Šajā tīmekļa vietnē tiek izmantotas sīkdatnes. Turpinot lietot šo vietni, jūs piekrītat sīkdatņu izmantošanai. Uzzināt vairāk.

Piekrītu
  • Atvērt paplašināto meklēšanu
  • Aizvērt paplašināto meklēšanu
Pievienot parametrus
Dokumenta numurs
Pievienot parametrus
publicēts
pieņemts
stājies spēkā
Pievienot parametrus
Aizvērt paplašināto meklēšanu
RĪKI

Ārlietu ministrija
Ārlietu ministrija publicē:
  • informāciju par starptautisko līgumu spēkā stāšanos, to darbības pagarināšanu, apturēšanu un izbeigšanu;
  • starptautiskos līgumus un to tulkojumus, ja tie iepriekš nav publicēti.

TIESĪBU AKTI, KAS PAREDZ OFICIĀLO PUBLIKĀCIJU PERSONAS DATU APSTRĀDE

Publikācijas atsauce

ATSAUCĒ IETVERT:
Ārlietu ministrijas 2019. gada 5. februāra informācija "Par Nolīguma par pasažieru starptautisko satiksmi (SMPS) grozījumu un papildinājumu publicēšanu". Publicēts oficiālajā izdevumā "Latvijas Vēstnesis", 6.02.2019., Nr. 26 (6365) https://www.vestnesis.lv/op/2019/26.1

Paraksts pārbaudīts

NĀKAMAIS

Ārlietu ministrijas informācija

Par Nolīguma par starptautisko dzelzceļa kravu satiksmi (SMGS) grozījumu un papildinājumu publicēšanu

Vēl šajā numurā

06.02.2019., Nr. 26 (6365)

PAR DOKUMENTU

Izdevējs: Ārlietu ministrija

Veids: informācija

Pieņemts: 05.02.2019.

OP numurs: 2019/26.1

2019/26.1
RĪKI

Ārlietu ministrijas informācija: Šajā laidienā 2 Pēdējās nedēļas laikā 0 Visi

Ārlietu ministrijas informācija

Rīgā 2019. gada 5. februārī

Par Nolīguma par pasažieru starptautisko satiksmi (SMPS) grozījumu un papildinājumu publicēšanu

Ārlietu ministrija nosūta publicēšanai 1951. gada 1. novembra Nolīguma par pasažieru starptautisko satiksmi (SMPS) grozījumus un papildinājumus krievu valodā un to tulkojumu latviešu valodā.

Minētie grozījumi un papildinājumi Dzelzceļu sadarbības organizācijas (turpmāk – OSŽD) dalībvalstīm stājās spēkā 2018. gada 1. maijā, pamatojoties uz OSŽD Komitejas 2017. gada 19. decembra sēdes lēmuma 1.5. punktu.

Ārlietu ministrijas
Juridiskā departamenta direktore K. Kaktiņa

 

Изменения и дополнения в Соглашение о международном пассажирском сообщении (СМПС), которые вступают в силу 1.05.2018.


п/п
Статьи Параграфы, пункты Содержание предложения
1. Раздел I

Статья 2

"Основные понятия"

  Изложить понятие "отправитель" в следующей редакции:

"отправитель – физическое или юридическое лицо, предъявившее багаж, товаробагаж к перевозке и указанное в перевозочном документе в качестве отправителя багажа, товаробагажа;"

2. Раздел I

Статья 5

"Договор перевозки"

§ 4,

пункт 1

Изложить в следующей редакции:

"1. Пассажир, отправитель багажа, товаробагажа не выполняет требования настоящего Соглашения".

    § 5 Изложить в следующей редакции:

"§ 5. Перевозчик обязан обеспечить предоставление пассажиру, отправителю, получателю информации об условиях проезда пассажира, перевозки багажа и товаробагажа, оказываемых перевозчиком услугах, а также о правах и обязанностях пассажира, отправителя, получателя в соответствии с настоящим Соглашением".

3. Раздел II

Статья 6

"Проездные документы"

§ 2 Изложить второй абзац в следующей редакции:

"Билет может быть оформлен как на весь маршрут следования, так и на отдельные его участки. К одному билету может быть оформлено несколько плацкарт на каждый беспересадочный участок следования пассажира. Изменение условий договора перевозки подтверждается доплатной квитанцией".

    § 5 Изложить в следующей редакции:

"§ 5. Проездные документы оформляются на языке государства договорного перевозчика и/или на одном из языков – английском, китайском, немецком, русском".

