel required as part of a collaboration and (v) the Latvian personnel shall have adequate financial resources to support themselves and accompanying family members. The Latvian scientific institute or university shall hold CERN free and harmless from liability in connection with the subject matter of this Article.

ARTICLE 4
Mandate of the Latvian national contact person

It is understood that the Ministry of Education and Science of the Republic of Latvia shall appoint a national contact person to coordinate the execution of this Protocol on the part of Latvia.

To facilitate the activities detailed at Article 1.2, this role includes in particular:

(i) liaising between CERN and the Government of the Republic of Latvia, including between Latvian scientists and engineers and relevant CERN Groups, as well as with the experimental collaborations at CERN;

(ii) coordinating the participation of Latvian students and teachers in CERN programmes; and

(iii) promoting and coordinating guest lectures by CERN physicists and engineers in Latvia.

ARTICLE 5
Contact persons

For the purpose of the implementation of this Protocol, the contact persons shall be:

For the Government of the Republic of Latvia:

Dr Toms Torims, Professor at Riga Technical University and national contact person, email: Toms.Torims@rtu.lv

For CERN:

Dr Christoph Schaefer, Senior Adviser, International Relations Sector, email: Christoph.Schaefer@cern.ch

or such successors as each Party may designate and communicate to the other Party.

The contact persons shall meet or otherwise communicate whenever deemed appropriate.

ARTICLE 6
Safety

6.1 The personnel of each Party shall comply with the rules of conduct and safety in force at the host Party.

6.2 Any activity, equipment or other item contributed by a Party under this Protocol shall conform to the safety rules, including any specific safety requirements, in force at the host Party where such activity will be performed or such equipment or other item will be installed and operated.

ARTICLE 7
Intellectual property

7.1 Information disclosed under this Protocol by one Party to the other Party shall not create any proprietary right in respect of such information for the receiving Party.

7.2 Title in intellectual property developed by a Party in the execution of this Protocol shall be vested in that Party, who shall grant a free, non-exclusive license to such intellectual property to the other Party for the execution of its scientific programme (including through its partners and sub-contractors).

7.3 Where title in intellectual property is jointly vested in the Parties, they shall agree on the making available to third parties of such intellectual property, provided that in any event, they shall grant to each other a free, non-exclusive license to such intellectual property for the execution of their scientific programmes (including through its partners and sub-contractors).

7.4 The providing Party gives no warranty in respect of intellectual property made available by it to the other Party under this Protocol, and the receiving Party shall hold the providing Party free and harmless from any liability arising from its use (including by its partners and sub-contractors) of such intellectual property.

ARTICLE 8
Publications

8.1 In accordance with the principle of providing open access to information and always subject to provisions of Article 7, the Parties shall strive to jointly publish the results of their collaboration.

8.2 All publications shall acknowledge the collaboration including, if so requested by a Party, the persons having taken part in the development of the results that form the subject of the publication.

ARTICLE 9
Liability

Except in case of gross negligence or wilful misconduct by the other Party or as may result from Articles 3.3 or 7.4 of this Protocol, each Party shall bear its own loss and damage in connection with this Protocol. Notwithstanding the foregoing, each Party shall hold the other Party free and harmless from liability for loss or damage caused by the former to third parties under or in connection with this Protocol.

ARTICLE 10
Confidentiality

10.1 Each Party shall treat as confidential any information provided to it by the other Party and designated as confidential or of which its confidential character should reasonably be understood. Except as agreed otherwise in writing, this confidentiality obligation shall continue for a period of five (5) years from the date of termination of this Protocol. The receiving Party shall not use such information for any purpose other than the execution of this Protocol and shall not disclose it to any third party without prior written permission of the disclosing Party.

10.2 No confidentiality obligation shall apply to information which the receiving Party demonstrates was in the public domain prior to its communication by the disclosing Party; became part of the public domain after such communication but not through any fault of the receiving Party; was already in possession of the receiving Party at the time of signature of this Protocol; has been lawfully received by the receiving Party from a third party without any confidentiality obligation; or has been developed by the receiving Party independently and outside the scope of this Protocol.

ARTICLE 11
Duration

This Protocol shall take effect on the date of signature by the last Party to sign. Subject to the continued validity of the 2016 Co-operation Agreement, it shall remain valid for an initial period of five (5) years and shall thereafter be prolonged automatically for one-year periods, unless and until terminated by joint agreement or by one Party giving the other six (6) months prior written notification. Articles 3, 7, 9, 10 and 11 of this Protocol shall survive its termination, howsoever caused.

Done in duplicate, in the Latvian and English languages, it being understood that in case of issues of interpretation or conflict between the two versions, the English version shall prevail.

For the Government
of the Republic of Latvia (GRL)
For the European Organisation
for Nuclear Research (CERN)
Dr Ilga Šuplinska
Minister of Education and Science
Dr Fabiola Gianotti
Director-General
Signed on 07 January 2020 Signed on 19 December 2019

 

PROTOKOLS LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS UN EIROPAS KODOLPĒTĪJUMU ORGANIZĀCIJAS (CERN)
LĪGUMAM

par zinātnisko un tehnisko sadarbību augstas enerģijas daļiņu fizikā

2019. gads

Latvijas Republikas valdība (turpmāk tekstā – "LRV"),

no vienas puses,

un

Eiropas Kodolpētījumu organizācija (turpmāk tekstā – "CERN"), starpvaldību organizācija ar galveno mītni Ženēvā, Šveicē,

no otras puses,

turpmāk kopā un katra atsevišķi dēvētas attiecīgi par "Pusēm" un par "Pusi",

ŅEMOT VĒRĀ:

Latvijas Republikas valdības un Eiropas Kodolpētījumu organizācijas (CERN) līgumu par zinātnisko un tehnisko sadarbību augstas enerģijas daļiņu fizikā (ICA-LV-0137), kas noslēgts 2016. gadā (turpmāk tekstā – "2016. gada sadarbības līgums");

to, ka 2016. gada sadarbības līguma 4.1. pantā noteikts, ka tā izpilde ir atkarīga no detalizētu protokolu noslēgšanas ;

to, ka šis protokols (turpmāk tekstā – "Protokols") kalpo kā pamats sadarbībai starp Pusēm,

vienojas par turpmāko.

1. PANTS
Darbības joma

1.1. Šā Protokola mērķis ir noteikt ietvaru sadarbībai starp Pusēm zinātniskā un tehniskā darbībā daļiņu fizikas jomā, tostarp eksperimentālos sadarbības pasākumos un citās Pušu noteiktās kopīgo interešu jomās.

1.2. Ņemot vērā iepriekš minēto, Puses var vienoties sadarboties arī šādās aktivitātēs:

(i) Latvijas studentu līdzdalība CERN studentu programmās un vasaras skolas programmā,

(ii) Latvijas skolotāju līdzdalība CERN Skolotāju programmās;

(iii) Latvijas studentu vizītes CERN;

(iv) CERN zinātniskais un tehniskais ieguldījums Latvijas Enerģētikas un Paātrinātāju tehnoloģiju centra iespējamā attīstībā Latvijā, un

(v) CERN vecākajiem zinātniekiem un inženieriem sniegt lekcijas Latvijas augstākās izglītības iestādēs,

Šādu darbību ieviešana un īstenošana ir prioritāra CERN zinātniskajā programmā, tās resursu pieejamībā un iekšējā kapacitātē.

1.3 Puses savas sadarbības rezultātus izmanto vienīgi miermīlīgiem nolūkiem.

1.4. Uz šā Protokola izpildi mutatis mutandis attiecas 2016. gada sadarbības nolīguma noteikumi.

2. PANTS
Organizācija

2.1. Ja vien Puses nav vienojušās citādi, šā Protokola izpilde ir atkarīga no šā Protokola papildinājumu noslēgšanas starp CERN un Izglītības un zinātnes ministriju, zinātniskajiem institūtiem vai augstākās izglītības iestādēm, ieskaitot to finansēšanas iestādes no Latvijas, kuros detalizēti norādīta papildinājuma pušu sadarbības joma, šādai sadarbībai nepieciešamie līdzekļi, katras puses ieguldījums, grafiks un pārvaldība (tostarp pārstāvju iecelšana).

2.2. Ir saprotams, ka, ja Latvijas zinātniskais institūts vai augstākās izglītības iestāde no kļūst par CERN eksperimentālā sadarbības pasākuma dalībnieku, priekšroku dod spēkā esošā saprašanās memoranda noteikumiem, nevis šim Protokolam un attiecīgajam papildinājumam, par tās ieguldījumu šādā eksperimentā.

2.3. Jebkuru šā Protokola īstenošanai nepieciešamu materiālu, iekārtu un pakalpojumu iepirkumu veic saskaņā ar iepirkumu veicošās Puses noteikumiem un procedūrām.

2.4. Jebkura sadarbība tiek izbeigta, izbeidzot attiecīgo pasākumu, vai šā Protokola un tā papildinājumu darbību.

3. PANTS
Personāls

3.1. Puses nodrošina tādu darbinieku atlasi, kuriem ir nepieciešamās zināšanas un kompetence, lai piedalītos sadarbības pasākumos.

3.2. Ja vien nav noteikts citādi, katra Puse sedz ceļošanas izmaksas, kas radušās saistībā ar tās darbinieku došanos apmeklēt otru Pusi vai attiecīgajā gadījumā uz jebkuru citu galamērķi.

3.3. Ja CERN darbojas kā uzņēmēja Puse vai citādi uzņem Latvijas personālu šī Protokola ietvaros, Latvijas personālu var iecelt par personāla asociētajiem locekļiem saskaņā ar nosacījumiem, kas izklāstīti CERN Personāla noteikumos un nolikumos, no kuriem izriet, ka tik ilgi, kamēr vien viņi ir saistīti ar CERN, (i) Latvijas personālam ir tiesiskas saiknes ar Latvijas zinātnisko institūtu vai augstākās izglītības iestādi, (ii) Latvijas zinātniskais institūts vai augstākās izglītības iestāde ir atbildīga par personāla sociālo apdrošināšanu, (iii) Latvijas personāls saņem medicīnisko apdrošināšanu tādā līmenī, kāds pastāv tā uzņemšanas valstīs, proti, Šveicē un Francijā, kā pašiem tā viņu pavadošajiem ģimenes locekļiem, ieskaitot apdrošināšanu par arodslimībām un nelaimes gadījumiem Latvijas personālam, (iv) šāda medicīniskā apdrošināšana sedz arī visus ceļa izdevumus, kas nepieciešami sadarbības ietvaros un (v) Latvijas personālam ir pietiekami finanšu resursi, lai uzturētu sevi un pavadošos ģimenes locekļus. Latvijas zinātniskais institūts vai augstākās izglītības iestāde atbrīvo CERN no saistībām par šī panta priekšmetu.

4. PANTS
Latvijas kontaktpersonas pilnvarojums

Ir saprotams, ka Latvijas Republikas Izglītības un zinātnes ministrija (turpmāk – IZM) ieceļ valsts kontaktpersonu jautājumos, kas nodrošina šī Protokola izpildi no Latvijas puses;

Lai īstenotu darbības, kas minētas 1. panta 2. punktā, šī loma īpaši sevī ietver:

(i) uzturēt sakarus starp CERN un Latvijas Republikas valdību, tajā skaitā starp Latvijas zinātniekiem un inženieriem un attiecīgajām CERN grupām, kā arī eksperimentālajiem pasākumiem, kas ietver CERN;

(ii) koordinēt Latvijas studentu un skolotāju dalību CERN programmās;

(iii) popularizēt un koordinēt CERN fiziķu un inženieru vieslekcijas Latvijas Republikā;

5. PANTS
Kontaktpersonas

Saistībā ar šā Protokola īstenošanu, pārstāvji ir:

Latvijas Republikas valdības pārstāvis ir:

Dr. Toms Torims, Rīgas Tehniskās universitātes profesors un valsts kontaktpersona e-pasta adrese: Toms.Torims@rtu.lv

un CERN pārstāvis ir:

Dr. Kristofs Šēfers [Christoph Schaefer], Starptautisko attiecību sektora vecākais konsultants, e-pasta adrese: Christoph.Schaefer@cern.ch

Vai citas norīkotas kontaktpersonas, par kurām Puses savstarpēji paziņo iepriekš.

Kontaktpersonas satiekas vai citādi sazinās, kad vien uzskata to par nepieciešamu.

6. PANTS
Drošība

6.1. Katras Puses darbinieki ievēro uzņemošā Pusē spēkā esošās profesionālās ētikas un drošības normas.

6.2. Jebkurai darbībai ,iekārtai vai citam priekšmetam, ko rada Puse, pamatojoties uz šo Protokolu, ir jāatbilst drošības noteikumiem, kas ir spēkā uzņemošā Pusē, kur šādas darbības tiks veiktas vai šādas iekārtas vai citas lietas tiks uzstādītas un ekspluatētas.

7. PANTS
Intelektuālais īpašums

7.1. Informācija, ko viena Puse izpauž otrai Pusei, pamatojoties uz šo Protokolu, nerada saņēmējai Pusei īpašumtiesības uz šo informāciju.

7.2. Īpašumtiesības uz intelektuālo īpašumu, ko Puse radījusi, īstenojot šo Protokolu, pieder šai Pusei, un tā bez maksas piešķir otrai Pusei neekskluzīvu licenci izmantot šādu intelektuālo īpašumu tās zinātniskās programmas īstenošanai (tostarp ar tās partneru un apakšuzņēmēju starpniecību).

7.3. Ja īpašumtiesības uz intelektuālo īpašumu kopīgi pieder abām Pusēm, tās vienojas par šāda intelektuālā īpašuma pieejamību trešajām personām ar nosacījumu, ka jebkurā gadījumā tās bez maksas piešķir viena otrai neekskluzīvu licenci izmantot šādu intelektuālo īpašumu to zinātnisko programmu īstenošanai (tostarp ar tās partneru un apakšuzņēmēju starpniecību).

7.4. Nodrošinātāja Puse nesniedz garantijas attiecībā uz intelektuālo īpašumu, kura pieejamību tā nodrošinājusi otrai Pusei saskaņā ar šo Protokolu, un saņēmēja Puse atbrīvo nodrošinātāju Pusi no jebkādas atbildības, kas saistīta ar šāda intelektuālā īpašuma izmantošanu (tostarp izmantošanu, ko veic tās partneri un apakšuzņēmēji).

8. PANTS
Publikācijas

8.1. Puses cenšas kopīgi publiskot savas sadarbības rezultātus saskaņā ar informācijas brīvas pieejamības principu, vienmēr ievērojot 7. panta noteikumus.

8.2. Visās publikācijās ir jābūt minētam sadarbības pasākumam, tostarp, ja Puse pieprasa, personām, kuras ir piedalījušās publikācijā apspriesto rezultātu sasniegšanā.

9. PANTS
Atbildība

Izņemot otras Puses rupju nolaidību vai tīšus pārkāpumus vai gadījumus, kas izriet no šā Protokola 3.3. vai 7.4. panta, katra Puse sedz savus zaudējumus un kaitējumu, kas tai radies saistībā ar šo Protokolu. Neņemot vērā iepriekš minēto, katra Puse atbrīvo otru Pusi no atbildības par zaudējumiem vai kaitējumu, ko pirmā Puse radījusi trešajām personām, īstenojot šo Protokolu, vai saistībā ar šo Protokolu.

10. PANTS
Konfidencialitāte

10.1. Katra Puse ievēro tās informācijas konfidencialitāti, kuru tai sniegusi otra Puse un kura noteikta kā konfidenciāla informācija vai kuras konfidencialitāte loģiski izriet no tās būtības. Ja vien rakstiska vienošanās neparedz citādi, šis konfidencialitātes ievērošanas pienākums ir spēkā piecus (5) gadus pēc šā Protokola darbības izbeigšanas dienas. Saņēmēja Puse izmanto šādu informāciju vienīgi šā Protokola īstenošanai un neizpauž to nevienai trešajai personai bez tās Puses iepriekšējas rakstiskas atļaujas, kura sniegusi šo informāciju.

10.2. Konfidencialitātes ievērošanas pienākums neattiecas uz informāciju, attiecībā uz kuru saņēmējai Pusei ir pierādījumi, ka tā ir bijusi publiski pieejama, pirms sniedzēja Puse to ir sniegusi; tā ir kļuvusi par publiski pieejamas informācijas daļu pēc šādas sniegšanas un tas nav noticis saņēmējas Puses rīcības dēļ; šā Protokola parakstīšanas brīdī tā jau ir bijusi saņēmējas Puses rīcībā; saņēmēja Puse ir likumīgi saņēmusi šo informāciju no trešās personas, neuzņemoties pienākumu ievērot konfidencialitāti; saņēmēja Puse ir sagatavojusi attiecīgo informāciju atsevišķi un ārpus šā Protokola darbības jomas.

11. PANTS
Darbības termiņš

Šis Protokols stājas spēkā, kad to parakstījusi pēdējā puse. Ja 2016. gada sadarbības līgums nepārtraukti ir spēkā, šis Protokols sākotnēji ir spēkā piecus (5) gadus un pēc tam katru gadu tiek automātiski pagarināts uz vienu gadu, ja vien un kamēr Puses savstarpēji nevienojas par tā darbības izbeigšanu vai viena Puse sešus (6) mēnešus iepriekš nav iesniegusi otrai Pusei rakstisku paziņojumu par Protokola darbības izbeigšanu. Šā Protokola 3., 7., 9., 10. un 11. pants paliek spēkā pēc Protokola darbības izbeigšanas neatkarīgi no tā, kādi ir bijuši šādas izbeigšanas iemesli.

Sastādīts divos eksemplāros, latviešu un angļu valodā, atšķirīgas šī līguma interpretācijas vai pretrunas gadījumā starp abiem tekstiem, noteicošais ir teksts angļu valodā.

Latvijas Republikas valdības vārdā

Eiropas Kodolpētījumu organizācijas (CERN) vārdā

Dr. Ilga Šuplinska,
izglītības un zinātnes ministre

Dr. Fabjola Džanoti,
ģenerāldirektore

Parakstīts 07.01.2020.

 

Parakstīts 19.12.2019.

AGREEMENT BETWEEN
THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF FINLAND
THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF LATVIA
THE GOVERNMENT OF THE KINGDOM OF NORWAY
THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF POLAND
THE GOVERNMENT OF THE RUSSIAN FEDERATION
THE GOVERNMENT OF THE KINGDOM OF SWEDEN
ON THE ESTABLISHMENT OF THE SECRETARIAT OF THE NORTHERN DIMENSION PARTNERSHIP ON CULTURE

The Government of the Republic of Finland, the Government of the Republic of Latvia, the, Government of the Kingdom of Norway, the Government of the Republic of Poland, the Government of the Russian Federation and the Government of the Kingdom of Sweden, hereinafter referred to as the Parties,

RECALLING the Political Declaration on the Northern Dimension Policy of 24 November 2006 between the European Union, the Republic of Iceland, the Kingdom of Norway and the Russian Federation,

HAVING REGARD to the decision by the Northern Dimension Senior Officials at their meeting in Stockholm on 12 November 2009 and the intent to establish a Northern Dimension Partnership on Culture, hereinafter referred to as the NDPC,

FULLY RELYING on the provision of the Northern Dimension Policy Framework Document, effective as of 1 January 2007,

AFFIRMING the provisions of the Memorandum of Understanding setting out the modalities of Establishing the Northern Dimension Partnership on Culture signed in Saint Petersburg on 20 May 2010,

Have agreed as follows:

Article 1 Establishment of the Secretariat

1.1 The Parties hereby establish the Secretariat of the Northern Dimension Partnership on Culture hereinafter referred to as the Secretariat.

1.2 The Secretariat shall be established as a legal body.

1.3 The seat of the Secretariat shall be in Riga, Latvia hereinafter referred to as the Host Country.

Article 2 Legal Personality

The Secretariat shall possess a legal personality in the Host Country. It shall have such legal capacity as may be necessary for the exercise of its functions and the fulfilment of its purposes, including the capacity to contract, to acquire and dispose of movable and immovable property and to institute and participate in legal proceedings.

Article 3 Immunities and Privileges

3.1 The Secretariat and its property and assets shall enjoy such privileges and immunities as are necessary to exercise its functions and fulfil its objectives.

3.2 The permanent personnel of the Secretariat shall enjoy on the territory of the Host Country the privileges and immunities necessary for the exercise of their functions in connection with the activities of the Secretariat.

3.3 A Host Country Agreement with regard to the legal capacity of the Secretariat, its privileges and immunities and its personnel shall be concluded between the Secretariat and the Host Country.

Article 4 Decision Making

All decisions shall be made by consensus between the Parties to this Agreement.

Article 5 Aims and Functions of the Secretariat

5.1 The Secretariat is a working body of the NDPC and shall provide administrative, analytical and technical support to the work of the NDPC.

5.2 Detailed aims and functions of the Secretariat are set out in the Terms of Reference as Addendum 1 to this Agreement.

Article 6 Budget and Financial Contribution Scheme

6.1 The Secretariat shall have an operating budget for each calendar year. The Parties to this Agreement shall finance the budget through assessed annual contributions based upon the Financial Contribution Scheme set out in the Addendum 2 to this Agreement.

6.2 The financial contributions in aggregate should amount to at least EUR 110 000 annually in order to enable the establishment and the functionality of the Secretariat.

6.3 Minimum annual financial contribution payable by a Party shall be EUR 10 000.

6.4 The Financial Contribution Scheme shall be reviewed every third year and any changes thereto are to be decided upon by the Parties to this Agreement, meeting within the Steering Committee.

Article 7 Personnel

7.1 The Secretariat shall be led by a Head of Secretariat, who shall be selected among qualified individuals and be a citizen of a country of one of the Parties to this Agreement. The Head of Secretariat shall be appointed by the Parties to this Agreement, according to the rules set forth in the Addendum 1 Terms of Reference, Paragraph 3.

7.2 Additional personnel required for the successful performance of the tasks of the Secretariat shall be appointed in accordance with the Terms of Reference and within the financial resources available.

Article 8 Dispute Resolution

Any dispute, controversy or claims arising out of, or concerning interpretation and application of this Agreement shall be resolved by consultations and negotiations between the Parties to this Agreement.

