Šajā tīmekļa vietnē tiek izmantotas sīkdatnes. Turpinot lietot šo vietni, jūs piekrītat sīkdatņu izmantošanai. Uzzināt vairāk.

Piekrītu
  • Atvērt paplašināto meklēšanu
  • Aizvērt paplašināto meklēšanu
Pievienot parametrus
Dokumenta numurs
Pievienot parametrus
publicēts
pieņemts
stājies spēkā
Pievienot parametrus
Aizvērt paplašināto meklēšanu
RĪKI

Ārlietu ministrija
Ārlietu ministrija publicē:
  • informāciju par starptautisko līgumu spēkā stāšanos, to darbības pagarināšanu, apturēšanu un izbeigšanu;
  • starptautiskos līgumus un to tulkojumus, ja tie iepriekš nav publicēti.

TIESĪBU AKTI, KAS PAREDZ OFICIĀLO PUBLIKĀCIJU PERSONAS DATU APSTRĀDE

Publikācijas atsauce

ATSAUCĒ IETVERT:
Ārlietu ministrijas 2020. gada 3. jūnija informācija "Par līguma stāšanos spēkā". Publicēts oficiālajā izdevumā "Latvijas Vēstnesis", 5.06.2020., Nr. 108 https://www.vestnesis.lv/op/2020/108.6

Paraksts pārbaudīts

NĀKAMAIS

Kultūras ministrijas paziņojums

Par ģerboņu reģistrāciju

Vēl šajā numurā

05.06.2020., Nr. 108

PAR DOKUMENTU

Izdevējs: Ārlietu ministrija

Veids: informācija

Pieņemts: 03.06.2020.

OP numurs: 2020/108.6

2020/108.6
RĪKI

Ārlietu ministrijas informācija: Šajā laidienā 1 Pēdējās nedēļas laikā 0 Visi

Ārlietu ministrijas informācija

Rīgā 2020. gada 3. jūnijā

Par līguma stāšanos spēkā

Ārlietu ministrija informē, ka 2020. gada 29. maijā stājās spēkā Latvijas Republikas valdības un Vjetnamas Sociālistiskās Republikas valdības līgums par sadarbību izglītības jomā (parakstīts 2019. gada 17. jūlijā Hanojā, apstiprināts ar Ministru kabineta 2019. gada 16. jūlija noteikumiem Nr. 354).

Ārlietu ministrijas
Juridiskā departamenta direktora p.i. K. Līce

 

LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS UN VJETNAMAS SOCIĀLISTISKĀS REPUBLIKAS VALDĪBAS LĪGUMS PAR SADARBĪBU IZGLĪTĪBAS JOMĀ

Latvijas Republikas valdība un Vjetnamas Sociālistiskās Republikas valdība, turpmāk "Puses":

vēloties stiprināt un attīstīt savstarpēji draudzīgas un izdevīgas attiecības starp Pusēm izglītībā;

apzinoties sadarbības izglītības jomā nozīmi labākas izpratnes veicināšanai starp tautām;

ievērojot Pamatnolīgumu par visaptverošu partnerību un sadarbību starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Vjetnamas Sociālistisko Republiku, no otras puses, kas stājās spēkā 2016. gada 1. oktobrī;

ir vienojušās par sekojošo.

1. pants

Puses, pamatojoties uz savstarpējas cieņas, interešu un partnerības principiem, un saskaņā ar to starptautiskajām saistībām un abās valstīs spēkā esošajiem tiesību aktiem atbalsta dažādas sadarbības formas izglītības jomā.

2. pants

Puses veicina pieredzes apmaiņu izglītības jomā, nodod viena otrai informāciju un spēkā esošos tiesību aktus, kas saistīti ar izglītības sistēmas struktūru un organizāciju, mācību saturu, mācību materiāliem un citu informāciju, kas nepieciešama veiksmīgai Pušu sadarbībai.