    § 6 Изложить последний абзац в следующей редакции:

"При посадке пассажира в поезд по электронным проездным документам перевозчиком производится сверка данных документа, удостоверяющего личность пассажира, с информацией, имеющейся у перевозчика, и при несоответствии данных пассажир к посадке не допускается".

4. Раздел II

Статья 7

"Билет и доплатная квитанция"

§ 1 Изложить в следующей редакции:

"§ 1. Билет и доплатная квитанция дают право проезда в вагоне соответствующего класса."

    § 2,

пункт 8

Изложить пункт 8 в следующей редакции:

"8) условное обозначение договорного перевозчика (перевозчика, выдавшего билет или доплатную квитанцию)".

5. Раздел II

Статья 8

"Плацкарта"

§ 1,

подпункт 3)

Изложить подпункт 3) в следующей редакции:

"3) установленный договором перевозки маршрут следования;"

6. Раздел II

Статья 9

"Условия действия проездных документов"

§ 1 Изложить в следующей редакции:

"§ 1. Срок действия билетов – 2 месяца.

Перевозчики могут сократить или продлить срок действия путем двусторонних или многосторонних соглашений.

Течение срока действия билетов начинается:

– при отсутствии плацкарты или игольчатого компостера (штампа) – в день, названный пассажиром и указанный на билете договорным перевозчиком (пунктом продажи). Период между днем оформления билета и днем начала срока его действия не может превышать срок предварительной продажи проездных документов, установленный перевозчиком;

– при наличии плацкарты или игольчатого компостера (штампа) на билете – в день отправления пассажира.

Течение срока действия билетов заканчивается:

при отсутствии плацкарты или игольчатого компостера (штампа) – в 24 часа последнего дня срока действия билета, установленного в применяемом тарифе или определенного двусторонними или многосторонними соглашениями;

при наличии плацкарты или игольчатого компостера (штампа) в соответствии с указанными сведениями о дате и времени прибытия пассажира в пункт назначения".

7. Раздел II

Статья 11

"Условия проезда детей"

§ 2 Изложить первый абзац в следующей редакции:

"§ 2. При проезде в вагонах, в которых предусмотрено обязательное резервирование мест, пассажир имеет право провезти бесплатно одного ребенка не старше четырёх лет, если он не занимает отдельного места. Для занятия ребенком не старше четырёх лет отдельного места необходимо приобретать плацкарту и детский билет. При следовании с пассажиром более одного ребенка не старше четырёх лет на каждого следующего, кроме одного, необходимо приобретать плацкарты и детские билеты".

8. Раздел II

Статья 13

"Перерыв поездки"

§ 1 Изложить в следующей редакции:

"§ 1. В течение срока действия билета пассажир имеет право прерывать поездку на попутных станциях любое число раз и на любой срок, если этому не препятствуют паспортно–административные правила. Остановка в пути не удлиняет срока действия билета. Пассажир должен предъявить проездные документы перевозчику или уполномоченному им участнику перевозочного процесса для проставления отметки об остановке не позже 3 часов с момента прибытия поезда".

9. Раздел II

Статья 14

"Контроль проездных документов"

§ 1 Изложить второй абзац в следующей редакции:

"В спальных вагонах и в вагонах с местами для лежания международного сообщения все проездные документы пассажира после отправления поезда сдаются проводнику и хранятся у него во время поездки пассажира".

    § 2 Изложить в следующей редакции:

"§ 2. Пассажир, не предъявивший действительный проездной документ для проезда в данном поезде и вагоне, а при проезде пассажира по льготному проездному документу также оригинал документа, подтверждающего право на льготу, несет ответственность в соответствии с параграфом 2 статьи 41".

10. Раздел II

Статья 15

"Провоз ручной клади и животных"

§ 2 Изложить в следующей редакции:

"§ 2. Общая масса ручной клади, перевозимой бесплатно, не должна превышать на каждый оформленный проездной документ 36 кг для взрослого пассажира и 15 кг на ребенка до двенадцати лет".

    § 3 Изложить второй абзац в следующей редакции:

"Ручную кладь, провозимую сверх установленной нормы, пассажир должен сдать в багаж, если по маршруту следования курсирует багажный вагон и в нем есть свободное место".

    § 4 Дополнить новым последним абзацем в следующей редакции:

"За провоз животных может взиматься плата в соответствии с применяемыми тарифами".

    § 5 Изложить в следующей редакции:

"§ 5. Перевозка дипломатической почты и багажа в отдельных купе, занимаемых дипломатическими курьерами, допускается в количестве до 200 кг. В этом случае должна быть оплачена стоимость проездных документов по числу мест в купе. При этом перевозка дипломатической почты сверх нормы ручной клади, перевозимой бесплатно, оплачивается по ставкам применяемых тарифов за перевозку багажа и оформляется как багаж на руках".