Article 9 Entry into Force

9.1 Each Party shall notify the Depositary through diplomatic channels of the completion of the national legal procedures necessary for the entry into force of this Agreement. The Depositary shall inform the other Parties of the receipt of each notification.

9.2 This Agreement shall enter into force and the Secretariat shall become fully operational on the thirtieth day, following the date on which all Parties have notified the Depositary of their acceptance of this Agreement.

9.3 The Depositary shall inform the Parties of the date of entry into force of this Agreement.

Article 10 Amendments

10.1 Amendments shall be accepted only by mutual agreement by the Parties to this Agreement. Proposals to amend this Agreement shall be done in writing and communicated through the Depositary to all the Parties, through diplomatic channels. Agreed amendments shall be communicated to all the Parties by the Depositary.

10.2 Amendments shall enter into force on the thirtieth day following the date on which all the Parties have notified the Depositary of their acceptance of the amendments.

10.3 The Depositary shall inform the Parties of the date of entry into force of the amendments.

10.4 Notwithstanding Article 10, Paragraphs 10.1 to 10.3 of this Agreement, Addendum 2 containing the Financial Contribution Scheme can be revised by a decision of the Parties to this Agreement, according to Article 6 Paragraph 6.4 of this Agreement. Similar procedures apply for amendments of Addendum 1, containing Terms of Reference, provided consultations with the Steering Committee and as accepted by the Parties to the Agreement, the Terms of Reference can be amended.

Article 11 Withdrawal

11.1 Any Party may withdraw from this Agreement by written notice submitted to the Depositary. The withdrawal shall take effect at the end of the calendar year following the year in which the Depositary has received the notice.

11.2 The remaining Parties shall consult and agree on the future existence and structure of the Secretariat.

11.3 A withdrawal from the NDPC shall consequently also result in a withdrawal from this Agreement.

Article 12 Accession

Any Partner of the NDPC may at any time after the entry into force of this Agreement make a request to the Depositary to accede to this Agreement. The Depositary shall inform all the Parties to this Agreement of such request. If the request is approved by the Parties, the accession shall enter into force for the new Partner of the NDPC on the sixtieth day upon receiving by the Depositary of the notification of the completion of national legal procedures by the acceding Partner of the NDPC.

Article 13 The Depositary

The Host Country shall be the Depositary of this Agreement.

Article 14 Termination of the Agreement

14.1 This Agreement remains in force five years and will be automatically prolonged unless otherwise decided.

14.2 This Agreement may be terminated upon consensus decision of the Parties to this Agreement. All the costs related to the termination of this Agreement and dissolution of the Secretariat shall be discussed by the Parties prior to the termination of this Agreement.

In witness whereof the undersigned being duly authorized by their respective Governments have signed this Agreement.

Done [in/at (place) on (date) of (month and year)] in one original copy in English to be kept by the Depositary. The Depositary shall issue authenticated copies to all the Parties.

For the Government of the Republic of Finland

For the Government of the Republic of Latvia

For the Government of the Kingdom of Norway

For the Government of the Republic of Poland

For the Government of the Russian Federation

For the Government of the Kingdom of Sweden

 

ADDENDUM 1

TERMS OF REFERENCE FOR THE SECRETARIAT OF THE NORTHERN DIMENSION PARTNERSHIP ON CULTURE

1. Introduction

In order to make the Northern Dimension Partnership on Culture (NDPC) more coherent and efficient it was decided to establish the Secretariat (of the Northern Dimension Partnership on Culture, (Secretariat) according to the Agreement on the Establishment of the Secretariat of the Northern Dimension Partnership on Culture (Agreement). The objective of the Secretariat is to provide administrative, analytical, and technical support to the multilateral coordinated activities under the framework of the NDPC.

The scope of the mandate and the activities of the Secretariat, in addition to the organizational setup and the financial arrangements, are described in these Terms of Reference.

The seat of the Secretariat shall be in Riga, Latvia, hereinafter referred to as the Host Country.

The working language of the Secretariat shall be English.

2. Scope

Within the framework set forth in these Terms of Reference the Secretariat shall primarily:

2.1 provide administrative, analytical and technical support to the meetings of the Steering Committee and the High Level Meetings by preparing and circulating necessary information and documents for consideration and discussions

2.2 prepare draft minutes of the meetings of the Steering Committee and the High Level Meetings to be circulated to all the Parties of the NDPC;

2.3 render administrative support to the NDPC, which may include organizing meetings, preparing written material and summary reports, maintaining updated registers and mailing lists and providing other form of technical services;

2.4 ensure updating the NDPC website and other communication means of the NDPC and assist the NDPC in being a focal point for networks, projects and other culture, cultural tourism and creative industries activities in the Northern Dimension area;

2.5 prepare specific information material and analytical or descriptive background information for the use of the NDPC, as requested in writing by the Chairmanship of the Steering Committee and as approved by the Parties to the Secretariat in the Steering Committee;

2.6 assist upon request from the Steering Committee with elaboration and implementation of the activities of the NDPC in the field of culture, cultural tourism and creative industries inter alia by providing administrative, technical and analytical support to the Steering Committee with these tasks;

2.7 facilitate coordination and information exchange within the NDPC and with the organizations of relevance to the NDPC;

2.8 support the annual event in Saint Petersburg fostering creative industry.

2.9 represent, upon request and instructions of the Steering Committee, the NDPC in international fora, as appropriate.

3. Head of Secretariat

3.1 The Secretariat shall be led by the Head of Secretariat, who shall be selected among qualified individuals and who shall be a citizen of a country of one of the Parties to the Agreement and should be appointed not later than three months after the signing of the Agreement.

3.2 The Head of Secretariat shall be appointed by the Parties to the Agreement on the basis of merits with due consideration to gender awareness and geographical balance in accordance with the principle of rotation. The Chairmanship of the Steering Committee, provided the approval of the Parties to the Agreement, is authorized to sign the employment contract with the Head of Secretariat on behalf of the NDPC.

3.3 Upon the time the Agreement is signed, the Head of Secretariat shall be authorized by the Steering Committee to sign the Host Country Agreement, as described in Article 3 Paragraph 3.3 of the Agreement. The Head of Secretariat shall also be authorized to sign any subsequent amendments to the Host Country Agreement, as approved by the Steering Committee.

3.4 The Head of Secretariat shall:

3.4.1 propose working plans and activities as instructed by the Chairmanship of the Steering Committee, provided the approval of the Parties to the Agreement;

3.4.2 present budget proposals of the Secretariat for each calendar year for the information of the Steering Committee and for the approval by the Parties to the Agreement;

3.4.3 prepare and submit accounts and other reports to the Parties to the Agreement and to the Steering Committee;

3.4.4 submit annual reports to the Parties to the Agreement and to the Steering Committee;

3.4.5 conclude and manage contracts on behalf of the Secretariat regarding acquirement of goods and services for the Secretariat;

3.4.6 monitor the performance of contractors who perform tasks that have been outsourced by the Secretariat;

3.4.7 develop Staff Regulations, Administrative Manual and Financial Rules to be set out in the Personnel Handbook of the Secretariat and to be approved by the Parties to the Agreement.

4. Personnel

4.1 The Secretariat shall be staffed commensurate to its tasks. In addition to the Head of Secretariat there shall initially be only one Secretary/Accountant.

4.2 Additional personnel required for the successful performance of the tasks of the Secretariat shall be appointed within the financial resources available and as approved by the Parties to the Agreement.

4.3 Permanent Personnel means the Head of Secretariat and other professional personnel of the Secretariat, who perform functions of the Secretariat as defined in the Terms of Reference as their main employment.

4.4 A balance among nationalities of the Parties to the Agreement shall be sought as well as rotation when appointing the Permanent Personnel of the Secretariat.

4.5 Contracts for the Permanent Personnel of the Secretariat shall be offered for a period of up to three years, with a possibility of a prolongation for one year. Permanent Personnel can re-apply only once for their own position. Prolongation excludes renewed application.

4.6 Additional personnel may be seconded from other entities upon acceptance of the Steering Committee. Acceptance of seconded personnel is subject to the condition that the sending entity (government, regional administration or sponsoring institution) covers all the expenses, except the use of office facilities, which are covered by the Secretariat. The seconded personnel are considered legally employed by the sending entity.

4.7 Internships may be offered to young professionals or other individuals who for a fixed period, maximum of three months, will be affiliated with the activities of the Secretariat. Monthly allowances for internships are to be included in the annual budget for the Secretariat.

5. The Role of the Steering Committee

5.1 The Steering Committee shall supervise and provide guidance of the activities of the Secretariat.

5.2 The Steering Committee shall:

5.2.1 participate in the process of appointing and dismissing the Head of Secretariat;

5.2.2 approve work programmes;

5.2.3 ensure that the composition and qualifications of the personnel of the Secretariat are adequate to fulfil the tasks of the Secretariat; instruct and supervise the Secretariat on the use of the financial contributions outside the Secretariat budget:

5.2.4 decide the theme and the format for the annual event in Saint Petersburg, seeking to cultivate and promote creative industry in all State Parties to the Agreement. The Steering Committee shall establish a Program Committee consisting of the Members of the Steering Committee, experts from the organizing country Russia and the Northern Dimension Institute. For this purpose the partner countries in the Program Committee shall decide on the contributions from the NDPC budget.

5.2.5 closely cooperate with one of the cultural institutes in Saint Petersburg appointed by the Russian Federation which for instance will conduct studies on creative industries on Russian markets, as well as promotional events relevant to the work of the NDPC. For this purpose the Russian Federation shall earmark initially 4000 euro out of their annual contribution to the Secretariat.

6. Financial Contribution Scheme

6.1 The operating annual budget for each calendar year shall be financed through assessed annual contributions based upon the Financial Contribution Scheme as regulated to in Article 6 of the Agreement.

6.2 The financial resources of the Secretariat may also include voluntary contributions from NDPC Partners, as well as grants or payments of any kind from international and national organizations, or other sources for the purpose of furthering the mandate and the functions of the Secretariat.

6.3 The Parties to the Agreement shall annually in advance, and not later than 31 March, approve the budget pertaining to the Secretariat for the subsequent calendar year. Financial contributions from the Parties to the Agreement should arrive to the account of the Secretariat not later than 1 May for each calendar year.

6.4 The financial contributions, as mentioned above, are to be considered as resources of the Secretariat and shall cover only the needs and operations of the Secretariat. Any programme or project activities to be managed or supervised by the Secretariat shall be financed from sources outside the budget of the Secretariat.

6.5 For financing projects of the NDPC the Parties to the Agreement may establish a special fund. The means of this special fund or other resources (such as private contributions or grants) for projects shall be placed in a separate bank account.

6.6 Any contribution of additional resources has to be approved by the Steering Committee.

6.7 Interest earned on contributions under the Financial Contribution Scheme shall be added to the Secretariat bank account. Interest earned on any other resources, possessed by the NDPC, and as described in Paragraph 6.4 above, pertaining for projects and activities shall also be managed by the Secretariat, but on a separate account.

6.8 The Head of Secretariat shall be responsible for administering the separate Secretariat bank accounts.

7. Program and Project Activities

7.1 The responsibility and the involvement of the Secretariat with regard to program and project activities, which are financed outside the regular compulsory financial contributions, as set forth in Article 6 of the Agreement is to be supervised and under the instruction by the Steering Committee, as described in Paragraph 5 and Paragraph 6.4 of these Terms of Reference.

7.2 The Secretariat shall report on the finance management of the separate account, opened for such programs and project activities, to the Parties to the Agreement and to the Steering Committee.

7.3 The responsibility of the Secretariat with regard to any obligations concerning implementation, monitoring, reporting and evaluations of such programs and project activities is to be negotiated and decided upon in separate agreements between the Secretariat and the owners of the program and project activities.

8. Accounting

The Head of Secretariat shall ensure that accounting records are kept in accordance with generally accepted accounting practice and standards and with due regard to specific requirements under the law of the Host Country.

9. Auditing Procedures

The Steering Committee shall appoint an external auditor upon proposal by the Host Country or by another Party to the Agreement.

10. Amendments of these Terms of Reference

The Steering Committee and the Head of Secretariat may propose amendments to these Terms of Reference. After consulting the Steering Committee and with the acceptance of the Parties to the Agreement, the Terms of Reference can be amended.

 

ADDENDUM 2

FINANCIAL CONTRIBUTION SCHEME

The Secretariat of the Northern Dimension Partnership on Culture established according to the Agreement on the Establishment of the Secretariat of the Northern Dimension Partnership on Culture (Agreement) shall have an operating budget for each calendar year. The Parties to the Agreement shall finance the budget through assessed annual contributions based upon the Financial Contribution Scheme set out in this Addendum No. 2 to the Agreement.

According to the Agreement the financial contributions in aggregate should amount to at least EUR 110 000 annually in order to enable establishing the Secretariat. Minimum annual contribution payable by a Party shall be EUR 10.000.

According to Article 6.4 of the Agreement the Financial Contribution Scheme shall be reviewed every third year and any changes to the Financial Contribution Scheme are to be decided upon by the Parties to the Agreement meeting within the Steering Committee.

The annual financial contributions for the period of 2016-2018 shall be divided according to the following distribution:

THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF FINLAND (EUR 20 000)

THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF LATVIA (EUR10 000)

THE GOVERNMENT OF THE KINGDOM OF NORWAY (EUR 20 000)

THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF POLAND (EUR 20 000)

THE GOVERNMENT OF THE RUSSIAN FEDERATION (EUR 20 000)

THE GOVERNMENT OF THE KINGDOM OF SWEDEN (EUR 20 000)

 

Neoficiāls tulkojums

SOMIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS
LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS
NORVĒĢIJAS KARALISTES VALDĪBAS
POLIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS
KRIEVIJAS FEDERĀCIJAS VALDĪBAS
ZVIEDRIJAS KARALISTES VALDĪBAS
LĪGUMS PAR ZIEMEĻU DIMENSIJAS KULTŪRAS PARTNERĪBAS SEKRETARIĀTA IZVEIDI

Somijas Republikas valdība, Latvijas Republikas valdība, Norvēģijas Karalistes valdība, Polijas Republikas valdība, Krievijas Federācijas valdība un Zviedrijas Karalistes valdība, turpmāk kopā sauktas par Pusēm,

ATSAUCOTIES uz 2006. gada 24. novembra politisko deklarāciju par Ziemeļu Dimensijas politiku starp Eiropas Savienību, Islandes Republiku, Norvēģijas Karalisti un Krievijas Federāciju,

ŅEMOT VĒRĀ Ziemeļu Dimensijas augstāko amatpersonu lēmumu, kas pieņemts sanāksmē Stokholmā 2009. gada 12. novembrī, un nodomu izveidot Ziemeļu Dimensijas Kultūras partnerību (turpmāk – ZDKP),

PILNĪBĀ BALSTOTIES uz Ziemeļu Dimensijas politisko ietvardokumentu, kas ir spēkā no 2007. gada 1. janvāra,

APSTIPRINOT Saprašanās memorandu modalitāšu noteikšanai Ziemeļu dimensijas Kultūras partnerības dibināšanai, kas 2010. gada 20. maijā parakstīts Sanktpēterburgā,

ir vienojušās par turpmāko:

1. pants Sekretariāta izveidošana

1.1 Ar šo Puses izveido Ziemeļu Dimensijas Kultūras partnerības sekretariātu (turpmāk tekstā saukts par Sekretariātu).

1.2 Sekretariātam ir juridiskas personas statuss.

1.3 Sekretariāta mītne atrodas Rīgā, Latvijā, (tekstā saukts par Uzņemošā valsts).

2. pants Juridiskas personas statuss

Sekretariātam Uzņemošajā valstī ir juridiskas personas statuss. Sekretariātam ir tāda tiesībspēja, kāda var būt nepieciešama, lai pildītu tā funkcijas un īstenotu mērķus, ieskaitot tiesības slēgt līgumus, iegūt un atsavināt kustamu un nekustamu īpašumu, kā arī ierosināt tiesvedību un tajā piedalīties.

3. pants Imunitāte un privilēģijas

3.1 Sekretariātam un tā īpašumam un aktīviem ir tādas privilēģijas un imunitāte, kas ir nepieciešama, lai tas pildītu savas funkcijas un sasniegtu mērķus.

3.2 Sekretariāta pastāvīgajam personālam Uzņemošās valsts teritorijā ir tādas privilēģijas un imunitāte, kas ir nepieciešama, lai pildītu savas funkcijas saistībā ar Sekretariāta darbībām.

3.3 Starp Sekretariātu un Uzņemošo valsti noslēdz Līgumu, kas nosaka Sekretariāta tiesībspēju, privilēģijas, imunitāti un tā personālu.

4. pants Lēmumu pieņemšana

Visus lēmumus Puses pieņem pēc vienprātības principa.

5. pants Sekretariāta mērķi un funkcijas

5.1 Sekretariāts koordinē ZDKP darbu un sniedz ZDKP administratīvo, analītisko un tehnisko atbalstu.

5.2 Detalizēti Sekretariāta mērķi un pienākumi ir noteikti Līguma 1.pielikumā Darba uzdevumos.

6. pants Budžets un finanšu iemaksu shēma

6.1 Sekretariāta finanšu gads atbilst kalendārajam gadam. Šā līguma Puses veic ikgadējās iemaksas, pamatojoties uz Finanšu iemaksu shēmu, kas noteikta Līguma 2. pielikumā.

6.2 Ikgadējām finanšu iemaksām jāsasniedz vismaz 110 000 EUR, lai nodrošinātu Sekretariāta izveidošanu un tā funkcionēšanu.

6.3 Minimālā katras Puses ikgadējā iemaksa ir 10 000 EUR.

6.4 Finanšu iemaksu shēmu pārskata reizi trīs gados, un par jebkādām iespējamām izmaiņām šā līguma Puses lemj Vadības komitejas sapulcē.

7. pants Personāls

7.1 Sekretariātu vada Sekretariāta vadītājs, kam ir atbilstoša kvalifikācija un kuru izvēlas no kādas Līguma Puses valsts pilsoņiem. Sekretariāta vadītāju šā līguma Puses ieceļ amatā saskaņā ar 1.pielikuma Darba uzdevumu 3.punktā minētajiem noteikumiem.

7.2 Papildu personālu, kas nepieciešams, lai veiksmīgi īstenotu Sekretariāta uzdevumu izpildi, ieceļ saskaņā ar Darba uzdevumiem un pieejamo finanšu resursu ietvaros.

8. pants Strīdu izšķiršana

8. Jebkuru strīdu, pretrunas vai prasības, kas rodas no, vai saistībā ar šā līguma interpretāciju un piemērošanu, šī līguma Puses risina konsultāciju ceļā.

9. pants Spēkā stāšanās

9.1 Katra Puse paziņo Depozitārijam pa diplomātiskajiem kanāliem par nacionālo juridisko procedūru izpildi, kas nepieciešamas, lai šis līgums stātos spēkā. Depozitārijs informē citas Puses par katra paziņojuma saņemšanu.

9.2 Šis līgums stājas spēkā, un Sekretariāts uzsāk darbību trīsdesmitajā dienā pēc datuma, kad visas Puses paziņojušas Depozitārijam par šī līguma apstiprināšanu.

9.3 Depozitārijs informē Puses par šā līguma spēkā stāšanās datumu.

10. pants Grozījumi

10.1 Grozījumus var veikt tikai ar šī līguma Pušu savstarpēju vienošanos. Priekšlikumus šī līguma grozīšanai sagatavo rakstiski un iesniedz pa diplomātiskajiem kanāliem visām Pusēm ar Depozitārija starpniecību. Depozitārijs pa diplomātiskajiem kanāliem informē visas Puses par apstiprinātajiem grozījumiem.

10.2 Grozījumi stājas spējā trīsdesmitajā dienā pēc datuma, kad visas Puses ir informējušas Depozitāriju par grozījumu apstiprināšanu.

10.3 Depozitārijs informē Puses par grozījumu spēkā stāšanās datumu.

10.4 2. pielikumu, kas nosaka Finanšu iemaksu shēmu, var pārskatīt ar šā līguma Pušu lēmumu saskaņā ar šā līguma 6. panta 6.4. daļu, neievērojot šā līguma 10. panta 10.1.–10.3. daļā noteikto kārtību. Līdzīga kārtība attiecas uz 1. pielikuma, kas nosaka Darba uzdevumus, grozīšanu, pie nosacījuma, ka ir notikušas konsultācijas ar Vadības komiteju, un Līguma Puses ir apstiprinājušas grozījumus Darba uzdevumos..

11. pants Izstāšanās

11.1 Jebkura Puse var izstāties no šā līguma, iesniedzot rakstisku paziņojumu Depozitārijam. Izstāšanās stājas spēkā nākamā kalendārā gada beigās pēc gada, kad Depozitārijs ir saņēmis paziņojumu.

11.2 Pārējās Puses apspriežas un vienojas par turpmāko Sekretariāta pastāvēšanu un struktūru.

11.3 Izstāšanās no ZDKP attiecīgi nozīmē arī izstāšanos no šā līguma.

12. pants Pievienošanās

Jebkurš ZDKP Partneris var jebkurā laikā pēc šā līguma spēkā stāšanās izteikt lūgumu Depozitārijam pievienoties šim līgumam. Depozitārijs informē visas šā līguma Puses par šādu lūgumu. Ja Puses apstiprina šo lūgumu, tad jaunā Partnera pievienošanās ZDKP stājas spēkā sešdesmitajā dienā pēc tam, kad Depozitārijs ir saņēmis paziņojumu par jaunā ZDKP Partnera nacionālo juridisko procedūru izpildi.

13. pants Depozitārijs

Šī līguma Depozitārijs ir Uzņemošā valsts.

14. pants Līguma izbeigšana

14.1 Šis līgums ir spēkā piecus gadus un tā darbība tiek automātiski pagarināta, ja netiek nolemts citādi.

14.2 Šī līguma darbību var izbeigt ar šī līguma Pušu vienprātīgu lēmumu. Puses apspriež visas izmaksas saistībā ar šā līguma un Sekretariāta darbības izbeigšanu pirms šā līguma darbības izbeigšanas.

To apliecinot, zemāk parakstījušās valdību pilnvarotās personas, ir parakstījušas šo līgumu.

Parakstīts [(vieta), (datums) (mēnesis un gads)] vienā oriģinālā eksemplārā, angļu valodā, ko glabā Depozitārijs. Depozitārijs izsniedz autentiskas kopijas visām Pusēm.