3. pants

Puses veicina tiešu sadarbību starp izglītības un zinātniskajām institūcijām caur skolēnu, studentu, pedagogu, akadēmiskā personāla, zinātnieku, izglītības jomā strādājošo amatpersonu, ekspertu un speciālistu mobilitāti, kopīgajām izglītības un mācību programmām un pētnieciskiem projektiem, kā arī zinātniskajām konferencēm un semināriem.

4. pants

Puses apsver iespēju viena otrai piedāvāt stipendijas studijām visos studiju līmeņos (bakalaura, maģistra un doktora grāda) valsts atzītās augstākās izglītības iestādēs un studiju programmās, kā arī stipendijas pētnieciskajam darbam augstākās izglītības iestādēs un dalībai starptautiskās vasaras skolās.

5. pants

Puses sadarbojas un veicina informācijas apmaiņu un konsultācijas starp abu valstu atbildīgajām valdības institūcijām par jautājumiem, kas saistīti ar abās valstīs iegūtu izglītības dokumentu, grādu, profesionālo kvalifikāciju un akadēmisko grādu savstarpēju atzīšanu. Puses izvērtēs iespēju noslēgt divpusējo vienošanos par augstākās izglītības grādu un kvalifikāciju abpusēju atzīšanu.

6. pants

Puses vienojas sadarboties Āzijas-Eiropas Sanāksmes (ASEM) Izglītības procesa, Apvienoto Nāciju Organizācijas Izglītības, zinātnes un kultūras organizācijas (UNESCO) un Eiropas Savienības programmu un projektu ietvaros un citu Pusēm pieejamu starptautisku programmu un projektu ietvaros.

7. pants

Puses izveido kopīgu divpusēju darba grupu, lai izvērtētu un īstenotu Līguma nosacījumus. Kopīgā divpusējā darba grupa tiekas pārmaiņus Latvijas Republikā un Vjetnamas Sociālistiskajā Republikā. Puses vienojas par sanāksmju vietu, laiku un sastāvu.

8. pants

Finansiālais atbalsts Līgumā minētajām darbībām tiek nodrošināts katras Puses finanšu līdzekļu robežās.

9. pants

Jebkuras domstarpības par Līguma interpretāciju vai īstenošanu Puses risina pa diplomātiskajiem kanāliem konsultāciju un sarunu ceļā.

10. pants

Šo Līgumu var grozīt ar savstarpēju abu Pušu piekrišanu, noformējot papildinājumu kā Līguma neatņemamu sastāvdaļu. Šādi grozījumi stājas spēkā saskaņā ar Līguma 12. panta 1. daļu.

11. pants

Latvijas Republikas Izglītības un zinātnes ministrija un Vjetnamas Sociālistiskās Republikas Izglītības un mācību ministrija ir atbildīgas par līguma izpildi.

12.pants

1. Līgums stājas spēkā dienā, kad pa diplomātiskajiem kanāliem tiek saņemts pēdējais Pušu rakstiskais paziņojums, ar kuru Puses paziņo, ka ir izpildītas iekšējās procedūras, lai šis Līgums stātos spēkā.

2. Līgums ir noslēgts uz nenoteiktu laiku. Jebkura Puse jebkurā laikā var pa diplomātiskajiem kanāliem rakstiski paziņot otrai Pusei par nodomu izbeigt Līgumu. Līguma darbība izbeidzas 6 (sešus) mēnešus pēc šāda paziņojuma saņemšanas.

3. Līguma darbības izbeigšana neietekmē saskaņā ar šo Līgumu uzsākto un pirms tā darbības izbeigšanas nepabeigto projektu vai programmu īstenošanu.

Parakstīts Hanojā 2019. gada 17. jūlijā divos oriģinālos eksemplāros latviešu, vjetnamiešu un angļu valodā, visiem tekstiem ir vienāds spēks. Atšķirīgas interpretācijas gadījumā noteicošais ir teksts angļu valodā.