11. Раздел II

Статья 17

"Изменение пути следования пассажира. Опоздание или отмена поездов"

Название статьи Изложить в следующей редакции:

"Изменение маршрута следования пассажира. Опоздание или отмена поездов"

12. Раздел III

Статья 20

"Перевозочные документы"

§ 1 Изложить первый абзац в следующей редакции:

"§ 1. При приеме багажа к перевозке отправителю выдается перевозочный документ в виде багажной квитанции".

Изложить подпункт 5) в следующей редакции:

"5) маршрут следования;"

    § 2 Изложить в следующей редакции:

"§ 2. Бланки багажной квитанции печатаются на двух языках: государства отправления и на одном из языков – английском, китайском, немецком или русском.

Заполняется багажная квитанция на языке государства договорного перевозчика".

13. Раздел III

Статья 21

"Нормы перевозки багажа. Предметы, запрещенные к перевозке багажом"

§ 1 Изложить первый абзац в следующей редакции:

"§ 1. Норма общей массы багажа, сданного по одному проездному документу, устанавливается до 100 кг. При поездке нескольких пассажиров по одному проездному документу указанная норма увеличивается соответственно количеству участников группы. Дипломатический багаж принимается к перевозке без ограничения массы".

    § 2,

подпункт 1)

Изложить подпункт 1) в следующей редакции:

"1) огнеопасные, легковоспла-меняющиеся, самовозгорающиеся, взрывчатые, радиоактивные, едкие и отравляющие вещества, огнестрельное оружие, боевые припасы, а также вещества, которые могут причинить вред багажу товаробагажу других отправителей или участникам перевозочного процесса;"

14. Раздел III

Статья 22 "Условия приема багажа к перевозке"

§ 2 Изложить в следующей редакции:

"§ 2. Багаж принимается к перевозке при условии предъявления проездного документа от и до станций, перечисленных в применяемых тарифах, если эти станции расположены по маршруту следования пассажира, указанному в проездном документе".

    § 3 Изложить второй абзац в следующей редакции:

"Принятый к перевозке багаж должен быть отправлен тем же поездом, в котором следует пассажир. Если это невозможно, то багаж должен быть отправлен ближайшим поездом, в котором производится перевозка багажа, о чем перевозчик должен проинформировать пассажира до начала его поездки".

    § 4 Изложить первый абзац в следующей редакции:

"§ 4. При получении багажной квитанции отправитель должен проверить правильность содержащихся в ней данных".

15. Раздел III

Статья 23

"Упаковка и маркировка багажа"

§ 2 Изложить в следующей редакции:

"§ 2. На каждое сдаваемое к перевозке багажное место отправителем или по его просьбе перевозчиком за отдельную плату должны быть нанесены следующие данные на языке государства отправления с переводом на английский, или китайский, или немецкий, или русский языки:

"1) Багаж принадлежит (фамилия, имя);

2) Станция отправления;

3) Станция назначения;

4) Адрес отправителя/ получателя;

5) Контактный телефон отправителя/получателя".

При перевозках в Социалистическую Республику Вьетнам, Китайскую Народную Республику, Корейскую Народно-Демократическую Республику, Монголию или в обратном направлении указанные выше сведения должны обозначаться на языке государства отправления и на русском языке.

Отправитель должен удалить с багажных мест старые наклейки и зачеркнуть все старые адреса и другие надписи".

16. Раздел III

Статья 24

"Объявление ценности багажа"

§§ 1, 2, 3 Изложить в следующей редакции:

"§ 1. При сдаче багажа к перевозке отправитель может объявить его ценность.

§ 2. Если сдается к перевозке несколько мест, отправитель может объявить ценность каждого отдельного места или общую ценность всех мест. Размер объявленной ценности отправителем называется устно.

§ 3. Сумма объявленной ценности должна быть названа отправителем в валюте государства отправления".

17. Раздел III

Статья 26

"Выдача багажа"

§ 1 Изложить первое предложение второго абзаца в следующей редакции:

"Предъявителю багажной квитанции предоставляется право требовать выдачи багажа на станции отправления или на одной из промежуточных станций, расположенных по маршруту следования".

    § 4 Изложить в следующей редакции:

"§ 4. При получении багажа отправитель (получатель) обязан оплатить все платежи, которые возникли в пути следования и на этой станции, а также возмещение ущерба, предусмотренное статьей 41 настоящего Соглашения, если имело место нарушение положений § 2 статьи 21 настоящего Соглашения. Взыскание указанных сумм производится по отдельной квитанции".