Somijas Republikas valdības vārdā,

Latvijas Republikas valdības vārdā,

Norvēģijas Karalistes valdības vārdā,

Polijas Republikas valdības vārdā,

Krievijas Federācijas valdības vārdā,

Zviedrijas Karalistes valdības vārdā

 

1. PIELIKUMS

ZIEMEĻU DIMENSIJAS KULTŪRAS PARTNERĪBAS SEKRETARIĀTA DARBA UZDEVUMI

1. Ievads

Lai padarītu Ziemeļu Dimensijas Kultūras partnerību (ZDKP) vienotāku un efektīvāku, nolemts izveidot Sekretariātu (Ziemeļu Dimensijas Kultūras partnerības), pamatojoties uz Līgumu par Ziemeļu Dimensijas Kultūras partnerības sekretariāta izveidi (Līgums). Sekretariāta darbības mērķis ir nodrošināt administratīvo, analītisko un tehnisko atbalstu daudzpusējām saskaņotām darbībām ZDKP ietvaros.

Sekretariāta pilnvaru un darbības apmērs papildus organizatoriskajai struktūrai un finanšu pasākumiem ir aprakstīts šajos darba uzdevumos.

Sekretariāta mītne atrodas Rīgā, Latvijā, turpmāk tekstā saukta par Uzņemošo valsti.

Sekretariāta darba valoda ir angļu valoda.

2. Darbības joma

Šo darba uzdevumu ietvaros Sekretariāts galvenokārt:

2.1 nodrošina administratīvu, analītisku un tehnisku atbalstu, organizējot Vadības komitejas sanāksmes un citas augsta līmeņa sanāksmes, kā arī sagatavojot un izplatot nepieciešamo informāciju un izskatīšanai un diskusijām nepieciešamos dokumentus;

2.2 sagatavo Vadības komitejas un augsta līmeņa sanāksmju protokolu projektus, ko izplata visām ZDKP Pusēm;

2.3 sniedz administratīvu atbalstu ZDKP, kas var ietvert sanāksmju organizēšanu, rakstveida materiālu un apkopojuma ziņojumu sagatavošanu, reģistru un adresātu sarakstu atjaunināšanu un cita veida tehnisko pakalpojumu sniegšanu;

2.4 nodrošina ZDKP mājaslapas un citu ZDKP saziņas līdzekļu atjaunināšanu un atbalsta ZDKP kā kontaktpunktu par tīklu, projektu un citu kultūras, kultūras tūrisma un radošo industriju aktualitātēm Ziemeļu Dimensijas teritorijā;

2.5 sagatavo specifiskus informatīvus materiālus un analītisku vai aprakstošu pamatinformāciju ZDKP vajadzībām, ko rakstveidā pieprasa Vadības komitejas vadītājs un Vadības komitejā apstiprina Puses;

2.6 pēc Vadības komitejas pieprasījuma sniedz atbalstu ZDKP aktivitāšu izstrādē un īstenošanā kultūras, kultūras tūrisma un radošo industriju jomā, cita starpā, sniedzot administratīvu, tehnisku un analītisku atbalstu Vadības komitejai, izpildot šos uzdevumus;

2.7 veicina koordināciju un informācijas apmaiņu ZDKP ietvaros un ar organizācijām, kuru darbība attiecas uz ZDKP;

2.8 sniedz atbalstu, organizējot ikgadējo radošo industriju veicināšanas pasākumu Sanktpēterburgā;

2.9 pēc Vadības komitejas pieprasījuma un norādījumiem, ja nepieciešams, pārstāv ZDKP starptautiskos forumos.

3. Sekretariāta vadītājs

3.1 Sekretariātu vada Sekretariāta vadītājs, kam ir atbilstoša kvalifikācija un kuru izvēlas no kādas Līguma Puses valsts pilsoņiem, un kuru ieceļ ne vēlāk kā trīs mēnešus pēc Līguma parakstīšanas.

3.2 Sekretariāta vadītāju izvirza Līguma puses, ievērojot dzimumu līdztiesību un ģeogrāfisko līdzsvaru saskaņā ar rotācijas principu. Vadības komitejas vadītājs, kuru apstiprina šā līguma Puses, ir pilnvarots parakstīt darba līgumu ar Sekretariāta vadītāju ZDKP vārdā.

3.3 Pēc tam, kad Līgums ir parakstīts, Vadības komiteja pilnvaro Sekretariāta vadītāju parakstīt Uzņemošās valsts līgumu, kā minēts šā līguma 3. panta 3.3. daļā.

Sekretariāta vadītājs ir arī pilnvarots parakstīt jebkurus turpmākos Uzņemošās valsts līguma grozījumus, kurus apstiprinājusi Vadības komiteja.

3.4 Sekretariāta vadītājs:

3.4.1. piedāvā darba plānus un darbības, balstoties uz Vadības komitejas vadītāja norādījumiem, kam nepieciešams Līguma Pušu apstiprinājums;

3.4.2 iesniedz Sekretariāta kalendārā gada budžeta ierosinājumus informācijai Vadības komitejai un Līguma Pušu apstiprināšanai;

3.4.3 sagatavo un iesniedz grāmatvedības atskaites un citus ziņojumus Līguma Pusēm un Vadības komitejai;

3.4.4 iesniedz gada pārskatus Līguma Pusēm un Vadības komitejai;

3.4.5 Sekretariāta vārdā slēdz un pārvalda līgumus par preču un pakalpojumu iegādi Sekretariāta vajadzībām;

3.4.6 uzrauga to līgumslēdzēju sniegumu, kuri pilda uzdevumus, ko Sekretariāts ir nodevis ārpakalpojumiem;

3.4.7 izstrādā Personāla noteikumus, Administratīvās vadlīnijas un Finanšu noteikumus, kas izklāstīti Sekretariāta Personāla rokasgrāmatā, un ko apstiprina Līguma Puses.

4. Personāls

4.1 Sekretariāts nodarbina personālu atbilstoši tā uzdevumiem. Papildus Sekretariāta vadītājam sākotnēji ir tikai viens sekretārs/grāmatvedis.

4.2 Papildus personālu, kas nepieciešams, lai veiksmīgi īstenotu Sekretariāta uzdevumu izpildi, Līguma Puses apstiprina un ieceļ pieejamo finanšu resursu ietvaros.

4.3 Pastāvīgais personāls ir Sekretariāta vadītājs un citi Sekretariāta profesionālie darbinieki, kuri pilda Sekretariāta funkcijas, kā tas noteikts Darba uzdevumos.

4.4 Ieceļot pastāvīgo Sekretariāta personālu, jānodrošina ģeogrāfiskais līdzsvars starp Līguma Pusēm, kā arī jāievēro rotācijas princips.

4.5 Sekretariāta pastāvīgajam personālam tiek piedāvāts slēgt līgumus uz laiku līdz trim gadiem ar iespēju pagarināt to darbību vēl par vienu gadu. Pastāvīgais personāls var atkārtoti pieteikties uz savu amatu tikai vienreiz. Pagarinājums neietver atkārtotu pieteikumu.

4.6 Ar Vadības komitejas piekrišanu papildu personālu var piesaistīt no citām iestādēm. Vadības komiteja dod piekrišanu papildu personāla piesaistīšanai tikai ar nosacījumu, ka nosūtošā iestāde (valdība, reģionālā administrācija vai sponsoriestāde) sedz visus papildu personāla izdevumus, izņemot biroja telpu nomu, par ko maksā Sekretariāts. Papildu personālam ir jābūt darba tiesiskās attiecībās ar nosūtītāju iestādi.

4.7 Jauniem profesionāļiem vai citām personām var piedāvāt prakses darba iespējas Sekretariātā uz noteiktu laiku, kas nepārsniedz trīs mēnešus. Ikmēneša praktikantu stipendijas tiek iekļautas Sekretariāta gada budžetā.

5. Vadības komitejas loma

5.1. Vadības komiteja uzrauga Sekretariāta darbu un sniedz nepieciešamos norādījumus.

5.2 Vadības komiteja:

5.2.1 piedalās Sekretariāta vadītāja amatā iecelšanas un atbrīvošanas procesā;

5.2.2. apstiprina darba programmas;

5.2.3. nodrošina, lai Sekretariāta personāla sastāvs un tā kvalifikācija atbilstu Sekretariāta uzdevumiem; dod norādījumus un uzrauga, kā Sekretariāts izmanto finanšu iemaksas, kas nav iekļautas Sekretariāta budžetā;

5.2.4. lemj par ikgadējā pasākuma Sanktpēterburgā tēmu un formātu, cenšoties attīstīt un veicināt radošās industrijas visās Līguma Pušu valstīs. Vadības komiteja izveido Programmas komiteju, kas sastāv no Vadības komitejas locekļiem, ekspertiem no Krievijas kā rīkotājvalsts un Ziemeļu Dimensijas institūta. Šim nolūkam Programmas komitejas partnervalstis lemj par iemaksām no ZDKP budžeta.

5.2.5. cieši sadarbojas ar vienu no Krievijas Federācijas norādītajiem kultūras institūtiem Sanktpēterburgā, kas, piemēram, veiks pētījumus par radošajām industrijām Krievijas tirgū, kā arī publicitātes pasākumiem, kas saistīti ar ZDKP darbu. Šim nolūkam Krievijas Federācija sākotnēji piešķirs 4000 euro no savas ikgadējās iemaksas Sekretariātam.

6. Finanšu iemaksu shēma

6.1 Darba budžets katra kalendārā gada ietvaros sastāv no ikgadējām iemaksām, pamatojoties uz Finanšu iemaksu shēmu, kas noteikta Līguma 6. pantā.

6.2 Sekretariāta finanšu resursi var ietvert arī brīvprātīgas iemaksas no ZDKP Partneriem, kā arī dotācijas vai maksājumus no jebkura veida starptautiskām un nacionālām organizācijām vai citiem avotiem Sekretariāta pilnvaru un funkciju turpmākas pildīšanas nolūkā.

6.3 Reizi gadā, bet ne vēlāk kā līdz kalendārā gada 31. martam, Līguma Puses apstiprina Sekretariāta nākamā kalendārā gada budžetu. Līguma Puses veic finanšu iemaksas Sekretariāta kontā ne vēlāk kā līdz katra kalendārā gada 1. maijam.

6.4 Finanšu iemaksas, kā iepriekš minēts, tiek uzskatītas par Sekretariāta līdzekļiem un ar tām sedz tikai Sekretariāta vajadzības un darbības. Jebkuras programmas vai projekti, ko pārvalda vai uzrauga Sekretariāts, tiek finansētas no līdzekļiem, kas nav iekļauti Sekretariāta budžetā.

6.5 Līguma Puses var izveidot speciālu fondu ZDKP projektu finansēšanai. Šā speciālā fonda līdzekļi vai citi resursi (piemēram, privātās iemaksas vai dotācijas) projektiem nogulda atsevišķā bankas kontā.

6.6 Jebkuras papildu resursu iemaksas apstiprina Vadības komiteja.

6.7 Procentus, kas nopelnīti no iemaksām, saskaņā ar Finanšu iemaksu shēmu ieskaita Sekretariāta bankas kontā. Procentus, kas nopelnīti no jebkuriem citiem ZDKP administrētajiem resursiem, kas nav iekļauti Sekretariāta budžetā un, kas attiecas uz projektiem un aktivitātēm, kā noteikts šā Pielikuma 6.4. punktā, pārvalda Sekretariāts, noguldot tos atsevišķā kontā.

6.8 Sekretariāta vadītājs ir atbildīgs par atsevišķu Sekretariāta bankas kontu pārvaldīšanu.

7. Programmu un projektu aktivitātes

7.1 Sekretariāta atbildību un iesaisti programmu un projektu aktivitātēs, kas netiek finansētas no regulārajām finanšu iemaksām, kā norādīts līguma 6. pantā, pārrauga un nosaka Vadības komiteja, saskaņā ar Darba uzdevumu 5. pantu un 6.4. daļu.

7.2 Sekretariāts atskaitās Līguma Pusēm un Vadības komitejai par atsevišķā konta, kas atvērts šādu programmu un projektu aktivitāšu nodrošināšanai, finanšu pārvaldību.

7.3 Sekretariāta atbildību, kas saistīta ar šādu programmu un projektu aktivitāšu īstenošanu, uzraudzību, ziņošanu un novērtēšanu, apspriež un apstiprina atsevišķā līgumā starp Sekretariātu un programmu un projektu aktivitāšu īstenotājiem.

8. Grāmatvedība

Sekretariāta vadītājs nodrošina, lai grāmatvedības dokumentus sagatavotu saskaņā ar pieņemto grāmatvedības praksi un standartiem un atbilstoši Uzņemošās valsts normatīvajiem aktiem.

9. Audita procedūras

Vadības komiteja ieceļ ārējo auditoru pēc Uzņemošās valsts vai kādas citas Līguma Puses ierosinājuma.

10. Šo darba uzdevumu grozījumi

Vadības komiteja un Sekretariāta vadītājs var ierosināt veikt grozījumus šajos darba uzdevumos. Pēc apspriešanās ar Vadības komiteju un ar Līguma Pušu piekrišanu šie darba uzdevumi var tikt grozīti.

2. PIELIKUMS

FINANŠU IEMAKSU SHĒMA

Ziemeļu Dimensijas Kultūras partnerības Sekretariātam, kas izveidots saskaņā ar līgumu par Ziemeļu Dimensijas Kultūras partnerības Sekretariāta izveidi (Līgums), ir apstiprināts budžets katram kalendārajam gadam. Šā līguma Puses nodrošina budžetu, izdarot ikgadējas iemaksas un pamatojoties uz Finanšu iemaksu shēmu, kas izklāstīta šā līguma 2. pielikumā.

Saskaņā ar Līgumu, kopējām finanšu iemaksām katru gadu jāsasniedz vismaz 110 000 EUR, lai nodrošinātu Sekretariātu. Minimālā katras Puses gada iemaksa ir 10 000 EUR.

Saskaņā ar Līguma 6.4. pantu, Finanšu iemaksu shēmu pārskata vienu reizi trīs gados, un šā līguma Puses savas Vadības komitejas sapulcē lemj par jebkādām izmaiņām finanšu iemaksu shēmā.

Ikgadējās finanšu iemaksas par laika periodu no 2016. līdz 2018. gadam tiek sadalītas šādi:

SOMIJAS REPUBLIKAS VALDĪBA (20 000 EUR)

LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBA (10 000 EUR)

NORVĒĢIJAS KARALISTES VALDĪBA (20 000 EUR)

POLIJAS REPUBLIKAS VALDĪBA (20 000 EUR)

KRIEVIJAS FEDERĀCIJAS VALDĪBA (20 000 EUR)

ZVIEDRIJAS KARALISTES VALDĪBA (20 000 EUR)

 

Additional Protocol to the Universal Postal Convention

Table of contents

Article

I. (Art. 17 amended) Basic services

II. (Art. 18 amended) Supplementary services

III. Entry into force and duration of the Additional Protocol to the Universal Postal Convention

Final Protocol to the Additional Protocol to the Universal Postal Convention

Table of contents

Article

I. (Art. VI amended) Basic services

Additional Protocol to the Universal Postal Convention

The plenipotentiaries of the governments of the member countries of the Universal Postal Union, having met in Extraordinary Congress at Addis Ababa, having regard to article 22.3 of the Constitution of the Universal Postal Union concluded at Vienna on 10 July 1964, have by common consent and subject to article 25.4 of the Constitution drawn up in this Additional Protocol the following amendments to the Universal Postal Convention adopted at Istanbul on 6 October 2016.

Article I
(Art. 17 amended)
Basic services

1 Member countries shall ensure that their designated operators accept, handle, convey and deliver letter-post items.

2 Letter-post items containing only documents are:

2.1 priority items and non-priority items, up to 2 kilogrammes;

2.2 letters, postcards and printed papers, up to 2 kilogrammes;

2.3 items for the blind, up to 7 kilogrammes;

2.4 special bags containing newspapers, periodicals, books and similar printed documentation for the same addressee at the same address called "M bags", up to 30 kilogrammes.

3 Letter-post items containing goods are:

3.1 priority and non-priority small packets, up to 2 kilogrammes;

3.2 items for the blind, up to 7 kilogrammes, as specified in the Regulations;

3.3 special bags containing newspapers, periodicals, books and similar printed documentation for the same addressee at the same address called "M bags", up to 30 kilogrammes, as specified in the Regulations.

4 Letter-post items shall be classified on the basis of both the speed of treatment of the items and the contents of the items in accordance with the Regulations.

5 Within the classification systems referred to in 4, letter-post items may also be classified on the basis of their format as small letters (P), large letters (G), bulky letters (E) or small packets (E). The size and weight limits are specified in the Regulations.

6 Higher weight limits than those indicated in paragraph 2 apply optionally for certain letter-post item categories under the conditions specified in the Regulations.

7 Member countries shall also ensure that their designated operators accept, handle, convey and deliver parcel-post items up to 20 kilogrammes.

8 Weight limits higher than 20 kilogrammes apply optionally for certain parcel-post items under the conditions specified in the Regulations.

Article II
(Art. 18 amended)
Supplementary services

1 Member countries shall ensure the provision of the following mandatory supplementary services:

1.1 registration service for outbound priority and airmail letter-post items;

1.2 registration service for all inbound registered letter-post items.

2 Member countries may ensure the provision of the following optional supplementary services in relations between those designated operators which agreed to provide the service:

2.1 insurance for letter-post items and parcels;

2.2 cash-on-delivery service for letter-post items and parcels;

2.3 tracked delivery service for letter-post items;

2.4 delivery to the addressee in person of registered or insured letter-post items;

2.5 free of charges and fees delivery service for letter-post items and parcels;

2.6 cumbersome parcels services;

2.7 consignment service for collective items from one consignor sent abroad;

2.8 merchandise return service, which involves the return of merchandise by the addressee to the original seller, with the latter’s authorization.

3 The following three supplementary services have both mandatory and optional parts:

3.1 international business reply service (IBRS), which is basically optional. All member countries or their designated operators shall, however, be obliged to operate the IBRS "return" service;

3.2 international reply coupons, which shall be exchangeable in any member country. The sale of international reply coupons is, however, optional;

3.3 advice of delivery for registered letter-post items, parcels and insured items. All member countries or their designated operators shall admit incoming advices of delivery. The provision of an outward advice of delivery service is, however, optional.

4 The description of these services and their charges are set out in the Regulations.

5 Where the service features below are subject to special charges in the domestic service, designated operators shall be authorized to collect the same charges for international items, under the conditions described in the Regulations:

5.1 delivery for small packets weighing over 500 grammes;

5.2 letter-post items posted after the latest time of posting;

5.3 items posted outside normal counter opening hours;

5.4 collection at sender’s address;

5.5 withdrawal of a letter-post item outside normal counter opening hours;

5.6 poste restante;

5.7 storage for letter-post items weighing over 500 grammes (with the exception of items for the blind), and for parcels;

5.8 delivery of parcels, in response to the advice of arrival;

5.9 cover against risks of force majeure;

5.10 delivery of letter-post items outside normal counter opening hours.

Article III
Entry into force and duration of the Additional Protocol to the Universal Postal Convention

1 This Additional Protocol shall come into force on 1 July 2019 and shall remain in operation until the entry into force of the Acts of the next Congress.

In witness whereof the plenipotentiaries of the governments of the member countries have drawn up this Additional Protocol, which shall have the same force and the same validity as if its provisions were inserted in the text of the Convention itself, and they have signed it in a single original which shall be deposited with the Director General of the International Bureau. A copy thereof shall be delivered to each party by the International Bureau of the Universal Postal Union.

Done at Addis Ababa, 7 September 2018

Final Protocol to the Additional Protocol to the Universal Postal Convention

At the moment of proceeding to signature of the Additional Protocol to the Universal Postal Convention concluded this day, the plenipotentiaries of the governments of the member countries of the Universal Postal Union have agreed the following:

Article I
(Art. VI of the Additional Protocol to the Universal Postal Convention amended)
Basic services

1 Notwithstanding the provisions of article 17, Australia does not agree to the extension of basic services to include postal parcels.

2 The provisions of article 17.2.4 shall not apply to the United Kingdom, whose national legislation requires a lower weight limit. Health and safety legislation in the United Kingdom limits the weight of mail bags to 20 kilogrammes.

3 Notwithstanding article 17.2.4, Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Uzbekistan shall be authorized to limit to 20 kilogrammes the maximum weight of inward and outward M bags.

4 Notwithstanding article 17, Iceland accepts items for the blind only to the extent provided for in its internal legislation.

In witness whereof, the plenipotentiaries of the governments of the member countries have drawn up this Final Protocol, which shall have the same force and the same validity as if its provisions were inserted in the text of the Convention itself, and they have signed it in a single original which shall be deposited with the Director General of the International Bureau. A copy thereof shall be delivered to each party by the International Bureau of the Universal Postal Union.

Done at Addis Ababa, 7 September 2018.

 

Pasaules Pasta konvencijas Papildprotokols

Satura rādītājs

Pants

I. (17. pants grozīts) Pamatpakalpojumi

II. (18. pants grozīts) Papildpakalpojumi

III. Pasaules Pasta konvencijas Papildprotokola stāšanās spēkā un darbības laiks

Pasaules Pasta konvencijas Papildprotokola Noslēguma protokols

Satura rādītājs

Pants

I. (VI pants grozīts) Pamatpakalpojumi

Pasaules Pasta konvencijas Papildprotokols

Apakšā parakstījušās Pasaules Pasta savienības dalībvalstu valdību pilnvarotās personas, kas satikās ārkārtas kongresā Adisabebā, ņemot vērā Pasaules Pasta savienības Konstitūcija 22. panta 3. punktu, kas pieņemta Vīnē 1964. gada 10. jūlijā, kopīgi vienojoties un saskaņā ar Konstitūcijas 25. panta 4. punktu ir izstrādājušas šajā papildprotokolā turpmāk izklāstītos grozījumus Pasaules Pasta Konvencijā, kas tika pieņemta 2016. gada 6. oktobrī Stambulā.

I pants
(17. pants grozīts)
Pamatpakalpojumi

1. Dalībvalstis nodrošina, ka to izraudzītie operatori pieņem, apstrādā, pārvadā un piegādā vēstuļu korespondences sūtījumus.