LATVIJAS REPUBLIKAS
VALDĪBAS VĀRDĀ

VJETNAMAS SOCIĀLISTISKĀS REPUBLIKAS
VALDĪBAS VĀRDĀ

Edgars Rinkēvičs
ārlietu ministrs

Suonņa Funs
izglītības un apmācību ministrs

 

AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF LATVIA AND THE GOVERNMENT OF THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM ON CO-OPERATION IN THE FIELD OF EDUCATION

The Government of the Republic of Latvia and the Government of the Socialist Republic of Viet Nam, hereinafter referred to as the "Parties";

Wishing to strengthen and develop friendly and mutually beneficial relations in education between the Parties;

Realizing the importance of co-operation in the field of education for better understanding between the nations;

Considering the Framework Agreement on Comprehensive Partnership and Cooperation between the European Union and its Member States, of the one part, and the Socialist Republic of Viet Nam, of the other part, entered into force on 1 October 2016;

Have agreed as follows:

Article 1

The Parties shall support different forms of co-operation in the field of education based on the principles of mutual respect, interests and partnership and in compliance with their international obligations and legislation in force in both countries.

Article 2

The Parties shall encourage exchange of experience in the field of education, convey each other information and legal documents in force, concerning the structure and the organization of education system, curriculum, teaching materials and other information that is needed to implement successful co-operation between the Parties.

Article 3

The Parties shall encourage direct co-operation between education and scientific institutions, as well as mobility of pupils, students, teachers, academic staff, scientists, education officials, experts and specialists.

Article 4

The Parties shall consider the possibility to offer each other scholarships for studies in all study levels (bachelor, master and doctoral degree) in state recognised higher education institutions and study programmes, as well as scholarships for research work at higher education institutions and for participation in international summer schools.

Article 5

The Parties shall cooperate and promote information exchange and consultations between the relevant government institutions of both countries on the issues related to mutual recognition of educational documents, degrees, professional qualifications and academic titles obtained in both countries.

Article 6

The Parties shall agree to cooperate in the framework of the Asia-Europe Meeting (ASEM) Education Process, programmes and projects of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), of the European Union and other international programmes and projects available to the Parties.

Article 7

The Parties shall set up a joint bilateral working group in order to evaluate and implement the stipulations of the Agreement. The joint bilateral working group shall meet alternatively in the Republic of Latvia and Socialist Republic of Viet Nam. The Parties shall agree on the place, time and composition of the meetings.

Article 8

The financial assistance to the activities mentioned in the Agreement shall be carried out within the limits of the financial means of each Party.

Article 9

Any dispute between the Parties concerning the interpretation or implementation of the Agreement shall be settled by consultations and negotiations through diplomatic channels.

Article 10

The Agreement can be amended with the mutual consent of the Parties in the form of an addendum as an integral part of the Agreement. Such amendments shall enter into force in accordance with Paragraph 1 of Article 11 of the Agreement.

Article 11

1. The Agreement shall enter into force on the date of receipt of the last written notification of the Parties through the diplomatic channels about the fulfilment of all internal procedures necessary for its entering into force.

2. The Agreement is concluded for an indefinite period of time. Either Party may, at any time, notify the other Party in written form through diplomatic channels of its intention to terminate the Agreement. The termination shall take effect 6 (six) months after receiving such notification.

3. The termination of the Agreement shall not affect projects or programmes already undertaken under the Agreement and not yet completed at the time of such termination.

Done in ______________on________________ in two original copies in Latvian, Vietnamese and English, all texts being equally authentic. In case of different interpretations, the text in English shall prevail.

FOR THE GOVERNMENT
OF THE REPUBLIC OF LATVIA

 

FOR THE GOVERNMENT
OF THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM

     

Izdruka no oficiālā izdevuma "Latvijas Vēstnesis" (www.vestnesis.lv)

ATSAUKSMĒM

ATSAUKSMĒM

Lūdzu ievadiet atsauksmes tekstu!