2. Vēstuļu korespondences sūtījumi, kuros ir ievietoti tikai dokumenti, ir šādi:

2.1. prioritāri sūtījumi un neprioritāri sūtījumi, kuru svars nepārsniedz divus kilogramus;

2.2. vēstules, pastkartes un iespieddarbi, kuru svars nepārsniedz divus kilogramus;

2.3. neredzīgajiem paredzētie sūtījumi, kuru svars nepārsniedz septiņus kilogramus;

2.4. speciālie maisi, t. s. "M maisi", kuros ir laikraksti un citi periodiskie izdevumi, grāmatas un līdzīgi iespieddarbi vienam un tam pašam adresātam uz to pašu adresi un kuru svars nepārsniedz trīsdesmit kilogramus.

3. Vēstuļu korespondences sūtījumi, kuros ir ievietotas preces, ir šādi:

3.1. prioritāri sūtījumi un neprioritāri sūtījumi, kuru svars nepārsniedz divus kilogramus.

3.2. neredzīgajiem paredzētie sūtījumi, kuru svars nepārsniedz septiņus kilogramus, saskaņā ar Reglamentu;

3.3. speciālie maisi, t. s. "M maisi", kuros ir laikraksti, periodiskie izdevumi, grāmatas un līdzīgi iespieddarbi vienam un tam pašam adresātam uz to pašu adresi un kuru svars nepārsniedz trīsdesmit kilogramus, saskaņā ar Reglamentu.

4. Vēstuļu korespondences sūtījumus klasificē saskaņā ar Reglamentu, pamatojoties uz sūtījumu apstrādes ātrumu un sūtījumu saturu.

5. Saskaņā ar 4.punktā minēto klasifikāciju vēstuļu korespondences sūtījumus var klasificēt arī pēc to formāta kā mazas vēstules (P), lielas vēstules (G), lielgabarīta vēstules (E) vai sīkpakas (E). Izmēra un svara robežlielumi ir noteikti Reglamentā.

6. Svara ierobežojumus, kas pārsniedz 2. punktā noteiktos, var piemērot atsevišķām vēstuļu korespondences sūtījumu kategorijām saskaņā ar Reglamentu.

7. Dalībvalstis nodrošina arī to, ka to izraudzītie operatori pieņem, apstrādā, pārvadā un piegādā pasta paku sūtījumus, kuru svars nepārsniedz divdesmit kilogramus.

8. Svara ierobežojumus, kas pārsniedz divdesmit kilogramus, var piemērot atsevišķiem pasta paku sūtījumiem saskaņā ar Reglamentu.

II pants
(18. pants grozīts)
Papildpakalpojumi

1. Dalībvalstis nodrošina šādu obligāto papildpakalpojumu sniegšanu:

1.1. reģistrācijas pakalpojumu izejošiem prioritāriem un aviopasta vēstuļu korespondences sūtījumiem;

1.2. reģistrācijas pakalpojumu visiem ienākošajiem vēstuļu korespondences sūtījumiem.

2. Dalībvalstis var nodrošināt turpmāk minēto neobligāto papildpakalpojumu sniegšanu attiecībās ar tiem izraudzītajiem operatoriem, kuri vienojušies sniegt šos pakalpojumus:

2.1. vēstuļu korespondences sūtījumu un pasta paku apdrošināšanu;

2.2. vēstuļu korespondences sūtījumu un pasta paku izsniegšanu ar pēcmaksu;

2.3. vēstuļu korespondences sūtījumu piegādes izsekojamības pakalpojumu;

2.4. ierakstītu vēstuļu korespondences sūtījumu vai apdrošinātu vēstuļu korespondences sūtījumu izsniegšanu adresātam personīgi;

2.5. vēstuļu korespondences un pasta paku piegādes pakalpojumus bez maksas un nodevām;

2.6.  lielgabarīta pasta paku nosūtīšanas pakalpojumus;

2.7. konsignācijas pakalpojumu grupētu sūtījumu nosūtīšanai uz ārvalstīm no viena sūtītāja;

2.8. preču atpakaļsūtīšanas pakalpojumu, kad adresāts sūta atpakaļ preci tās sākotnējam tirgotājam pēc saskaņošanas ar šo tirgotāju.

3. Trīs turpmāk minētie papildpakalpojumi ietver gan obligātas, gan neobligātas daļas:

3.1. pakalpojums "Starptautiskā komerckorespondence ar apmaksātu atbildi (IBRS)", kas ir galvenokārt izvēles pakalpojums. Tomēr visām dalībvalstīm vai to izraudzītajiem operatoriem ir pienākums sniegt IBRS "atpakaļsūtīšanas" pakalpojumu;

3.2. starptautiskie atbildes kuponi, kuriem jābūt apmaināmiem jebkurā dalībvalstī. Tomēr starptautisko atbildes kuponu pārdošana nav obligāta;

3.3. pakalpojums "Paziņojums par izsniegšanu" attiecībā uz ierakstītiem vēstuļu korespondences sūtījumiem, pasta pakām un apdrošinātiem sūtījumiem. Visām dalībvalstīm vai to izraudzītajiem operatoriem jāpieņem paziņojumi par izsniegšanu attiecībā uz ienākošiem sūtījumiem. Taču pakalpojums "Paziņojums par izsniegšanu" attiecībā uz izejošiem sūtījumiem nav obligāts.

4. Šo pakalpojumu apraksts un maksa par tiem ir noteikta Reglamentā.

5. Ja iekšzemes pasta dienests iekasē īpašu maksu par turpmāk minētajiem pakalpojumiem, tad saskaņā ar Reglamentā minētajiem nosacījumiem izraudzītie operatori ir tiesīgi iekasēt tādu pašu maksu par starptautiskiem sūtījumiem:

5.1. par tādu sīkpaku piegādi, kuru svars pārsniedz 500 gramus;

5.2. par vēstuļu korespondences sūtījumiem, kas nodoti pēc visvēlākā nodošanas laika;

5.3. par sūtījumiem, kas nodoti sūtīšanai ārpus pasta nodaļas lodziņa parastā darba laika;

5.4. par sūtījuma savākšanu sūtītāja adresē;

5.5. par vēstuļu korespondences sūtījuma izņemšanu ārpus pasta nodaļas lodziņa parastā darba laika;

5.6. par korespondences saņemšanu pēc pieprasījuma pasta nodaļā;

5.7. par tādu vēstuļu korespondences sūtījumu (izņemot sūtījumus neredzīgajiem) uzglabāšanu, kuru svars pārsniedz 500 gramus, un pasta paku uzglabāšanu;

5.8. par pasta paku piegādi pēc paziņojuma saņemšanas par sūtījuma pienākšanu;

5.9. par nodrošinājumu pret nepārvaramas varas risku;

5.10. par vēstuļu korespondences sūtījumu piegādi ārpus pasta nodaļas lodziņa parastā darba laika.

III pants
Pasaules Pasta konvencijas Papildprotokola stāšanās spēkā un darbības laiks

1. Pasaules Pasta konvencijas Papildprotokols stājas spēkā 2019. gada 1. jūlijā un ir spēkā līdz brīdim, kad spēkā stājas nākamā kongresa akti.

To apliecinot, dalībvalstu valdību pilnvarotās personas ir izstrādājušas šo papildprotokolu, kam ir tāds pats likumīgais spēks kā tad, ja šie noteikumi būtu iekļauti Konvencijas tekstā, un ir parakstījušas to vienā eksemplārā, ko deponē Starptautiskā biroja ģenerāldirektoram. Pasaules Pasta savienības Starptautiskais birojs katrai dalībvalstij piegādā šī protokola kopiju.

Adusabebā, 2018. gada 7. septembrī

Pasaules Pasta konvencijas Papildprotokola Noslēguma protokols

Parakstot Pasaules Pasta konvencijas papildprotokolu, kas noslēgts šajā dienā, apakšā parakstījušās Pasaules Pasta savienības dalībvalstu pilnvarotās personas ir vienojušās par turpmāko.

I pants
(Pasaules Pasta konvencijas Noslēguma protokola VI pants grozīts)
Pamatpakalpojumi

1. Neatkarīgi no 17. panta nosacījumiem Austrālija nepiekrīt pamatpakalpojumos iekļaut arī pasta pakas.

2. 17. panta 2.4. apakšpunktu nepiemēro Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karalistei, kuras tiesību akti nosaka mazāku svara ierobežojumu. Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karalistes tiesību akti veselības aizsardzības un drošības jomā ierobežo pasta maisu svaru līdz 20 kilogramiem.

3. Neatkarīgi no 17. panta 2.4. apakšpunktā noteiktā Azerbaidžānai, Kazahstānai, Kirgizstānai un Uzbekistānai ir atļauts ierobežot ienākošo un izejšo M maisu maksimālo svaru līdz 20 kilogramiem.

4. Neatkarīgi no 17. panta Islande pieņem sūtījumus neredzīgajiem tikai tiktāl, kā to nosaka tās tiesību akti.

To apliecinot, pilnvarotās personas ir izstrādājušas šo Noslēguma protokolu, kam ir tāds pats likumīgais spēks kā tad, ja šie noteikumi būtu iekļauti Konvencijas tekstā, un ir parakstījušas to vienā eksemplārā, ko deponē Starptautiskā biroja ģenerāldirektoram. Pasaules Pasta savienības Starptautiskais birojs katrai dalībvalstij piegādā šī protokola kopiju.

 

Tenth Additional Protocol to the Constitution of the Universal Postal Union

Table of contents

Article

I. (Art. 1 amended) Scope and objectives of the Union

II. (Art. 8 amended) Restricted Unions. Special Agreements

III. (Art. 18 amended) Postal Operations Council

IV. Entry into force and duration of the Additional Protocol to the Constitution of the Universal Postal Union

Tenth Additional Protocol to the Constitution of the Universal Postal Union

The plenipotentiaries of the governments of the member countries of the Universal Postal Union, having met in Extraordinary Congress at Addis Ababa, in view of article 30.2 of the Constitution of the Universal Postal Union concluded at Vienna on 10 July 1964, have adopted, subject to ratification, the following amendments to that Constitution.

Article I
(Art. 1 amended)
Scope and objectives of the Union

1 The countries adopting this Constitution shall form, under the intergovernmental organization entitled the Universal Postal Union, a single postal territory for the reciprocal exchange of postal items. Freedom of transit shall be guaranteed throughout the entire territory of the Union, subject to the conditions specified in the Acts of the Union.

2 The aim of the Union shall be to secure the organization and improvement of the postal services and to promote in this sphere the development of international collaboration.

3 The Union shall take part, as far as possible, in postal technical assistance sought by its member countries.

Article II
(Art. 8 amended)
Restricted Unions. Special Agreements

1 Member countries, or their designated operators if the legislation of those member countries so permits, may establish Restricted Unions and make Special Agreements concerning the international postal service, provided always that they do not introduce provisions less favourable to the public than those provided for by the Acts to which the member countries concerned are parties.

2 Restricted Unions may send observers to Congresses, to the Council of Administration, to the Postal Operations Council, and to other conferences and meetings organized by the Union.

3 The Union may send observers to Congresses, conferences and meetings of Restricted Unions.

Article III
(Art. 18 amended)
Postal Operations Council

1 The Postal Operations Council (POC) shall be responsible for operational, commercial, technical and economic questions concerning the postal service.

2 Members of the Postal Operations Council shall carry out their functions in the name and in the interests of the Union.

Article IV
Entry into force and duration of the Additional Protocol to the Constitution of the Universal Postal Union

1 This Additional Protocol shall come into force on 1 July 2019 and shall remain in force for an indefinite period.

In witness whereof the plenipotentiaries of the governments of the member countries have drawn up this Additional Protocol, which shall have the same force and the same validity as if its provisions were inserted in the text of the Constitution itself, and they have signed it in a single original which shall be deposited with the Director General of the International Bureau. A copy thereof shall be delivered to each party by the International Bureau of the Universal Postal Union.

Done at Addis Ababa, 7 September 2018

 

Pasaules Pasta savienības konstitūcijas Desmitais papildprotokols

Satura rādītājs

Pants

I. (1. pants, grozīts) Pasaules Pasta savienības darbības joma un mērķi

II. (8. pants, grozīts) Ierobežotas apvienības. Īpaši nolīgumi

III. (18. pants, grozīts) Pasta darbības padome

IV. Pasaules Pasta savienības Konstitūcijas papildprotokola stāšanās spēkā un darbības laiks

Pasaules Pasta savienības konstitūcijas Desmitais papildprotokols

Ņemot vērā 30. panta 2. punktu Pasaules Pasta savienības Konstitūcijā, kas pieņemta Vīnē 1964. gada 10. jūlijā, Pasaules Pasta savienības dalībvalstu valdību attiecīgās pilnvarotās personas, kas satikās ārkārtas kongresā Adisabebā, ir pieņēmušas turpmākos Konstitūcijas grozījumus, kas valstīm jāratificē.

I pants
(1. pants, grozīts)
Pasaules Pasta savienības darbības joma un mērķi

1. Pasta sūtījumu savstarpējai apmaiņai valstis, kas pieņem šo konstitūciju, izveido vienotu pasta teritoriju starpvaldību organizācijas ar nosaukumu Pasaules Pasta savienība ietvaros. Visā Savienības teritorijā tiek garantēta tranzīta brīvība saskaņā ar Savienības aktos paredzētajiem noteikumiem.

2. Savienības mērķis ir nodrošināt pasta pakalpojumu organizāciju un uzlabojumus un veicināt starptautiskas sadarbības attīstību šajā jomā.

3. Atbilstoši savām iespējām Savienība sniedz dalībvalstīm vajadzīgo tehnisko atbalstu pasta jautājumos.

II pants
(8. pants, grozīts)
Ierobežotas apvienības. Īpaši nolīgumi

1. Dalībvalstis vai to izraudzītie operatori, ja šo dalībvalstu tiesību akti to atļauj, var dibināt ierobežotas apvienības un noslēgt īpašas vienošanās attiecībā uz starptautiskajiem pasta pakalpojumiem ar nosacījumu, ka tās nekad neievieš sabiedrībai mazāk labvēlīgus noteikumus kā tos, ko paredz dokumenti, kuru puses ir attiecīgās dalībvalstis.

2. Ierobežotas apvienības var nosūtīt novērotājus uz kongresiem, Administratīvo padomi, Pasta darbības padomi un citām Savienības organizētajām konferencēm un sanāksmēm.

3. Savienība var nosūtīt novērotājus uz ierobežoto apvienību kongresiem, konferencēm un sanāksmēm.

III pants
(18. pants, grozīts)
Pasta darbības padome

1. Pasta darbības padome (POC) ir atbildīga par pasta pakalpojumu darbības, komerciālajiem, tehniskajiem un ekonomiskajiem jautājumiem.

2. Pasta darbības padomes locekļi veic savus pienākumus Pasaules Pasta savienības vārdā un interesēs.

IV pants
Pasaules Pasta savienības Konstitūcijas papildprotokola stāšanās spēkā un darbības laiks

1. Šis papildprotokols stājas spēkā 2019. gada 1. jūlijā un ir spēkā uz nenoteiktu laiku.

To apliecinot, dalībvalstu valdību pilnvarotās personas ir izstrādājušas šo papildprotokolu, kam ir tāds pats likumīgais spēks kā tad, ja šie noteikumi būtu iekļauti Konstitūcijas tekstā, un ir parakstījušas to vienā eksemplārā, ko iesniedz glabāšanai Starptautiskā biroja ģenerāldirektoram. Pasaules Pasta savienības Starptautiskais birojs katrai dalībvalstij piegādā Protokola kopiju.

Adisabebā, 2018. gada 7. septembrī

 

Second Additional Protocol to the General Regulations of the Universal Postal Union

Table of contents

Article

I. (Art. 103 amended) Functions of Congress
II. (Art. 104 amended) Rules of Procedure of Congresses
III. (Art. 105 amended) Observers to the Union’s bodies
IV. (Art. 106 amended) Composition and functioning of the CA
V. (Art. 107 amended) Functions of the CA
VI. (Art. 108 amended) Organization of CA sessions
VII. (Art. 109 amended) Observers
VIII. (Art. 110 amended) Reimbursement of travel expenses
IX. (Art. 112 amended) Composition and functioning of the POC
X. (Art. 113 amended) Functions of the POC
XI. (Art. 114 amended) Organization of POC sessions
XII. (Art. 115 amended) Observers
XIII. (Art. 116 amended) Reimbursement of travel expenses
XIV. (Art. 117bis added) Coordination Committee for the Permanent Bodies of the Union
XV. (Art. 123 amended) Representatives of the Consultative Committee at the Council of Administration, the Postal Operations Council and Congress
XVI. (Art. 127 amended) Duties of the Director General
XVII. (Art. 130 amended) Preparation and distribution of documents of the Union bodies
XVIII. (Art. 138 amended) Procedure for submitting proposals to Congress
XIX. (Art. 144 amended) Entry into force of the Regulations and of the other decisions adopted between Congresses
XX. (Art. 146 amended) Regulation of member countries’ contributions
XXI. (Art. 150 amended) Contribution classes
XXII. (Art. 152 amended) Organization of user-funded subsidiary bodies
XXIII.   Entry into force and duration of the Additional Protocol to the General Regulations of the Universal Postal Union

Second Additional Protocol to the General Regulations of the Universal Postal Union

The plenipotentiaries of the governments of the member countries of the Universal Postal Union, having met in Extraordinary Congress at Addis Ababa, in view of article 22.2 of the Constitution concluded at Vienna on 10 July 1964, have, by common consent and subject to article 25.4 of the Constitution, adopted the following amendments to the General Regulations.

Article I
(Art. 103 amended)
Functions of Congress

1 On the basis of proposals by member countries, the Council of Administration and the Postal Operations Council, Congress shall:

1.1 determine the general principles for achieving the object and purpose of the Union set out in the Preamble and article 1 of the Constitution;

1.2 consider and adopt, where appropriate, proposals for amendments to the Constitution, General Regulations, Convention and Agreements submitted by member countries and the Councils, in accordance with article 29 of the Constitution and article 138 of the General Regulations;

1.3 set the date for the entry into force of the Acts;

1.4 adopt its Rules of Procedure and the amendments to those Rules;

1.5 consider the comprehensive reports on the work of the Council of Administration, the Postal Operations Council and the Consultative Committee, covering the period from the previous Congress, presented by these respective bodies in accordance with articles 111, 117 and 125 of the General Regulations;

1.6 adopt the Union’s strategy;

1.6bis approve the draft quadrennial UPU business plan;

1.7 fix the maximum amount of the Union’s expenditure, in accordance with article 21 of the Constitution;

1.8 elect the member countries to sit on the Council of Administration and the Postal Operations Council, in accordance with, inter alia, the electoral procedures laid down in the Congress resolutions pertaining to this matter;

1.9 elect the Director General and Deputy Director General;

1.10 set in a Congress resolution the ceiling of the costs to be borne by the Union for the production of documents in Chinese, German, Portuguese and Russian.

2 Congress, as the supreme body of the Union, shall deal with such other questions concerning postal services.

Article II
(Art. 104 amended)
Rules of Procedure of Congresses

1 For the organization of its work and the conduct of its debates, Congress shall apply its Rules of Procedure.

2 Each Congress may amend its Rules of Procedure under the conditions laid down in those Rules of Procedure.

3 Paragraphs 1 and 2 shall also be applicable by analogy to Extraordinary Congresses.

Article III
(Art. 105 amended)
Observers to the Union’s bodies

1 The following entities shall be invited to participate in the plenary sessions and committee meetings of Congress, the Council of Administration and the Postal Operations Council as observers:

1.1 the United Nations;

1.2 Restricted Unions;

1.3 members of the Consultative Committee;

1.4 entities authorized to attend Union meetings as observers by virtue of a resolution or decision of Congress.

2 The following entities, if duly designated by the Council of Administration in accordance with article 107.1.12 shall be invited to attend specific meetings of Congress as ad hoc observers:

2.1 specialized agencies of the United Nations and other intergovernmental organizations;

2.2 any international body, any association or enterprise, or any qualified person.

3 In addition to the observers defined in paragraph 1 of this article, the Council of Administration and the Postal Operations Council may designate ad hoc observers to attend their meetings in accordance with their Rules of Procedure, when this is in the interests of the Union and its bodies.

Article IV
(Art. 106 amended)
Composition and functioning of the CA

1 The Council of Administration shall consist of forty-one members who shall exercise their functions during the period between two successive Congresses.

2 The chairmanship shall devolve by right on the host member country of Congress. If that member country waives this right, it shall become a de jure member and, as a result, the geographical group to which it belongs shall have at its disposal an additional seat, to which the restrictive provisions of paragraph 3 shall not apply. In that case, the Council of Administration shall elect to the chairmanship one of the members belonging to the geographical group of the host member country.

3 The forty other members of the Council of Administration shall be elected by Congress on the basis of an equitable geographical distribution. At least a half of the membership is renewed at each Congress; no member country may be chosen by three successive Congresses.

4 Each member of the Council of Administration shall appoint its representative(s). The members of the Council of Administration shall take an active part in its work.

5 The office of member of the Council of Administration shall be unpaid. The operational expenses of this Council shall be borne by the Union.

6 The CA shall define, formalize and/or set up the standing groups and task forces or other bodies to be established within its structure, with due regard being paid to the Union’s strategy and business plan adopted by Congress.

Article V
(Art. 107 amended)
Functions of the CA

1 The Council of Administration shall have the following functions:

1.1 Supervises all the activities of the Union between Congresses, ensuring compliance with the decisions of Congress, studying questions with respect to governmental policies on postal issues, and taking account of international regulatory developments such as those relating to trade in services and to competition.

1.2 Promotes, coordinates and supervises all forms of postal technical assistance within the framework of international technical cooperation.

1.3 Examines the draft quadrennial UPU business plan approved by Congress, and finalizes it by bringing the activities set out in the draft plan for the four-year period into line with the actual resources available. The plan should also, if appropriate, be in line with the results of the prioritization process carried out by Congress. The finalized version of the quadrennial business plan, completed and approved by the CA, will then form the basis for the preparation of the annual UPU Programme and Budget as well as for the annual operating plans to be drawn up and implemented by the CA and POC.

1.4 Considers and approves the annual programme and budget and the accounts of the Union, while taking into account the final version of the UPU Business Plan, as described in article 107.1.3.

1.5 Authorizes the ceiling of expenditure to be exceeded, if circumstances so require, in accordance with article 145.3 to 5.

1.6 Authorizes election of a lower contribution class, if it is so requested, in accordance with the conditions set out in article 150.6.

1.7 Authorizes a change of geographical group if it is so requested by a member country, taking into account the views expressed by the member countries which are members of the geographical groups concerned.

1.8 Creates or abolishes International Bureau posts financed by the regular budget, taking into account the restrictions imposed by the expenditure ceiling fixed.

1.9 Decides on the contacts to be established with member countries in order to carry out its functions.

1.10 After consulting the Postal Operations Council, decides on the relations to be established with the organizations which are not observers within the meaning of article 105.1 and 105.2.1.

1.11 Considers the reports by the International Bureau on UPU relations with other international bodies and takes the decisions which it considers appropriate on the conduct of such relations and the action to be taken on them.

1.12 Designates in due course, after consulting the Postal Operations Council and the Secretary General, the specialized agencies of the United Nations, international organizations, associations, enterprises and qualified persons to be invited as ad hoc observers to specific meetings of Congress and its Committees when this is in the interest of the Union or the work of the Congress and instructs the Director General of the International Bureau to issue the necessary invitations.

1.13 Designates the member country where the next Congress is to be held in the case provided for in article 101.3.

1.14 Determines in due course and after consulting the Postal Operations Council the number of Committees required to carry out the work of Congress, and specifies their functions.

1.15 Designates, after consulting the Postal Operations Council and subject to the approval of Congress, the member countries prepared:

1.15.1 to assume the vice-chairmanships of Congress and the chairmanships and vice-chairmanships of the Committees, taking as much account as possible of the equitable geographical distribution of the member countries; and

1.15.2 to sit on the Restricted Committees of the Congress.

1.16 Designates those of its members that will serve as members of the Consultative Committee.

1.17 Considers and approves, within the framework of its competence, any action considered necessary to safeguard and enhance the quality of and to modernize the international postal service.

1.18 Studies, at the request of Congress, the Postal Operations Council or member countries, administrative, legislative and legal problems concerning the Union or the international postal service; it shall be for the Council of Administration to decide, in the above-mentioned fields, whether it is expedient to undertake the studies requested by member countries between Congresses.

1.19 Formulates proposals which shall be submitted for the approval either of Congress or of member countries in accordance with article 140.

1.20 Submits subjects for study to the Postal Operations Council for examination in accordance with article 113.1.6.

1.21 Reviews and approves, in consultation with the Postal Operations Council, the draft Strategy for presentation to Congress.

1.22 Receives and discusses reports and recommendations from the Consultative Committee and considers recommendations from the Consultative Committee for submission to Congress.

1.23 Provides control over the activities of the International Bureau.

1.24 Approves the annual report on the work of the Union and the annual Financial Operating Reports prepared by the International Bureau and, where appropriate, furnishes observations on them.

1.25 Establishes principles, as may be considered necessary, for the Postal Operations Council to take into account in its study of questions with major financial repercussions (charges, terminal dues, transit charges, basic airmail conveyance rates and the posting abroad of letter-post items), follows closely the study of these questions, and reviews and approves, for conformity with the aforementioned principles, Postal Operations Council proposals relating to these questions.

1.26 Approves, within the framework of its competence, the recommendations of the Postal Operations Council for the adoption, if necessary, of regulations or of a new procedure until such time as Congress takes a decision in the matter.

1.27 Considers the annual report prepared by the Postal Operations Council and any proposals submitted by the Council.

1.28 Approves the four-yearly report prepared by the International Bureau in consultation with the Postal Operations Council, on the performance of member countries in respect of the execution of the Union Strategy approved by the preceding Congress, for submission to the following Congress.

1.29 Establishes the framework for the organization of the Consultative Committee and concurs in the organization of the Consultative Committee, in accordance with the provisions of article 122.

1.30 Establishes criteria for membership of the Consultative Committee and approves or rejects applications for membership in accordance with those criteria, ensuring that action on the applications is accomplished through an expedited process between meetings of the Council of Administration.

1.31 Lays down the Financial Regulations of the Union.

1.32 Lays down the rules governing the Reserve Fund.

1.33 Lays down the rules governing the Special Fund.

1.34 Lays down the rules governing the Special Activities Fund.

1.35 Lays down the rules governing the Voluntary Fund.

1.36 Lays down the Staff Regulations and the conditions of service of the elected officials.

1.37 Lays down the Regulations of the Social Fund.

1.38 Exercises, within the context of article 152, overall supervision of the creation and activities of user-funded subsidiary bodies.

1.39 Adopts its Rules of Procedure and the amendments to those Rules.

Article VI
(Art. 108 amended)
Organization of CA sessions

1 At its constituent meeting, which shall be convened and opened by the Chairman of Congress, the Council of Administration shall elect four Vice-Chairmen from among its members and draw up its Rules of Procedure. The Chairman and four Vice-Chairmen shall be member countries from each of the five geographical groups of the Union.

2 The Council of Administration shall meet twice a year, or additionally on an exceptional basis, at Union headquarters, in accordance with the relevant procedures set forth in its Rules of Procedure.

3 The Chairman and Vice-Chairmen, and the Committee Chairmen, Co-Chairmen and Vice-Chairmen, of the Council of Administration shall form the Management Committee. This Committee shall prepare and direct the work of each session of the Council of Administration. It shall approve, on behalf of the Council of Administration, the annual report prepared by the International Bureau on the work of the Union and it shall take on any other task which the Council of Administration decides to assign to it or the need for which arises in the course of the strategic planning process.

4 The Chairman of the Postal Operations Council shall represent that body at meetings of the Council of Administration when the agenda contains questions of interest to the Postal Operations Council.

5 The Chairman of the Consultative Committee shall represent that organization at meetings of the Council of Administration when the agenda contains questions of interest to the Consultative Committee.

Article VII
(Art. 109 amended)
Observers

1 Observers

1.1 To ensure effective liaison between the work of the two bodies, the Postal Operations Council may designate representatives to attend Council of Administration meetings as observers.

1.2 Member countries of the Union which are not members of the Council, as well as the observers and ad hoc observers referred to in article 105, may participate in the plenary sessions and Committee meetings of the Council of Administration, without the right to vote.

2 Principles

2.1 For logistical reasons, the Council of Administration may limit the number of attendees per observer and ad hoc observer participating. It may also limit their right to speak during the debates.

2.2 Observers and ad hoc observers may, at their request, be allowed to cooperate in the studies undertaken, subject to such conditions as the Council may establish to ensure the efficiency and effectiveness of its work. They may also be invited to chair standing groups and task forces when their experience or expertise justifies it. The participation of observers and ad hoc observers shall be carried out without additional expense for the Union.

2.3 In exceptional circumstances, members of the Consultative Committee and ad hoc observers may be excluded from a meeting or a portion of a meeting or may have their right to receive documents restricted if the confidentiality of the subject of the meeting or document so requires. This restriction may be decided on a case-by-case basis by any body concerned or its Chair. The case-by-case situations shall be reported to the Council of Administration and to the Postal Operations Council when matters of interest to the Postal Operations Council are concerned. If it considers this necessary, the Council of Administration may subsequently review restrictions, in consultation with the Postal Operations Council where appropriate.

Article VIII
(Art. 110 amended)
Reimbursement of travel expenses

1 The travel expenses of each representative of each of the members of the Council of Administration participating in its meetings shall be borne by his member country. However, one representative of each of the member countries classified as developing or least developed countries according to the lists established, respectively, by the Council of Administration and the United Nations shall, except for meetings which take place during Congress, be entitled to reimbursement of the price of an economy class return air ticket or first class return rail ticket, or expenses incurred for travel by any other means, subject to the condition that the amount does not exceed the price of the economy class return air ticket. The same entitlement shall be granted to each member of its Committees or other bodies when these meet outside Congress and the sessions of the Council.

Article IX
(Art. 112 amended)
Composition and functioning of the POC

1 The Postal Operations Council shall consist of forty-eight members who shall exercise their functions during the period between successive Congresses.

2 The members of the Postal Operations Council shall be elected by Congress on the basis of qualified geographical distribution. At least one third of the members of each geographical group shall be renewed at each Congress.

3 Each member of the Postal Operations Council shall appoint its representative(s). The members of the Postal Operations Council shall take an active part in its work.

4 The operational expenses of the Postal Operations Council shall be borne by the Union. Its members shall not receive any payment.

5 The Postal Operations Council shall define, formalize and/or set up the standing groups, task forces, user-funded subsidiary bodies or other bodies to be established within its structure, with due regard being paid to the Union’s strategy and business plan adopted by Congress.

Article X
(Art. 113 amended)
Functions of the POC

1 The Postal Operations Council shall have the following functions:

1.1 Coordinates practical measures for the development and improvement of international postal services.

1.2 Takes, subject to Council of Administration approval within the framework of the latter’s competence, any action considered necessary to safeguard and enhance the quality of and to modernize the international postal service.

1.3 Decides on the contacts to be established with member countries and their designated operators in order to carry out its functions.

1.4 Takes the necessary steps to study and publicize the experiments and progress made by certain member countries and their designated operators in the technical, operational, economic and vocational training fields of interest to other member countries and their designated operators.

1.5 Takes, in consultation with the Council of Administration, appropriate steps in the sphere of technical cooperation with all member countries of the Union and their designated operators and in particular with the new and developing countries and their designated operators.

1.6 Examines any other questions submitted to it by a member of the Postal Operations Council, by the Council of Administration or by any member country or designated operator.

1.7 Receives and discusses reports as well as recommendations from the Consultative Committee and, when matters of interest to the Postal Operations Council are involved, to examines and comments on recommendations from the Consultative Committee for submission to Congress.

1.8 Designates those of its members that will serve as members of the Consultative Committee.

1.9 Conducts the study of the most important operational, commercial, technical, economic and technical cooperation problems which are of interest to all member countries or their designated operators, including questions with major financial repercussions (charges, terminal dues, transit charges, airmail conveyance rates, parcel-post rates, and the posting abroad of letter-post items), and prepares information, opinions and recommendations for action on them.

1.10 Provides input to the Council of Administration for the development of the draft Union Strategy and draft quadrennial business plan to be submitted to Congress.

1.11 Studies teaching and vocational training problems of interest to member countries and their designated operators, as well as to the new and developing countries.

1.12 Studies the present position and needs of the new and developing countries and prepares appropriate Recommendations on ways and means of improving their postal services.

1.13 Revises the Regulations of the Union within six months following the end of the Congress unless the latter decides otherwise; the Postal Operations Council may also amend the said Regulations at other sessions; in both cases, the Postal Operations Council shall be subject to Council of Administration guidance on matters of fundamental policy and principle.

1.14 Formulates proposals which shall be submitted for the approval either of Congress or of member countries in accordance with article 140; the approval of the Council of Administration is required when these proposals concern questions within the latter’s competence.

1.15 Examines, at the request of a member country, any proposal which that member country forwards to the International Bureau under article 139, prepares observations on it and instructs the International Bureau to annex these observations to the proposal before submitting it for approval to the member countries.

1.16 Recommends, if necessary, and where appropriate after approval by the Council of Administration and consultation of all the member countries, the adoption of regulations or of a new procedure until such time as Congress takes a decision in the matter.

1.17 Prepares and issues, in the form of recommendations to member countries and their designated operators (or as binding provisions if the Acts of the Union so provide), standards for technological, operational and other processes within its competence where uniformity of practice is essential; it shall similarly issue, as required, amendments to standards it has already set.

1.18 Establishes the framework for the organization of user-funded subsidiary bodies and concurs in the organization of these bodies in accordance with the provisions of article 152.

1.19 Receives and discusses reports from the user-funded subsidiary bodies on an annual basis.

1.20 Adopts its Rules of Procedure and the amendments to those Rules.

Article XI
(Art. 114 amended)
Organization of POC sessions

1 At its first meeting, which shall be convened and opened by the Chairman of Congress, the Postal Operations Council shall choose from among its members a Chairman and four Vice-Chairmen, and the Committee Chairmen/Vice-Chairmen/Co-Chairmen, and draw up its Rules of Procedure. The Chairman and four Vice-Chairmen shall be member countries from each of the five geographical groups of the Union.

2 The Postal Operations Council shall meet twice a year, or additionally on an exceptional basis, at Union headquarters, in accordance with the relevant procedures set forth in its Rules of Procedure.

3 The Chairman and Vice-Chairmen, and the Committee Chairmen, Co-Chairmen and Vice-Chairmen, of the Postal Operations Council shall form the Management Committee. This Committee shall prepare and direct the work of each meeting of the Postal Operations Council and take on all the tasks which the latter decides to assign to it or the need for which arises in the course of the strategic planning process.

4 On the basis of the Union Strategy adopted by Congress and, in particular, the part relating to the strategies of the permanent bodies of the Union, the Postal Operations Council shall, at its session following Congress, prepare a basic work programme containing a number of tactics aimed at implementing the strategies. This basic work programme, which shall include a limited number of projects on topical subjects of common interest, shall be revised annually in the light of new realities and priorities.

5 The Chairman of the Consultative Committee shall represent that organization at meetings of the Postal Operations Council when the agenda contains questions of interest to the Consultative Committee.

Article XII
(Art. 115 amended)
Observers

1 Observers

1.1 In order to ensure effective liaison between the work of the two bodies, the Council of Administration may designate representatives to attend Postal Operations Council meetings as observers.

1.2 Member countries of the Union which are not members of the Council, as well as the observers and ad hoc observers referred to in article 105, may participate in the plenary sessions and Committee meetings of the Postal Operations Council, without the right to vote.

2 Principles

2.1 For logistical reasons, the Postal Operations Council may limit the number of attendees per observer and ad hoc observer participating. It may also limit their right to speak during the debates.

2.2 Observers and ad hoc observers may, at their request, be allowed to cooperate in the studies undertaken, subject to such conditions as the Council may establish to ensure the efficiency and effectiveness of its work. They may also be invited to chair standing groups and task forces when their experience or expertise justifies it. The participation of observers and ad hoc observers shall be carried out without additional expense for the Union.

2.3 In exceptional circumstances, members of the Consultative Committee and ad hoc observers may be excluded from a meeting or a portion of a meeting or may have their right to receive documents restricted if the confidentiality of the subject of the meeting or document so requires. This restriction may be decided on a case-by-case basis by any body concerned or its Chair. The case-by-case situations shall be reported to the Council of Administration and to the Postal Operations Council when matters of interest to the Postal Operations Council are concerned. If it considers this necessary, the Council of Administration may subsequently review restrictions, in consultation with the Postal Operations Council where appropriate.

Article XIII
(Art. 116 amended)
Reimbursement of travel expenses

1 Travelling and living expenses incurred by representatives of member countries participating in the Postal Operations Council shall be borne by these member countries. However, one representative of each of the member countries considered to be one of the least developed countries according to the list established by the United Nations shall, except for meetings which take place during Congress, be entitled to reimbursement of the price of an economy class return air ticket or first class return rail ticket, or expenses incurred for travel by any other means, subject to the condition that the amount does not exceed the price of the economy class return air ticket.

Article XIV
(Art. 117bis added)
Article 117bis
Coordination Committee for the Permanent Bodies of the Union

1 The Chairman of the CA, the Chairman of the POC and the Director General of the International Bureau shall form the Coordination Committee for the Permanent Bodies of the Union (CCoord).

2 The CCoord shall have the following attributions and functions:

2.1 Contribute to the coordination of the work of the permanent bodies of the Union;

2.2 Meet, when needed, in order to discuss important questions relating to the Union and the postal service and provide the Union’s bodies with an evaluation of such questions;

2.3 Ensure proper implementation of the strategic planning process so that all decisions on the Union’s activities are taken by the appropriate bodies in accordance with the respective responsibilities as specified in the Acts of the Union.

3 On convocation by the Chairman of the CA, the CCoord shall meet twice a year, at Union headquarters. The date and place of the meetings shall be fixed by the Chairman of the CA in agreement with the Chairman of the POC and the Director General of the International Bureau.

Article XV
(Art. 123 amended)
Representatives of the Consultative Committee at the Council of Administration, the Postal Operations Council and Congress

1 In order to ensure effective liaison with the bodies of the Union, the Consultative Committee may designate representatives to attend meetings of Congress, the Council of Administration, and the Postal Operations Council, and their respective Committees, as observers without the right to vote.

2 Members of the Consultative Committee are invited to plenary sessions and Committee meetings of the Council of Administration and the Postal Operations Council in accordance with article 105. They may also participate in the work of standing groups and task forces under terms established in articles 109.2.2 and 115.2.2.

3 The Chairman of the Council of Administration and the Chairman of the Postal Operations Council shall represent those bodies at meetings of the Consultative Committee when the agenda of such meetings contains questions of interest to those bodies.

Article XVI
(Art. 127 amended)
Duties of the Director General

0bis The Director General shall be the legal representative of the Union.

1 The Director General shall organize, administer and direct the International Bureau.

2 Regarding the classification of posts, appointments and promotions:

2.1 the Director General shall be empowered to classify posts in grades G 1 to D 2 and to appoint and promote officials in those grades.

2.2 for appointments in grades P 1 to D 2, he shall consider the professional qualifications of the candidates recommended by the member countries of which the candidates are nationals or in which they exercise their professional activities, taking into account equitable geographical distribution with respect to continents and languages. D 2 posts shall as far as possible be filled by candidates from different regions and from regions other than those from which the Director General and Deputy Director General originate, bearing in mind the paramount consideration of the efficiency of the International Bureau. In the case of posts requiring special qualifications, the Director General may seek applications from outside;

2.3 he shall also consider, for the appointment of a new official, that, in principle, persons occupying grade D 2, D 1 and P 5 posts must be nationals of different member countries of the Union;

2.4 for the promotion of an official of the International Bureau to grades D 2, D 1 and P 5, he shall not be bound to apply the same principle as under 2.3;

2.5 the requirements of equitable geographical and language distribution shall rank behind merit in the recruitment process;

2.6 the Director General shall inform the Council of Administration once a year of appointments and promotions in grades P 4 to D 2.

3 Furthermore, the Director General shall have the following duties:

3.1 acts as depositary of the Acts of the Union and as intermediary in the procedure of accession and admission to and withdrawal from the Union;

3.2 notifies the decisions taken by Congress to all the Governments of member countries;

3.3 all member countries and their designated operators of the Regulations drawn up or revised by the Postal Operations Council;

3.4 prepares the draft annual budget of the Union at the lowest possible level consistent with the requirements of the Union and submits it in due course to the Council of Administration for consideration; communicates the budget to the member countries of the Union after approval by the Council of Administration and executes it;

3.5 executes the specific activities requested by the bodies of the Union and those assigned to him by the Acts;

3.6 takes action to achieve the objectives set by the bodies of the Union, within the framework of the established policy and the funds available;

3.7 submits suggestions and proposals to the Council of Administration or to the Postal Operations Council;

3.8 following the close of Congress, submits proposals to the Postal Operations Council concerning changes to the Regulations required as a result of Congress decisions, in accordance with the Rules of Procedure of the Postal Operations Council;

3.9 prepares, for the Council of Administration and on the basis of directives issued by the Councils, the draft Union Strategy and draft quadrennial UPU business plan to be submitted to Congress;

3.10 prepares, for approval by the Council of Administration, a four-yearly report on the member countries’ performance in respect of the Union Strategy approved by the preceding Congress, which will be submitted to the following Congress;

3.11 (Deleted.)

3.12 acts as an intermediary in relations between:

3.12.1 the UPU and the Restricted Unions;

3.12.2 the UPU and the United Nations;

3.12.3 the UPU and the international organizations whose activities are of interest to the Union;

3.12.4 the UPU and the international organizations or the associations or enterprises that the bodies of the Union wish to consult or associate with their work;

3.13 assumes the duties of Secretary General of the bodies of the Union and supervises in this capacity, taking into account the special provisions of these General Regulations, in particular:

3.13.1 the preparation and organization of the work of the Union’s bodies;

3.13.2 the preparation, production and distribution of documents, reports and minutes;

3.13.3 the functioning of the secretariat at meetings of the Union’s bodies;

3.14 attends the meetings of the bodies of the Union and takes part in the discussions without the right to vote, with the possibility of being represented.

Article XVII
(Art. 130 amended)
Preparation and distribution of documents of the Union bodies

1 The International Bureau shall prepare and make available through the Union website all the documents published, in the language versions specified in article 155, in accordance with the Rules of Procedure of the Council of Administration and Postal Operations Council. The International Bureau shall also indicate, to the representatives of member countries in particular, new e-document publications on the Union website by means of an efficient web-signalling system.

2 Furthermore, the International Bureau shall physically distribute Union publications, such as International Bureau circulars and CA and POC Summary Records, only at the request of an individual member country.

Article XVIII
(Art. 138 amended)
Procedure for submitting proposals to Congress

1 Subject to the exceptions provided for in paragraphs 2 and 5, the following procedure shall govern the submission of proposals of all kinds to Congress by member countries:

1.1 proposals which reach the International Bureau at least six months before the date fixed for Congress shall be accepted;

1.2 no drafting proposal shall be accepted during the period of six months preceding the date fixed for Congress;

1.3 proposals of substance which reach the International Bureau in the interval between six and four months before the date fixed for Congress shall not be accepted unless they are supported by at least two member countries;

1.4 proposals of substance which reach the International Bureau in the interval between four and two months preceding the date fixed for Congress shall not be accepted unless they are supported by at least eight member countries; proposals which arrive after that time shall no longer be accepted;

1.5 declarations of support must reach the International Bureau within the same period of time as the proposals to which they refer.

2 Proposals concerning the Constitution or the General Regulations shall reach the International Bureau not later than six months before the opening of Congress; any received after that date but before the opening of Congress shall not be considered unless Congress so decides by a majority of two thirds of the member countries represented at Congress and unless the conditions laid down in paragraph 1 are fulfilled.

3 Every proposal must, as a rule, have only one aim and contain only the changes justified by that aim. Similarly, each proposal liable to lead to significant costs for the Union shall be accompanied by an indication of its financial impact, prepared by the member country submitting the proposal, in consultation with the International Bureau, so that the financial resources needed for its implementation can be determined.

4 Drafting proposals shall be headed "Drafting proposal" by the member countries which submit them and shall be published by the International Bureau under a number followed by the letter R. Proposals which do not bear this indication but which, in the opinion of the International Bureau, deal only with drafting points shall be published with an appropriate annotation; the International Bureau shall draw up a list of these proposals for Congress.

5 procedure prescribed in paragraphs 1 and 4 shall apply neither to proposals concerning the Rules of Procedure of Congresses, nor to proposals submitted by the Council of Administration or the Postal Operations Council.

Article XIX
(Art. 144 amended)
Entry into force of the Regulations and of the other decisions adopted between Congresses

1 The Regulations shall come into force on the same date and shall have the same duration as the Acts laid down by Congress.

2 Subject to the provisions of paragraph 1, decisions on amending the Acts of the Union which are adopted between Congresses shall not take effect until at least three months after their notification. However, this time requirement shall not apply to any amendments to the Regulations which are adopted following the drawing up of the new Regulations but still prior to their entry into force as per paragraph 1.

Article XX
(Art. 146 amended)
Regulation of member countries’ contributions

1 Countries which accede to the Union or are admitted to the status of members of the Union as well as those which leave the Union shall pay their contributions for the whole of the year during which their admission or withdrawal becomes effective.

2 Member countries shall pay their contributions to the Union’s annual expenditure in advance on the basis of the budget laid down by the Council of Administration. These contributions shall be paid not later than the first day of the financial year to which the budget refers. After that date, the sums due shall be chargeable with interest in favour of the Union at the rate of 5% per annum from the fourth month.

3 Where the arrears of mandatory contributions, not including interest, owed to the Union by a member country are equal to or more than the amount of the contributions of that member country for the preceding two financial years, such member country may irrevocably assign to the Union all or part of the credits owed it by other member countries, in accordance with the arrangements laid down by the Council of Administration. The conditions of this assignment of credit shall be determined by agreement reached between the member country, its debtors/creditors and the Union.

4 A member country which, for legal or other reasons, cannot make such an assignment must undertake to conclude a schedule for the amortization of its arrears.

5 Other than in exceptional circumstances, recovery of arrears of mandatory contributions owed to the Union may not extend over more than ten years.

6 In exceptional circumstances, the Council of Administration may release a member country from all or part of the interest owed if that country has paid the full capital amount of its debts in arrears.

7 A member country may also be released, within the framework of an amortization schedule approved by the Council of Administration for its accounts in arrears, from all or part of the interest accumulated or to accrue; such release shall, however, be subject to the full and punctual execution of the amortization schedule within an agreed period of ten years at most.

8 The provisions under paragraphs 3 to 7 apply by analogy to the translation costs billed by the International Bureau to member countries belonging to the language groups.

9 The International Bureau shall send bills to member countries at least three months before their due date. The original bills shall be sent to the correct address provided by the member country concerned. Electronic copies of the bills shall be sent via e-mail as pre-advice or alerts.

10 Furthermore, the International Bureau shall provide member countries with clear information each time it charges them interest on overdue payment of particular bills, so that member countries can easily verify to which bills the interest corresponds.

Article XXI
(Art. 150 amended)
Contribution classes

1 Member countries shall contribute to defraying Union expenses according to the contribution class to which they belong. These classes shall be the following:

– class of 50 units;

– class of 47 units;

– class of 45 units;

– class of 43 units;

– class of 40 units;

– class of 37 units;

– class of 35 units;

– class of 33 units;

– class of 30 units;

– class of 27 units;

– class of 25 units;

– class of 23 units;

– class of 20 units;

– class of 17 units;

– class of 15 units;

– class of 13 units;

– class of 10 units;

– class of 7 units;

– class of 5 units;

– class of 3 units;

– class of 1 unit;

– class of 0.5 units, reserved for least developed countries as listed by the United Nations and for other countries designated by the Council of Administration;

– class of 0.1 units, reserved for countries which are recognized by the United Nations as Small Island Developing States with a population of under 200,000 (as per the latest statistical information published by the relevant office of the United Nations).

2 Notwithstanding the contribution classes listed in paragraph 1, any member country may elect to contribute a higher number of units than that corresponding to the contribution class to which it belongs, for a minimum term equivalent to the period between Congresses. The announcement of a change shall be made at the latest at Congress. At the end of the period between Congresses, the member country shall return automatically to its original number of contribution units unless it decides to maintain its contribution of a higher number of units. The payment of additional contributions will increase the expenditure accordingly.

3 Member countries shall be included in one of the above-mentioned contribution classes upon their admission or accession to the Union, in accordance with the procedure laid down in article 21.4 of the Constitution.

4 Member countries may subsequently be placed in a lower contribution class, on condition that the request for this change is sent the International Bureau at least two months before the opening of Congress. Congress shall give a non-binding opinion on these requests for a change in contribution class. The member country shall be free to decide whether to follow the opinion of Congress. The final decision of the member country shall be transmitted to the International Bureau Secretariat before the end of Congress. This change request shall take effect on the date of the entry into force of the financial provisions drawn up by Congress. Member countries that have not made known their wish to change contribution class within the required time shall remain in the class to which they belonged up to that time.

5 Member countries may not insist on being lowered more than one class at a time.

6 Nevertheless, in exceptional circumstances such as natural disasters necessitating international aid programmes, the Council of Administration may authorize a temporary reduction in contribution class once between two Congresses when so requested by a member country if the said member establishes that it can no longer maintain its contribution at the class originally chosen. In the same circumstances, the Council of Administration may also authorize a temporary reduction for the non-least developed countries already in the class of 1 unit by placing them in the class of 0.5 units.

7 The temporary reduction in contribution class in application of paragraph 6 may be authorized by the Council of Administration for a maximum period of two years or up to the next Congress, whichever is earlier. On expiry of the specified period, the country concerned shall automatically revert to its original contribution class.

8 Notwithstanding paragraphs 4 and 5, changes to a higher class shall not be subject to any restriction.

Article XXII
(Art. 152 amended)
Organization of user-funded subsidiary bodies

1 Subject to the approval of the Council of Administration, the POC may establish a number of userfunded subsidiary bodies, funded by voluntary means, in order to organize operational, commercial, technical and economic activities which fall within its competence under article 18 of the Constitution, but which may not be financed by the regular budget.

2 Upon the creation of such a body under the POC, the POC shall decide on the basic framework of the rules of procedure of the body, taking due consideration of the fundamental rules and principles of the UPU as an intergovernmental organization, and shall submit it to the CA for approval. The basic framework shall include the following elements:

2.1 the mandate;

2.2 the constituency, including the categories of members participating;

2.3 decision-making rules, including its internal structure and its relationship with other Union bodies;

2.4 voting and representation principles;

2.5 financing (subscription, usage fees, etc.);

2.6 composition of secretariat and management structure.

3 Each user-funded subsidiary body shall organize its activities in an autonomous manner within the basic framework decided by the POC and approved by the CA, and shall prepare an annual report on its activities for consideration by the POC.

4 The Council of Administration shall establish the rules concerning support costs that user-funded subsidiary bodies should contribute to the regular budget, and shall publish them in the UPU Financial Regulations.

5 The Director General of the International Bureau shall administer the secretariat of the user-funded subsidiary bodies in accordance with the relevant Staff Regulations and Rules, as applicable to the staff recruited for the user-funded subsidiary bodies. The secretariat of the subsidiary bodies shall be an integral part of the International Bureau.

6 Information concerning user-funded subsidiary bodies established in accordance with this article shall be reported to Congress following their establishment.

Article XXIII
Entry into force and duration of the Additional Protocol to the General Regulations of the Universal Postal Union

1 This Additional Protocol shall come into force on 1 July 2019 and shall remain in force for an indefinite period.

In witness whereof the plenipotentiaries of the governments of the member countries have drawn up this Additional Protocol, which shall have the same force and the same validity as if its provisions were inserted in the text of the General Regulations itself, and they have signed it in a single original which shall be deposited with the Director General of the International Bureau. A copy thereof shall be delivered to each party by the International Bureau of the Universal Postal Union.

Done at Addis Ababa, 7 September 2018

 

Pasaules Pasta savienības Vispārīgā reglamenta Otrais papildprotokols

Satura rādītājs

Pants

I. (103. pants, grozīts) Kongresa funkcijas
II. (104. pants, grozīts) Kongresu kārtības rullis
III. (105. pants, grozīts) Pasaules Pasta savienības struktūru novērotāji
IV. (106. pants, grozīts) AP sastāvs un darbība
V. (107. pants, grozīts) AP funkcijas
VI. (108. pants, grozīts) AP sanāksmju organizēšana
VII. (109. pants, grozīts)  
VIII. (110. pants, grozīts) Ceļa izdevumu atlīdzība
IX. (112. pants, grozīts) POC sastāvs un darbība
X. (113. pants, grozīts) POC funkcijas
XI. (114. pants, grozīts) POC sanāksmju organizēšana
XII. (115. pants, grozīts) Novērotāji
XIII. (116. pants, grozīts) Ceļa izdevumu atlīdzība
XIV. (117.1 pants, pievienots) Pasaules Pasta savienības pastāvīgo struktūru Koordinācijas komiteja
XV. (123. pants, grozīts) Konsultatīvās komitejas pārstāvji Administratīvajā padomē, Pasta darbības padomē un kongresā
XVI. (127. pants, grozīts) Ģenerāldirektora pienākumi
XVII. (130. pants, grozīts) Pasaules Pasta savienības struktūru dokumentu sagatavošana un izplatīšana
XVIII. (138. pants, grozīts) Procedūra priekšlikumu iesniegšanai kongresā
XIX. (144. pants, grozīts) Kongresu starplaikā pieņemto reglamentu un citu lēmumu stāšanās spēkā
XX. (146. pants, grozīts) Dalībvalstu iemaksu kontrole
XXI. (150. pants, grozīts) Iemaksu klases
XXII. (152. pants, grozīts) Lietotāju finansētu palīgstruktūru organizēšana
XXIII.   Pasaules Pasta savienības Vispārīgā reglamenta papildprotokola stāšanās spēkā un darbības laiks

Pasaules Pasta savienības Vispārīgā reglamenta Otrais papildprotokols

Ņemot vērā 22. panta 2. punktu Pasaules Pasta savienības Konstitūcijā, kas pieņemta Vīnē 1964. gada 10. jūlijā, Pasaules Pasta savienības dalībvalstu valdību attiecīgās pilnvarotās personas, kas satikās ārkārtas kongresā Adisabebā, kopīgi vienojoties un ņemot vērā Konstitūcijas 25. panta 4. punktu, ir pieņēmušas turpmākos šā vispārīgā reglamenta grozījumus.

I pants
(103. pants, grozīts)
Kongresa funkcijas

1. Pamatojoties uz dalībvalstu, Administratīvās padomes un Pasta darbības padomes priekšlikumiem, kongress:

1.1. nosaka vispārējos principus, kuri jāievēro, lai īstenotu Konstitūcijas preambulā un 1. pantā izvirzīto Pasaules Pasta savienības mērķi un uzdevumu;

1.2. izskata un nepieciešamības gadījumā pieņem priekšlikumus par Konstitūcijā, Vispārīgajā reglamentā, Konvencijā un Nolīgumos veicamajiem grozījumiem, kurus dalībvalstis un padomes iesniegušas saskaņā ar Konstitūcijas 29. pantu un Vispārīgā reglamenta 138. pantu;

1.3. nosaka aktu spēkā stāšanās datumu;

1.4. pieņem savu kārtības rulli un tā grozījumus;

1.5. izskata vispusīgus ziņojumus par Administratīvās padomes, Pasta darbības padomes un Konsultatīvās komitejas darbu periodā pēc iepriekšējā kongresa, kurus iesniegušas šīs attiecīgās struktūras saskaņā ar Vispārīgā reglamenta 111., 117. un 125. pantu;

1.6. pieņem Pasaules Pasta savienības stratēģiju;

1.6.1 apstiprina UPU darbības plāna projektu četriem gadiem;

1.7. saskaņā ar Konstitūcijas 21. pantu nosaka Pasaules Pasta savienības izdevumu maksimālo summu;

1.8. ievēl dalībvalstis, kuras piedalās Administratīvās padomes un Pasta darbības padomes darbā, inter alia, saskaņā ar vēlēšanu procedūrām, kas noteiktas kongresa rezolūcijās, kuras attiecas uz šo jautājumu;

1.9. ievēl ģenerāldirektoru un ģenerāldirektora vietnieku;

1.10. kongresa rezolūcijā nosaka izmaksu maksimālo limitu, ko Pasaules Pasta savienība sedz par dokumentu izdošanu ķīniešu, vācu, portugāļu un krievu valodā.

2. Kongress kā Pasaules Pasta savienības augstākā struktūra risina citus jautājumus, kas saistīti ar pasta pakalpojumiem.

II pants
(104. pants, grozīts)
Kongresu kārtības rullis

1. Darba organizācijai un debašu vadīšanai kongress piemēro savu kārtības rulli.

2. Katrā kongresā var izdarīt grozījumus kārtības rullī saskaņā ar šā kārtības ruļļa nosacījumiem.

3. Pēc analoģijas 1. un 2. punktu piemēro arī ārkārtas kongresiem.

III pants
(105. pants, grozīts)
Pasaules Pasta savienības struktūru novērotāji

1. Šīs institūcijas tiek uzaicinātas piedalīties kongresa, Administratīvās padomes un Pasta darbības padomes plenārsēdēs un komiteju sanāksmēs novērotāju statusā:

1.1. Apvienoto Nāciju Organizācija;

1.2. ierobežotas apvienības;

1.3. Konsultatīvās komitejas locekļi;

1.4. institūcijas, kas ir pilnvarotas apmeklēt Pasaules Pasta savienības sanāksmes novērotāju statusā, pamatojoties uz Kongresa rezolūciju vai lēmumu.

2. Šīs institūcijas, kuras noteiktā kārtībā izraudzījusies Administratīvā padome saskaņā ar 107. panta 1.12. apakšpunktu, uzaicināmas apmeklēt īpašas kongresa sanāksmes ad hoc novērotāju statusā:

2.1. Apvienoto Nāciju Organizācijas specializētās aģentūras un citas starpvaldību organizācijas;

2.2. jebkura starptautiska struktūra, apvienība vai uzņēmums vai jebkura kvalificēta persona.

3. Papildus novērotājiem, kas minēti šā panta 1. punktā, Administratīvā padome un Pasta darbības padome var izraudzīties ad hoc novērotājus, kas piedalās to sapulcēs saskaņā ar kārtības rulli, ja tas ir Pasaules Pasta savienības un tās struktūru interesēs.

IV pants
(106. pants, grozīts)
AP sastāvs un darbība

1. Administratīvajā padomē ir četrdesmit viens loceklis, kas pilda savas funkcijas laika posmā starp diviem kongresiem.

2. Kongresu uzņemošā dalībvalsts pārņem priekšsēdētāja amatu. Ja minētā dalībvalsts atsakās no šīm tiesībām, tā kļūst par de jure locekli, un tādējādi ģeogrāfiskā grupa, kurai tā piederīga, iegūst savā rīcībā papildu vietu, uz kuru neattiecas 3. punkta ierobežojošie nosacījumi. Šajā gadījumā Administratīvā padome ievēl priekšsēdētāja amatā vienu no dalībvalstīm, kas ir uzņemošās dalībvalsts ģeogrāfiskajā grupā.

3. Pārējos četrdesmit Administratīvās padomes locekļus ievēl kongress, pamatojoties uz taisnīgu ģeogrāfisko sadalījumu. Katrā kongresā no jauna ievēl vismaz pusi no Administratīvās padomes sastāva; nevienu dalībvalsti nedrīkst izvēlēties trīs kongresos pēc kārtas.

4. Katrs Administratīvās padomes loceklis ieceļ savu(-us) pārstāvi(-jus). Administratīvās padomes locekļiem aktīvi jāpiedalās tās darbā.

5. Par amatpienākumu izpildi Administratīvās padomes locekļi atalgojumu nesaņem. Padomes darbības izdevumus sedz Pasaules Pasta savienība.

6. AP nosaka un/vai izveido pastāvīgās grupas un uzdevumgrupas vai citas struktūras, kas jāizveido tās ietvaros, kā arī piešķir tām oficiālu statusu, pienācīgi ņemot vērā Pasaules Pasta savienības stratēģiju un darbības plānu, ko pieņēmis kongress.

V pants
(107. pants, grozīts)
AP funkcijas

1. Administratīvās padomes funkcijas ir šādas:

1.1. uzraudzīt Pasaules Pasta savienības darbību kongresu starplaikā, nodrošinot atbilstību kongresa lēmumiem, izskatot jautājumus par valdības politiku pasta jautājumos un ņemot vērā starptautisko normatīvu pilnveidošanu attiecībā uz pakalpojumu tirdzniecību un konkurenci;

1.2. sekmēt, koordinēt un uzraudzīt visus pasta tehniskās palīdzības veidus, īstenojot starptautisko tehnisko sadarbību;

1.3. izskatīt UPU darbības plāna projektu četriem gadiem, ko apstiprinājis kongress, un līdz galam izstrādāt to tā, lai četru gadu periodam paredzētajā projektā ietvertās aktivitātes atbilstu faktiski pieejamiem resursiem. Plānam attiecīgā gadījumā jāatbilst arī ar kongresā noteiktajām prioritātēm. Četru gadu darbības plāna galīgā redakcija, kuru izstrādājusi un apstiprinājusi Administratīvā padome, pēc tam ir pamats UPU gada programmas un budžeta, kā arī to gada darbības plānu sagatavošanai, kurus izstrādā un īsteno AP un POC;

1.4. izskatīt un apstiprināt Pasaules Pasta savienības gada programmu, budžetu un pārskatus, ņemot vērā UPU darbības plāna galīgo redakciju, kā aprakstīts 107. panta 1.3. apakšpunktā.

1.5. ja nepieciešams, atļaut pārsniegt izdevumu maksimālo limitu saskaņā ar 145. panta 3.–5. punktu;

1.6. pēc lūguma un saskaņā ar 150. panta 6. punkta nosacījumiem atļaut izvēlēties zemāku iemaksu klasi;

1.7. pēc dalībvalsts lūguma un ņemot vērā to dalībvalstu viedokļus, kuras ir attiecīgās ģeogrāfiskās grupas locekles, atļaut mainīt ģeogrāfisko grupu;

1.8. ņemot vērā ierobežojumus, ko uzliek noteiktais izdevumu limits, izveidot vai likvidēt tos amatus Starptautiskajā birojā, kas tiek finansēti no pamatbudžeta līdzekļiem;

1.9. lai pildītu savas funkcijas, pieņemt lēmumu par kontaktiem, kas jānodibina ar dalībvalstīm;

1.10. pēc konsultēšanās ar Pasta darbības padomi pieņemt lēmumu par attiecībām, kas jāveido ar tām organizācijām, kuras nav novērotāji 105. panta 1. punkta un 105. panta 2.1. apakšpunkta izpratnē;

1.11. izskatīt Starptautiskā biroja pārskatus par UPU attiecībām ar citām starptautiskām struktūrām un pieņemt lēmumus, ko tā uzskata par piemērotiem šādu attiecību turpināšanai un šajā saistībā veicamajām darbībām;

1.12. pēc konsultēšanās ar Pasta darbības padomi un ģenerālsekretāru noteiktā kārtībā izraudzīties un uzaicināt Apvienoto Nāciju specializētās aģentūras, starptautiskās organizācijas, apvienības, uzņēmumus un kvalificētas personas par ad hoc novērotājiem īpašās kongresa un tā komiteju sanāksmēs, kad tas ir Pasaules Pasta savienības vai kongresa darba interesēs, un uzdot Starptautiskā biroja ģenerāldirektoram izsūtīt nepieciešamos uzaicinājumus;

1.13. Šī reglamenta 101. panta 3. punktā paredzētajā gadījumā izraudzīties dalībvalsti, kurā notiks nākamais kongress;

1.14. noteiktā kārtībā un pēc konsultēšanās ar Pasta darbības padomi noteikt kongresa darba veikšanai nepieciešamo komiteju skaitu un precizēt to funkcijas;

1.15. pēc konsultēšanās ar Pasta darbības padomi un apstiprināšanas kongresā izraudzīties dalībvalstis, kas ir gatavas:

1.15.1. uzņemties kongresa priekšsēdētāja vietnieka pienākumus un komiteju priekšsēdētāju un priekšsēdētāju vietnieku pienākumus, pēc iespējas ievērojot dalībvalstu taisnīgu ģeogrāfisko sadalījumu;

1.15.2. piedalīties kongresa reģionālo komiteju darbā;

1.16. iecelt tos savus pārstāvjus, kas veiks Konsultatīvās komitejas locekļu pienākumus;

1.17. atbilstoši savai kompetencei apsvērt un apstiprināt jebkuru darbību, kas nepieciešama starptautisko pasta pakalpojumu kvalitātes nodrošināšanai, uzlabošanai un pakalpojumu modernizācijai;

1.18. pēc kongresa, Pasta darbības padomes vai dalībvalstu lūguma veikt administratīvo, likumdošanas un juridisko problēmu izpēti saistībā ar Pasaules Pasta savienību vai starptautiskajiem pasta pakalpojumiem; Administratīvajai padomei jāizlemj, vai ir lietderīgi kongresu starplaikā veikt dalībvalstu pieprasīto izpēti minētajās jomās;

1.19. izstrādāt priekšlikumus, kurus saskaņā ar 140. pantu paredzēts iesniegt apstiprināšanai kongresā vai dalībvalstīs;

1.20. iesniegt Pasta darbības padomei jautājumus izskatīšanai saskaņā ar 113. panta 1.6. apakšpunktu;

1.21. izskatīt un apstiprināt, konsultējoties ar Pasta darbības padomi, stratēģijas projektu iesniegšanai kongresā;

1.22. saņemt un apspriest Konsultatīvās komitejas ziņojumus un ieteikumus un izskatīt Konsultatīvās komitejas ieteikumus iesniegšanai kongresā;

1.23. nodrošināt Starptautiskā biroja darbības kontroli;

1.24. apstiprināt Starptautiskā biroja sagatavoto gada pārskatu par Pasaules Pasta savienības darbu un Pasaules Pasta savienības finansiālās darbības gada pārskatu un, ja nepieciešams, sniegt par tiem komentārus;

1.25. ja to uzskata par nepieciešamu, noteikt principus, kas Pasta darbības padomei jāievēro, izskatot jautājumus, kam ir būtiska finansiāla ietekme (tarifi, gala norēķini, tranzīta maksa, aviopasta pārvadājumu pamattarifi un vēstuļu korespondences sūtījumu nosūtīšana uz ārvalstīm); rūpīgi sekot šo jautājumu izskatīšanai, pārskatīt un apstiprināt Pasta darbības padomes priekšlikumus par attiecīgajiem jautājumiem, lai nodrošinātu atbilstību iepriekš minētajiem principiem;

1.26. ja nepieciešams, atbilstoši savai kompetencei apstiprināt Pasta darbības padomes ieteikumus noteikumu vai jaunas procedūras pieņemšanai līdz laikam, kad kongress pieņems lēmumu attiecīgajā jautājumā;

1.27. izskatīt Pasta darbības padomes sagatavoto gada pārskatu un visus Padomes iesniegtos priekšlikumus;

1.28. iesniegšanai nākamajā Kongresā apstiprināt četru gadu pārskatu, ko sagatavo Starptautiskais birojs, konsultējoties ar Pasta darbības padomi, par dalībvalstu paveikto, īstenojot Pasaules Pasta savienības stratēģiju, kas apstiprināta iepriekšējā kongresā;

1.29. izveidot Konsultatīvās komitejas organizatorisko struktūru un veicināt Konsultatīvās komitejas darbības organizēšanu saskaņā ar 122. panta noteikumiem;

1.30. izstrādāt kritērijus dalībai Konsultatīvajā komitejā un apstiprināt vai noraidīt dalības pieteikumus saskaņā ar šiem kritērijiem, nodrošinot, lai pieteikumu apstrāde notiktu paātrinātā procesā starp Administratīvās padomes sanāksmēm;

1.31. izstrādāt Pasaules Pasta savienības finanšu noteikumus;

1.32. izstrādāt noteikumus, kas reglamentē Rezervju fondu;

1.33. izstrādāt noteikumus, kas reglamentē Īpašo fondu;

1.34. izstrādāt noteikumus, kas reglamentē Īpašo darbības veidu fondu;

1.35. izstrādāt noteikumus, kas reglamentē Brīvprātīgo iemaksu fondu;

1.36. izstrādāt Nolikumu par personālu un dienesta nosacījumus ievēlētajām amatpersonām;

1.37. izstrādāt Sociālā fonda noteikumus;

1.38. 152. panta izpratnē veikt lietotāju finansētu palīgstruktūru izveides un darbības vispārēju pārraudzību.

1.39. pieņemt savu kārtības rulli un tā grozījumus.

VI pants
(108. pants, grozīts)
AP sanāksmju organizēšana

1. Izveidošanas sanāksmē, ko sasauc un atklāj kongresa priekšsēdētājs, Administratīvā padome no savu locekļu vidus ievēl četrus priekšsēdētāja vietniekus un izstrādā savu kārtības rulli. Priekšsēdētājs un četri priekšēdētāja vietnieki ir no dalībvalstīm, kas piederīgas katrai no piecām Pasaules Pasta savienības ģeogrāfiskajām grupām.

2. Administratīvā padome sanāk divreiz gadā vai arī izņēmuma kārtā tiekas papildus Pasaules Pasta savienības galvenajā mītnē saskaņā ar attiecīgajām procedūrām, kas izklāstītas tās kārtības rullī.

3. Pārvaldības komitejā ir Administratīvās padomes priekšsēdētājs un priekšēdētāja vietnieki un komiteju priekšsēdētāji, līdzpriekšsēdētāji un priekšēdētāju vietnieki. Šī komiteja sagatavo un vada katras Administratīvās padomes sēdes darbu. Administratīvās padomes vārdā tā apstiprina Starptautiskā biroja sagatavoto gada pārskatu par Pasaules Pasta savienības darbu un veic jebkuru citu uzdevumu, ko Administratīvā padome tai uzdod veikt, vai tad, ja tāda nepieciešamība rodas stratēģiskās plānošanas procesā.

4. Pasta darbības padomes priekšsēdētājs pārstāv šo struktūru Administratīvās padomes sanāksmēs, kuru darba kārtībā ir jautājumi, kas interesē Pasta darbības padomi.

5. Konsultatīvās komitejas priekšsēdētājs pārstāv šo organizāciju Administratīvās padomes sanāksmēs, ja to darba kārtībā ir jautājumi, kas interesē Konsultatīvo komiteju.

VII pants
(109. pants, grozīts)
Novērotāji

1. Novērotāji

1.1. Lai nodrošinātu efektīvu sadarbību starp abām struktūrām, Pasta darbības padome var iecelt pārstāvjus, kas piedalās Administratīvās padomes sanāksmēs kā novērotāji.

1.2. Tās Pasaules Pasta savienības dalībvalstis, kuras nav Padomes locekles, kā arī 105. pantā minētie novērotāji un ad hoc novērotāji var piedalīties Administratīvās padomes plenārsēdēs un komiteju sanāksmēs, taču bez balsstiesībām.

2. Principi

2.1. Loģistikas apsvērumu dēļ Administratīvā padome var ierobežot to novērotāju un ad hoc novērotāju skaitu, kas piedalās sanāksmēs. Tā var ierobežot arī viņu tiesības izteikties debatēs.

2.2. Novērotājiem un ad hoc novērotājiem pēc to lūguma var atļaut sadarboties veicamajā izpētes darbā, ievērojot nosacījumus, ko Padome var noteikt tās darba efektivitātes un lietderības nodrošināšanai. Tos var uzaicināt arī vadīt pastāvīgās grupas un uzdevumgrupas, ja viņiem ir pieredze vai speciālās zināšanas. Novērotāju un ad hoc novērotāju piedalīšanās notiek bez papildu izdevumiem Pasaules Pasta savienībai.

2.3. Izņēmuma gadījumos Konsultatīvās komitejas locekļiem un ad hoc novērotājiem var liegt līdzdalību sanāksmē vai kādā sanāksmes daļā vai ierobežot viņu tiesības saņemt dokumentus, ja tas nepieciešams sanāksmes tēmas vai dokumentu konfidencialitātes dēļ. Par šiem ierobežojumiem drīkst lemt jebkura iesaistītā struktūra vai tās priekšsēdētājs, katru gadījumu izskatot atsevišķi. Par katru atsevišķo gadījumu ziņo Administratīvajai padomei un Pasta darbības padomei, ja tie attiecas uz jautājumiem, kas interesē Pasta darbības padomi. Ja Administratīvā padome to atzīst par nepieciešamu, pēc konsultēšanās ar Pasta darbības padomi tā attiecīgos gadījumos var ierobežojumus pārskatīt.

VIII pants
(110. pants, grozīts)
Ceļa izdevumu atlīdzība

1. Ceļa izdevumus ikvienam Administratīvās padomes dalībvalsts pārstāvim, kas piedalās tās sanāksmēs, sedz attiecīgā dalībvalsts. Tomēr vienam katras tādas dalībvalsts pārstāvim, kuru saskaņā ar sarakstiem, kurus izstrādājusi attiecīgi Administratīvā padome un Apvienoto Nāciju Organizācija, klasificē kā jaunattīstības valsti vai vismazāk attīstītu valsti, izņemot gadījumus, kad tas piedalās sanāksmēs, kas notiek kongresa laikā, ir tiesības saņemt ceļa izdevumu atlīdzību vai nu par aviobiļeti lidojumam turp un atpakaļ ekonomiskajā klasē, vai dzelzceļa biļeti braucienam turp un atpakaļ pirmajā klasē, vai atlīdzību par izdevumiem, kas radušies, ceļojot ar jebkuru citu transporta līdzekli, bet ar nosacījumu, ka summa nepārsniedz aviobiļetes cenu par lidojumu turp un atpakaļ ekonomiskajā klasē. Tādas pašas tiesības piešķir tās komiteju vai citu struktūru locekļiem, kad tie sanāk ārpus Kongresa un padomes sēdēm.

IX pants
(112. pants, grozīts)
POC
 sastāvs un darbība

1. Pasta darbības padomē ir četrdesmit astoņi locekļi, kas pilda savas funkcijas laika posmā starp diviem kongresiem.

2. Pasta darbības padomes locekļus ievēl Kongress, pamatojoties uz noteiktu ģeogrāfisko sadalījumu. Vismaz vienu trešdaļu locekļu no katras ģeogrāfiskās grupas atjauno katrā kongresā.

3. Katrs Pasta darbības padomes loceklis ieceļ savu(-us) pārstāvi(-jus). Pasta darbības padomes locekļiem aktīvi jāpiedalās tās darbā.

4. Pasta darbības padomes darbības izdevumus sedz Pasaules Pasta savienība. Padomes locekļi atalgojumu nesaņem.

5. Pasta darbības padome nosaka un/vai izveido pastāvīgās grupas, uzdevumgrupas, lietotāju finansētas palīgstruktūras vai citas struktūras, kas jāizveido tās ietvaros, kā arī piešķir tām oficiālu statusu, pienācīgi ņemot vērā Pasaules Pasta savienības stratēģiju un darbības plānu, ko pieņēmis kongress.

X pants
(113. pants, grozīts)
POC
 funkcijas

1. Pasta darbības padomei ir šādas funkcijas:

1.1. koordinēt praktiskus pasākumus starptautisko pasta pakalpojumu attīstībai un uzlabošanai;

1.2. veikt jebkuru darbību, kas nepieciešama starptautisko pasta pakalpojumu kvalitātes nodrošināšanai, uzlabošanai un pakalpojumu modernizācijai, ko apstiprina Administratīvā padome atbilstoši savai kompetencei;

1.3. lai pildītu savas funkcijas, pieņemt lēmumu par kontaktiem, kas jānodibina ar dalībvalstīm un to izraudzītajiem operatoriem;

1.4. veikt nepieciešamos pasākumus, lai izpētītu un publiskotu konkrētu dalībvalstu un to izraudzīto operatoru eksperimentu rezultātus un sasniegumus tehniskajā, darbības, saimnieciskajā un profesionālās apmācības jomā, par ko interesējas citas dalībvalstis un to izraudzītie operatori;

1.5. konsultējoties ar Administratīvo padomi, veikt atbilstošus pasākumus tehniskās sadarbības jomā ar visām Pasaules Pasta savienības dalībvalstīm un to izraudzītajiem operatoriem un jo īpaši ar jaunajām un jaunattīstības valstīm un to izraudzītajiem operatoriem;

1.6. izskatīt jebkurus citus jautājumus, ko Pasta darbības padomei iesniedz kāds Pasta darbības padomes loceklis, Administratīvā padome vai jebkuras dalībvalsts izraudzītais operators;

1.7. saņemt un apspriest Konsultatīvās komitejas ziņojumus un ieteikumus un, ja tie attiecas uz jautājumiem, kas interesē Pasta darbības padomi, izskatīt un komentēt Konsultatīvās komitejas ieteikumus iesniegšanai kongresam;

1.8. iecelt tos savus pārstāvjus, kas veiks Konsultatīvās komitejas locekļu pienākumus;

1.9. veikt svarīgāko darbības, komerciālo, tehnisko, ekonomiskās un tehniskās sadarbības problēmu izpēti, kuras interesē visas dalībvalstis un izraudzītos operatorus, iekļaujot jautājumus, kam ir būtiska finansiāla ietekme (tarifus, gala norēķinus, tranzīta maksu, aviopasta pārvadājumu tarifus, pasta paku tarifus un vēstuļu korespondences sūtījumu nosūtīšanu uz ārvalstīm), tostarp sagatavot informāciju, atzinumus un ieteikumus par rīcību šajos jautājumos;

1.10. sniegt informāciju Administratīvajai padomei, lai tā izstrādātu Pasaules Pasta savienības stratēģijas projektu un darbības plāna projektu četriem gadiem iesniegšanai kongresā;

1.11. veikt tādu izglītības un profesionālās apmācības problēmu izpēti, kas interesē dalībvalstis un to izraudzītos operatorus, kā arī jaunās un jaunattīstības valstis;

1.12. izpētīt jauno un jaunattīstības valstu pašreizējo stāvokli un vajadzības un sagatavot piemērotus ieteikumus par veidiem un līdzekļiem šo valstu pasta dienestu darbības uzlabošanai;

1.13. sešu mēnešu laikā pēc kongresa beigām, ja vien tas nelemj citādi, pārskatīt Pasaules Pasta savienības reglamentu; Pasta darbības padome var grozīt minēto reglamentu arī citās sēdēs; abos gadījumos Pasta darbības padomei ir saistoši Administratīvās padomes norādījumi jautājumos par politiku un pamatprincipiem;

1.14. izstrādāt priekšlikumus, kurus saskaņā ar 140. pantu paredzēts iesniegt apstiprināšanai kongresā vai dalībvalstīs; ja priekšlikumi attiecas uz jautājumiem, kas ir Administratīvās padomes kompetencē, tad tie jāapstiprina šai padomei;

1.15. pēc dalībvalsts lūguma izskatīt jebkuru priekšlikumu, ko minētā dalībvalsts nosūta Starptautiskajam birojam saskaņā ar 139. pantu, sagatavot par to komentārus un uzdod Starptautiskajam birojam pievienot šos komentārus priekšlikumam pirms tā iesniegšanas dalībvalstīm apstiprināšanai;

1.16. ja nepieciešams un ir lietderīgi, pēc Administratīvās padomes apstiprinājuma un konsultēšanās ar visām dalībvalstīm ieteikt pieņemt reglamentu vai jaunu procedūru līdz laikam, kamēr kongress pieņems lēmumu attiecīgajā jautājumā;

1.17. ja prakses vienādība ir būtiska, atbilstoši savai kompetencei sagatavot un izdot dalībvalstīm un to izraudzītajiem operatoriem ieteikumu veidā (vai kā saistošus noteikumus, ja tas paredzēts Pasaules Pasta savienības aktos) tehnoloģisko, darbības un citu procesu standartus; ja nepieciešams, līdzīgā veidā tā izdod to standartu grozījumus, kurus tā jau ir noteikusi;

1.18. noteikt regulējumu lietotāju finansētu palīgstruktūru organizēšanai un piedalīties šo palīgstruktūru organizēšanā saskaņā ar 152. panta noteikumiem.

1.19. katru gadu pieņemt un apspriest no lietotāju finansētām palīgstruktūrām saņemtos pārskatus;

1.20. pieņemt savu kārtības rulli un tā grozījumus.

XI pants
(114. pants, grozīts)
POC
sanāksmju organizēšana

1. Pirmajā sanāksmē, ko sasauc un atklāj kongresa priekšsēdētājs, Pasta darbības padome no savu locekļu vidus ievēl priekšsēdētāju un četrus priekšsēdētāja vietniekus, kā arī komiteju priekšsēdētājus/ priekšēdētāju vietniekus/ līdzpriekšsēdētājus, un izstrādā savu kārtības rulli. Priekšsēdētājs un četri priekšēdētāja vietnieki ir no dalībvalstīm, kas piederīgas katrai no piecām Pasaules Pasta savienības ģeogrāfiskajām grupām.

2. Pasta darbības padome sanāk divreiz gadā vai arī izņēmuma kārtā tiekas papildus Pasaules Pasta savienības galvenajā mītnē saskaņā ar attiecīgajām procedūrām, kas izklāstītas tās kārtības rullī.

3. Pārvaldības komitejā ir Pasta darbības padomes priekšsēdētājs un priekšsēdētāja vietnieki un komiteju priekšsēdētāji, līdzpriekšsēdētāji un priekšsēdētāju vietnieki. Šī komiteja sagatavo un vada ikvienas Pasta darbības padomes sēdes darbu un veic visus uzdevumus, ko Pasta darbības padome tai uzdod, vai tad, ja nepieciešamība tos veikt rodas stratēģiskās plānošanas procesā.

4. Pamatojoties uz kongresā pieņemto Pasaules Pasta savienības stratēģiju un jo īpaši uz tās daļu, kas attiecas uz Pasaules Pasta savienības pastāvīgo struktūru stratēģiju, Pasta darbības padome sēdē pēc kongresa sagatavo pamatdarba programmu, kura ietver virkni taktisku paņēmienu stratēģijas īstenošanai. Šī pamatdarba programma, kurā iekļauj ierobežotu skaitu projektu par visas puses interesējošiem aktuāliem jautājumiem, jāpārskata katru gadu, ņemot vērā jaunos apstākļus un prioritātes.

5. Konsultatīvās komitejas priekšsēdētājs pārstāv šo organizāciju Pasta darbības padomes sanāksmēs, ja darba kārtībā ir jautājumi, kas ir Konsultatīvās komitejas interesēs.

XII pants
(115. pants, grozīts)
Novērotāji

1. Novērotāji

1.1. Lai nodrošinātu efektīvu sadarbību starp abām struktūrām, Administratīvā padome var iecelt pārstāvjus, kas piedalās Pasta darbības padomes sanāksmēs kā novērotāji.

1.2. Tās Pasaules Pasta savienības dalībvalstis, kuras nav Padomes locekles, kā arī 105. pantā minētie novērotāji un ad hoc novērotāji var piedalīties Pasta darbības padomes plenārsēdēs un komiteju sanāksmēs, taču bez balsstiesībām.

2. Principi

2.1. Loģistikas apsvērumu dēļ Pasta darbības padome var ierobežot to novērotāju un ad hoc novērotāju skaitu, kuri piedalās sanāksmēs. Tā var ierobežot arī viņu tiesības izteikties debatēs.

2.2. Novērotājiem un ad hoc novērotājiem pēc to lūguma var atļaut sadarboties veicamajā izpētes darbā, ievērojot nosacījumus, ko Padome var noteikt tās darba efektivitātes un lietderības nodrošināšanai. Tos var uzaicināt arī vadīt pastāvīgās grupas un uzdevumgrupas, ja viņiem ir pieredze vai speciālās zināšanas. Novērotāju un ad hoc novērotāju piedalīšanās notiek bez papildu izdevumiem Pasaules Pasta savienībai.

2.3. Izņēmuma gadījumos Konsultatīvās komitejas locekļiem un ad hoc novērotājiem var liegt līdzdalību sanāksmē vai kādā sanāksmes daļā vai ierobežot viņu tiesības saņemt dokumentus, ja tas nepieciešams sanāksmes tēmas vai dokumentu konfidencialitātes dēļ. Par šiem ierobežojumiem drīkst lemt jebkura iesaistītā struktūra vai tās priekšsēdētājs, katru gadījumu izskatot atsevišķi. Par katru atsevišķo gadījumu ziņo Administratīvajai padomei un Pasta darbības padomei, ja tie attiecas uz jautājumiem, kas ir Pasta darbības padomes interesēs. Ja Administratīvā padome to atzīst par nepieciešamu, pēc konsultēšanās ar Pasta darbības padomi tā attiecīgos gadījumos var ierobežojumus pārskatīt.

XIII pants
(116. pants, grozīts)
Ceļa izdevumu atlīdzība

1. Pasta darbības padomē iesaistīto dalībvalstu pārstāvju ceļa un uzturēšanās izdevumus sedz šīs dalībvalstis. Tomēr vienam katras tādas dalībvalsts pārstāvim, kuru saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas izstrādāto sarakstu uzskata par vienu no vismazāk attīstītajām valstīm, izņemot gadījumus, kad tas piedalās sanāksmēs, kas notiek kongresa laikā, ir tiesības saņemt ceļa izdevumu atlīdzību vai nu par aviobiļeti lidojumam turp un atpakaļ ekonomiskajā klasē, vai dzelzceļa biļeti braucienam turp un atpakaļ pirmajā klasē, vai atlīdzību par izdevumiem, kas radušies, ceļojot ar jebkuru citu transporta līdzekli, bet ar nosacījumu, ka summa nepārsniedz aviobiļetes cenu par lidojumu turp un atpakaļ ekonomiskajā klasē.

XIV pants
(117.1 pants, pievienots)
117.1 pants
Pasaules Pasta savienības pastāvīgo struktūru Koordinācijas komiteja

1. AP priekšsēdētājs, POC priekšsēdētājs un Starptautiskā biroja ģenerāldirektors veido Pasaules Pasta savienības pastāvīgo struktūru Koordinācijas komiteju (CCoord).

2. CCoord ir šādas pilnvaras un funkcijas:

2.1. piedalīties Pasaules Pasta savienības pastāvīgo struktūru darba koordinēšanā;

2.2. ja nepieciešams, tikties, lai apspriestu svarīgus jautājumus, kas saistīti ar Pasaules Pasta savienību un pasta pakalpojumiem, un sniegt Pasaules Pasta savienības struktūrām šo jautājumu izvērtējumu;

2.3. nodrošināt tādu stratēģiskās plānošanas procesa pienācīgu īstenošanu, lai visus lēmumus par Pasaules Pasta savienības darbību pieņemtu atbilstošās struktūras saskaņā ar attiecīgajiem pienākumiem, kas noteikti Pasaules Pasta savienības aktos.

3. CCoord sasauc PA priekšsēdētājs, un tā sanāk divreiz gadā Pasaules Pasta savienības galvenajā mītnē. Sanāksmju dienu un vietu nosaka PA priekšsēdētājs ar POC priekšsēdētāja un Starptautiskā biroja ģenerāldirektora piekrišanu.

XV pants
(123. pants, grozīts)
Konsultatīvās komitejas pārstāvji Administratīvajā padomē, Pasta darbības padomē un kongresā

1. Lai nodrošinātu efektīvu sadarbību starp Pasaules Pasta savienības struktūrām, Konsultatīvā komiteja var iecelt pārstāvjus, kas piedalās kongresa, Administratīvās padomes, Pasta darbības padomes un attiecīgo komiteju sanāksmēs kā novērotāji bez balsstiesībām.

2. Konsultatīvās komitejas locekļi tiek aicināti piedalīties plenārsēdēs un Administratīvās padomes un Pasta darbības padomes komiteju sanāksmēs saskaņā ar 105. pantu. Viņi var piedalīties arī pastāvīgo grupu un uzdevumgrupu darbā saskaņā ar 109. panta 2. punkta 2. apakšpunkta un 115. panta 2. punkta 2. apakšpunkta nosacījumiem.

3. Administratīvās padomes priekšsēdētājs un Pasta darbības padomes priekšsēdētājs pārstāv šīs struktūras Konsultatīvās komitejas sanāksmēs, ja šādu sanāksmju darba kārtībā ir jautājumi, kas ir šo struktūru interesēs.

XVI pants
(127. pants, grozīts)
Ģenerāldirektora pienākumi

0.1 Ģenerāldirektors ir Pasaules Pasta savienības likumīgais pārstāvis.

1. Ģenerāldirektors organizē, pārvalda un vada Starptautisko biroju.

2. Attiecībā uz amatpersonu amatiem, iecelšanām un paaugstināšanām:

2.1. ģenerāldirektors ir pilnvarots klasificēt amatus pakāpēs no G1 līdz D2 un iecelt un paaugstināt amatpersonas šajās pakāpēs;

2.2. iecelšanai pakāpēs no P1 līdz D2 viņam jāapsver, kāda ir to kandidātu profesionālā kvalifikācija, kurus iesaka dalībvalstis, kurās kandidāti ir pilsoņi vai veic savu profesionālo darbību, ņemot vērā taisnīgu ģeogrāfisko sadalījumu attiecībā uz kontinentiem un valodām. Pakāpes D2 amata vietas pēc iespējas jāieņem kandidātiem no dažādiem reģioniem, kas nav ģenerāldirektora un ģenerāldirektora vietnieka izcelsmes reģioni, ņemot vērā galvenos apsvērumus par Starptautiskā biroja darba efektivitāti. Ja iecelšanai amatā nepieciešama īpaša kvalifikācija, ģenerāldirektors ir tiesīgs pieņemt pieteikumus no amata kandidātiem, neņemot vērā iepriekš minētos ierobežojošos nosacījumus;

2.3. ieceļot amatā jaunu amatpersonu, viņam jāņem vērā arī tas, ka parasti personām, kas ieņem amatus pakāpēs D2, D1 un P5, ir jābūt dažādu Pasaules Pasta savienības dalībvalstu pilsoņiem;

2.4. lai Starptautiskā biroja amatpersonu paaugstinātu pakāpēs D2, D1 un P5, ģenerāldirektoram nav jāpiemēro 2. punkta 3. apakšpunktā minētais princips;

2.5. darbā pieņemšanas procesā prasība par taisnīgu ģeogrāfisko un valodu sadalījumu jāierindo aiz nopelniem;

2.6. reizi gadā ģenerāldirektors informē Administratīvo padomi par iecelšanu amatā un paaugstinājumiem pakāpēs no P4 līdz D2.

3. Pārējie ģenerāldirektora pienākumi ir šādi:

3.1. būt par Pasaules Pasta savienības aktu uzglabātāju un par starpnieku pievienošanās Pasaules Pasta savienībai vai uzņemšanas Pasaules Pasta savienībā procedūrā un izstāšanās no Pasaules Pasta savienības procedūrā;

3.2. visu dalībvalstu valdībām darīt zināmus kongresa pieņemtos lēmumus;

3.3. paziņot visām dalībvalstīm un to izraudzītajiem operatoriem par Pasta darbības padomes izstrādātajiem vai pārskatītajiem reglamentiem;

3.4. sagatavot Pasaules Pasta savienības gada budžeta projektu, to izstrādājot līdz iespējami zemākam izmaksu līmenim saskaņā ar Pasaules Pasta savienības prasībām, un noteiktā laikā iesniegt Administratīvajai padomei izskatīšanai; pēc Administratīvās padomes apstiprinājuma iepazīstināt Pasaules Pasta savienības dalībvalstis ar budžetu un to izpildīt;

3.5. izpildīt īpašus uzdevumus, kurus lūdz veikt Pasaules Pasta savienības struktūras, un tos darbus, kas paredzēti Pasaules Pasta savienības aktos;

3.6. rīkoties, lai sasniegtu Pasaules Pasta savienības struktūru izvirzītos mērķus atbilstoši izstrādātajai politikai un pieejamiem finanšu līdzekļiem;

3.7. iesniegt priekšlikumus un ierosinājumus Administratīvajai padomei vai Pasta darbības padomei;

3.8. pēc kongresa noslēguma saskaņā ar Pasta darbības padomes kārtības rulli iesniegt priekšlikumus Pasta darbības padomei par izmaiņām, kuras nepieciešams izdarīt reglamentos, pamatojoties uz kongresa lēmumiem;

3.9. Administratīvās padomes vajadzībām sagatavot Pasaules Pasta savienības stratēģijas projektu un UPU darbības plāna projektu četriem gadiem iesniegšanai kongresā, pamatojoties uz padomju izdotajām direktīvām;

3.10. sagatavot Administratīvajai padomei apstiprināšanai četru gadu pārskatu par dalībvalstu paveikto, īstenojot Pasaules Pasta savienības stratēģiju, kas apstiprināta iepriekšējā kongresā; šo pārskatu iesniedz nākamajam kongresam;

3.12. būt par starpnieku starp:

3.12.1. UPU un ierobežotajām apvienībām;

3.12.2. UPU un Apvienoto Nāciju Organizāciju;

3.12.3. UPU un starptautiskajām organizācijām, kuru darbībā Pasaules Pasta savienība ir ieinteresēta;

3.12.4. UPU un starptautiskajām organizācijām, apvienībām vai uzņēmumiem, ar kuriem Pasaules Pasta savienības struktūras vēlas konsultēties vai kuru darbā vēlas iesaistīties;

3.13. uzņemties Pasaules Pasta savienības struktūru ģenerālsekretāra pienākumus un, ņemot vērā Vispārīgā reglamenta īpašās prasības, šajā statusā īpaši uzraudzīt:

3.13.1. Pasaules Pasta savienības struktūru darba sagatavošanu un organizēšanu;

3.13.2. dokumentu, ziņojumu un protokolu izstrādāšanu, pavairošanu un izplatīšanu;

3.13.3. sekretariāta darbu Pasaules Pasta savienības struktūru sanāksmēs;

3.14. piedalīties Pasaules Pasta savienības struktūru sanāksmēs un diskusijās bez balsstiesībām, bet ar iespēju būt pārstāvētam.

XVII pants
(130. pants, grozīts)
Pasaules Pasta savienības struktūru dokumentu sagatavošana un izplatīšana

1. Starptautiskais birojs sagatavo un izvieto Pasaules Pasta savienības tīmekļa vietnē visus dokumentus, kas publicēti 155. pantā norādītajās valodās, saskaņā ar Administratīvās padomes un Pasta darbības padomes kārtības rulli. Turklāt Starptautiskais birojs jo īpaši informē dalībvalstu pārstāvjus par jaunajām e-dokumentu publikācijām Pasaules Pasta savienības tīmekļa vietnē, izmantojot efektīvu tīmekļa ziņošanas sistēmu.

2. Turklāt Starptautiskais birojs fiziski izplata Pasaules Pasta savienības publikācijas, piemēram, Starptautiskā biroja cirkulārus, kā arī AP un POC kopsavilkuma pārskatus, tikai tad, ja to pieprasa atsevišķa dalībvalsts.

XVIII pants
(138. pants, grozīts)
Procedūra priekšlikumu iesniegšanai Kongresā

1. Ņemot vērā 2. un 5. punktā minētos izņēmumus, dalībvalstis iesniedz kongresam jebkādus priekšlikumus saskaņā ar šādu procedūru:

1.1. priekšlikumus pieņem tad, ja Starptautiskais birojs tos saņem vismaz sešus mēnešus pirms kongresa atklāšanas dienas;

1.2. redakcionālus priekšlikumus nepieņem sešus mēnešus pirms kongresa atklāšanas dienas;

1.3. tos priekšlikumus par satura būtību, ko Starptautiskais birojs saņem 4–6 mēnešus pirms kongresa atklāšanas dienas, pieņem tikai tad, ja tos atbalsta vismaz divas dalībvalstis;

1.4. tos priekšlikumus par satura būtību, ko Starptautiskais birojs saņem 2–4 mēnešus pirms kongresa atklāšanas dienas, pieņem tikai tad, ja tos atbalsta vismaz astoņas dalībvalstis; pēc minētā termiņa beigām priekšlikumus nepieņem;

1.5. atbalsta deklarācijas jāiesniedz Starptautiskajā birojā tajā pašā termiņā kā priekšlikumus, uz kuriem tās attiecas.

2. Priekšlikumi par Konstitūciju vai Vispārīgo reglamentu Starptautiskajam birojam jāsaņem vismaz sešus mēnešus pirms kongresa atklāšanas; netiek izskatīti priekšlikumi, kuri saņemti pēc minētās dienas, taču pirms kongresa atklāšanas, ja vien kongress par to nelemj ar divām trešdaļām kongresā pārstāvēto dalībvalstu vairākumu un ja vien nav izpildīti 1. punktā minētie nosacījumi.

3. Parasti katram priekšlikumam ir tikai viens mērķis, un tas paredz tikai tādas izmaiņas, kas atbilst šim mērķim. Līdzīgā veidā ikvienam priekšlikumam, kas var Pasaules Pasta savienībai radīt būtiskas izmaksas, pievieno norādi par tā finansiālo ietekmi, un šo norādi dalībvalsts, kas iesniegusi priekšlikumu, sagatavo, konsultējoties ar Starptautisko biroju, lai varētu aprēķināt tā īstenošanai nepieciešamo finansiālo resursu apjomu.

4. Dalībvalstis iesniedz priekšlikumus ar virsrakstu "Redakcionāls priekšlikums", un Starptautiskais birojs tos publicē ar numuru, aiz kura norādīts burts "R". Priekšlikumus, kuriem nav šīs norādes, bet kuri, pēc Starptautiskā biroja domām, attiecas tikai uz redakcionāliem jautājumiem, publicē ar attiecīgu anotāciju; Starptautiskais birojs sagatavo kongresam sarakstu ar šiem priekšlikumiem.

5. 1. un 4. punktā paredzēto procedūru nepiemēro nedz priekšlikumiem par kongresu kārtības rulli, nedz priekšlikumiem, kurus iesniegusi Administratīvā padome vai Pasta darbības padome.

XIX pants
(144. pants, grozīts)
Kongresu starplaikā pieņemto reglamentu un citu lēmumu stāšanās spēkā

1. Reglamenti stājas spēkā tajā pašā dienā un ir spēkā tikpat ilgi kā kongresā apstiprinātie akti.

2. Saskaņā ar 1. punkta noteikumiem kongresu starplaikā pieņemtie lēmumi par Pasaules Pasta savienības aktu grozījumiem stājas spēkā ne agrāk kā trīs mēnešus pēc to paziņošanas. Tomēr šī prasība attiecībā uz termiņu neattiecas uz jebkādiem reglamenta grozījumiem, kas ir pieņemti pēc jaunā reglamenta izstrādāšanas, bet tomēr pirms dienas, kad tas stājas spēkā saskaņā ar 1. punktu.

XX pants
(146. pants, grozīts)
Dalībvalstu iemaksu kontrole

1. Valstis, kas Pasaules Pasta savienībai pievienojas vai iegūst Pasaules Pasta savienības dalībvalsts statusu, kā arī valstis, kas no Pasaules Pasta savienības izstājas, veic iemaksas par visu gadu, kurā pievienošanās vai izstāšanās stājas spēkā.

2. Pamatojoties uz Administratīvās padomes izstrādāto budžetu, dalībvalstis veic avansa iemaksas Pasaules Pasta savienības ikgadējo izdevumu segšanai. Šīs iemaksas jāveic ne vēlāk kā tā finanšu gada pirmajā dienā, uz kuru budžets attiecas. Pēc minētā datuma par nesamaksātajām summām Pasaules Pasta savienības labā tiek iekasēti procentu maksājumi, kuru likme ir 5 % gadā, ko aprēķina, sākot no ceturtā mēneša.

3. Ja obligāto iemaksu parāds, neskaitot procentu maksājumus, ko Pasaules Pasta savienības dalībvalsts tai ir parādā, ir vienāds vai lielāks par šīs dalībvalsts iemaksām iepriekšējos divos finanšu gados, tad dalībvalsts saskaņā ar Administratīvās padomes noteikto kārtību var neatsaucami cedēt Pasaules Pasta savienībai visu vai daļu summas, ko minētajai dalībvalstij ir parādā citas dalībvalstis. Kredīta cedēšanas noteikumus paredz nolīgumā, kas noslēgts starp dalībvalsti, tās debitoriem/kreditoriem un Pasaules Pasta savienību.

4. Dalībvalstij, kas juridisku vai citu iemeslu dēļ nevar veikt šādu cedēšanu, jāuzņemas izstrādāt grafiku savu parādu pakāpeniskai nomaksāšanai.

5. Izņemot ārkārtas situācijas, obligāto iemaksu parādu atgūšana Pasaules Pasta savienībai nedrīkst pārsniegt desmit gadus.

6. Izņēmuma gadījumos Administratīvā padome var atbrīvot dalībvalsti no visas procentu parāda summas vai kādas tās daļas maksājumiem, ja šī valsts ir samaksājusi visu parāda pamatsummu.

7. Atbilstoši parādu pakāpeniskas nomaksāšanas grafikam, ko Administratīvā padome apstiprinājusi norēķiniem par parādiem, dalībvalsti var atbrīvot arī no visiem uzkrāto vai vēl uzkrājamo procentu vai to daļas maksājumiem; taču šādu atbrīvojumu piešķir tad, ja pilnībā un precīzi tiek izpildīts parādu pakāpeniskas nomaksāšanas grafiks apstiprinātajā termiņā, kas nepārsniedz desmit gadus.

8. Līdzīgi piemēro 3.–7. punkta noteikumus attiecībā uz tulkošanas izdevumiem, par kuriem Starptautiskais birojs sniedz rēķinu tām dalībvalstīm, kas ir piederīgas attiecīgajai valodas grupai.

9. Starptautiskais birojs nosūta rēķinus dalībvalstīm vismaz trīs mēnešus pirms rēķina samaksas termiņa iestāšanās. Rēķina oriģinālu nosūta precīzi uz to adresi, kuru attiecīgā dalībvalsts norādījusi. Rēķinu elektroniskās kopijas nosūta pa e-pastu, un tās ir uzskatāmas par iepriekšēju paziņojumu vai brīdinājumu.

10. Turklāt katru reizi, kad Starptautiskais birojs iekasē no dalībvalsts procentu maksājumu par konkrētā rēķina nokavētu maksājumu, tas nodrošina dalībvalstīm precīzu informāciju, lai dalībvalstis varētu viegli pārbaudīt, uz kuru rēķinu procentu maksājums attiecas.

XXI pants
(150. pants, grozīts)
Iemaksu klases

1. Pasaules pasta savienības izdevumu segšanai dalībvalstis veic iemaksas atbilstoši iemaksu klasei, kurā tās iekļautas. Minētās klases ir šādas:

- 50 vienību klase;

- 47 vienību klase;

- 45 vienību klase;

- 43 vienību klase;

- 40 vienību klase;

- 37 vienību klase;

- 35 vienību klase;

- 33 vienību klase;

- 30 vienību klase;

- 27 vienību klase;

- 25 vienību klase;

- 23 vienību klase;

- 20 vienību klase;

- 17 vienību klase;

- 15 vienību klase;

- 13 vienību klase;

- 10 vienību klase;

- 7 vienību klase;

- 5 vienību klase;

- 3 vienību klase;

- 1 vienības klase;

- 0,5 vienību klase, kuru rezervē vismazāk attīstītām valstīm, kuras uzskaitījusi Apvienoto Nāciju Organizācija, un citām valstīm, kuras norādījusi Administratīvā padome;

- 0,1 vienības klase, kuru rezervē valstīm, ko Apvienoto Nāciju Organizācija atzinusi par mazām salu jaunattīstības valstīm, kuru iedzīvotāju skaits ir mazāks par 200 000 (saskaņā ar jaunāko statistikas informāciju, ko publicējis attiecīgais Apvienoto Nāciju Organizācijas birojs).

2. Neatkarīgi no 1. punktā uzskaitītajām iemaksu klasēm jebkura dalībvalsts drīkst veikt iemaksas atbilstoši augstākam vienību skaitam, nekā noteikts tai iemaksu klasei, kurā dalībvalsts ietilpst, minimālajā laika posmā, kas vienāds ar kongresu starplaiku. Paziņojums par izmaiņām jāiesniedz ne vēlāk kā kongresā. Kongresu starplaika posma beigās dalībvalsts automātiski atgūst sākotnējo iemaksu vienību skaitu, ja vien tā nenolemj turpināt maksāt iemaksas atbilstoši augstākam vienību skaitam. Papildu iemaksu sniegšana attiecīgi paaugstina izdevumus.

3. Saskaņā ar Konstitūcijas 21. panta 4. punktā noteikto procedūru tad, kad dalībvalsts pievienojas Pasaules pasta savienībai vai tiek tajā uzņemta, to iekļauj vienā no iepriekš minētajām iemaksu klasēm.

4. Pēc tam dalībvalstis var iekļaut zemākā iemaksu klasē, ja šo izmaiņu pieprasījums tiek nosūtīts Starptautiskam birojam vismaz divus mēnešus pirms kongresa atklāšanas. Kongress sniedz nesaistošus atzinumus par šādiem iemaksu klases maiņas pieprasījumiem. Dalībvalsts var brīvi izvēlēties, vai ņemt vērā kongresa atzinumu. Dalībvalsts galīgo lēmumu nosūta Starptautiskā biroja sekretariātam līdz kongresa beigām. Izmaiņu pieprasījums stājas spēkā tajā dienā, kad stājas spēkā kongresa izstrādātie finanšu noteikumi. Dalībvalstis, kas noteiktajā laikā nav paziņojušas par nodomu mainīt iemaksu klasi, saglabā esošo iemaksu klasi.

5. Dalībvalstis nedrīkst pieprasīt, lai tās vienā reizē pazemina par vairāk nekā vienu klasi.

6. Tomēr tādos ārkārtas gadījumos kā dabas katastrofas, kad nepieciešamas starptautiskas palīdzības programmas, Administratīvā padome vienu reizi kongresu starplaikā var atļaut iemaksu klases pazemināšanu uz laiku, ja kāda dalībvalsts to lūdz un pierāda, ka vairs nespēj veikt iemaksas sākotnēji izraudzītajā klasē. Tādos pašos apstākļos Administratīvā padome var atļaut iemaksu klases pazemināšanu valstīm, kas nav vismazāk attīstītas valstis, bet jau ir iekļautas 1 vienības klasē, uz laiku tās pārceļot 0,5 vienību klasē.

7. Piemērojot 6. punktu, Administratīvā padome var atļaut pazemināt iemaksu klasi uz laiku, kas nepārsniedz divus gadus, vai līdz nākamajam kongresam atkarībā no tā, kurš termiņš pienāk agrāk. Pēc noteiktā termiņa beigām attiecīgā valsts automātiski atgriežas sākotnējā iemaksu klasē.

8. Neatkarīgi no 4. un 5. punktā noteiktā pāreja augstākā iemaksu klasē nekādi netiek ierobežota.

XXII pants
(152. pants, grozīts)
Lietotāju finansētu palīgstruktūru organizēšana

1. POC var nodibināt vairākas lietotāju finansētas palīgstruktūras, ko apstiprina Administratīvā padome un kas tiek finansētas pēc brīvprātības principa, ar nolūku organizēt operatīvas, komerciālas, tehniskas un saimnieciskas darbības, kuras ir tās kompetencē saskaņā ar Konstitūcijas 18. pantu, bet kuras nevar finansēt ar pamatbudžeta līdzekļiem.

2. Kad šāda palīgstruktūra POC pārraudzībā ir izveidota, POC lemj par šīs struktūras kārtības ruļļa pamatregulējumu, pienācīgi ņemot vērā UPU kā starpvaldību organizācijas galvenos noteikumus un principus, un iesniedz to apstiprināšanai Administratīvajai padomei. Pamatregulējuma elementi ir šādi:

2.1. pilnvaras;

2.2. balsstiesīgie locekļi, tostarp līdzdalīgo locekļu kategorijas;

2.3. lēmumu pieņemšanas noteikumi, tostarp iekšējā struktūra un saikne ar citām Pasaules pasta savienības struktūrām;

2.4. balsošanas un pārstāvības principi;

2.5. finansējums (iestāšanās maksa, dalības maksa u. c.);

2.6. sekretariāta un vadības struktūras sastāvs.

3. Ikviena lietotāju finansēta palīgstruktūra savas darbības organizē patstāvīgi, ievērojot POC izstrādāto un AP apstiprināto pamatregulējumu, un sagatavo gada pārskatu par savām darbībām, ko iesniedz izskatīšanai POC.

4. Administratīvā padome izstrādā noteikumus attiecībā uz papildu maksām, kuras lietotāju finansētām palīgstruktūrām jāiemaksā pamatbudžetā, un ietver tos UPU Finanšu noteikumos.

5. Starptautiskā biroja ģenerāldirektors vada lietotāju finansēto palīgstruktūru sekretariātu saskaņā ar attiecīgo Nolikumu par personālu, kas attiecas uz lietotāju finansētajās palīgstruktūrās darbā pieņemtajiem darbiniekiem. Palīgstruktūru sekretariāts ir Starptautiskā biroja struktūrvienība.

6. Informāciju par lietotāju finansētajām palīgstruktūrām, kas nodibinātas saskaņā ar šo pantu, nodod kongresam pēc to nodibināšanas.

XXIII pants
Pasaules Pasta savienības Vispārīgā reglamenta papildprotokola stāšanās spēkā un darbības laiks

1. Šis papildprotokols stājas spēkā 2019. gada 1. jūlijā un ir spēkā uz nenoteiktu laiku.

To apliecinot, dalībvalstu valdību pilnvarotās personas ir izstrādājušas šo papildprotokolu, kam ir tāds pats likumīgais spēks kā tad, ja šie noteikumi būtu iekļauti Vispārīgā reglamenta tekstā, un ir parakstījušas to vienā eksemplārā, ko deponē Starptautiskā biroja ģenerāldirektoram. Pasaules Pasta savienības Starptautiskais birojs katrai dalībvalstij piegādā Protokola kopiju.

Adisabebā, 2018. gada 7. septembrī

Izdruka no oficiālā izdevuma "Latvijas Vēstnesis" (www.vestnesis.lv)

ATSAUKSMĒM

ATSAUKSMĒM

Lūdzu ievadiet atsauksmes tekstu!