    § 5 Изложить в следующей редакции:

"§ 5. В случае, если багаж по вине перевозчика не прибыл на станцию назначения в установленный срок доставки, а получатель не может ожидать прибытия багажа, то он может подать заявление о:

1) бесплатном возвращении багажа на станцию отправления;

2) переотправке багажа на другую станцию назначения;

3) переотправке багажа к новой, предусмотренной применяемым тарифом станции другого государства.

Станция должна внести содержание этого заявления в багажную квитанцию.

При невыдаче получателю багажа по вине перевозчика в течение 10 суток, считая со дня прибытия того поезда, с которым багаж должен был прибыть на станцию назначения, если задержка его не была связана с выполнением таможенных и других правил, багаж считается утраченным".

    § 6 Изложить в следующей редакции:

"§ 6. Если багаж, признанный утраченным, будет обнаружен в течение года со дня, когда он должен был прибыть на станцию назначения, перевозчик обязан известить об этом отправителя, если его местожительство известно или может быть установлено".

    § 7 Изложить в следующей редакции:

"§ 7. В течение 30 дней после высылки извещения, указанного в § 6 настоящей статьи, отправитель может требовать, чтобы багаж был доставлен ему бесплатно на одну из станций маршрута следования, указанного в багажной квитанции, и обязан возвратить полученную им ранее сумму возмещения.

При желании отправителя отправить багаж на станцию, не расположенную по маршруту следования, он должен оплатить провозные платежи по соответствующему тарифу".

    § 9 Изложить в следующей редакции:

"§ 9. При обнаружении во время перевозки или при выдаче багажа признаков повреждения или частичной утраты перевозчик обязан произвести проверку содержимого багажа и о результатах составить коммерческий акт. Коммерческий акт подписывают агент перевозчика и отправитель (получатель), если он присутствует при составлении коммерческого акта. Один экземпляр коммерческого акта выдается отправителю (получателю) сразу после подписания.

Если отправитель (получатель) не признает фактов, установленных коммерческим актом, он вправе потребовать, чтобы состояние багажа, а также причины и объем ущерба были установлены экспертизой согласно национальному законодательству государства, в котором производится такое определение.

Если отправитель (получатель) не присутствовал при подписании коммерческого акта, то перевозчик может пригласить свидетелей, если это предусматривается национальным законодательством. Коммерческий акт в этом случае подписывается свидетелями, и один экземпляр его выдается отправителю (получателю) при выдаче багажа".

    § 10 Изложить в следующей редакции:

"§ 10. Отправитель (получатель) в случае надобности имеет право требовать от перевозчика письменной справки об уплаченных им платежах за перевозку багажа и о дне отправления и выдачи его. Указанная справка выдается по форме, установленной национальным законодательством государства местонахождения перевозчика".

    § 11 Изложить в следующей редакции:

"§ 11. Если багаж не был затребован в течение 3 месяцев со дня прибытия на станцию назначения или с момента уведомления о задержке на промежуточной станции по распоряжению таможенных органов, перевозчик может его реализовать. Он имеет право сделать это раньше, если в результате долгого хранения снижается ценность багажа или если стоимость хранения превышает стоимость самого багажа. Если удалось установить местопребывание отправителя, то перевозчик должен предупредить его о предстоящей продаже багажа. Перевозчик должен возвратить отправителю сумму, полученную от продажи его багажа за вычетом еще неоплаченной суммы за хранение и других расходов".

    § 12 Изложить в следующей редакции:

"§ 12. Заявление отправителя о переотправке багажа на одну из станций, указанных в применяемом тарифе, удовлетворяется, если это не запрещается таможенными и другими правилами. Заявление о переотправке багажа подается на станцию, на которой хранился багаж, с приложением первоначальной багажной квитанции. Заявление отправителя о переотправке багажа, когда он не предъявил багажную квитанцию, удовлетворяется лишь в том случае, если нет никаких сомнений в принадлежности багажа данному отправителю. При наличии у пассажира (отправителя) проездного документа до конечной станции вещи отправляются багажом. Если пассажир (отправитель) не имеет проездного документа, действительного для провоза багажа по новому маршруту, то провозная плата взимается как за товаробагаж. Стоимость переотправки багажа, а также и другие расходы, связанные с перевозкой багажа, оплачиваются на станции назначения".

    § 13 Изложить в следующей редакции:

"§13. Отправитель может потребовать, чтобы сданный им багаж был отправлен обратно со станции назначения или с промежуточной станции на первоначальную станцию отправления. Это требование выполняется только тогда, если это не запрещено таможенными или другими правилами.

Заявление об этом должно быть подано на станцию отправления или назначения вместе с багажной квитанцией. Обратная перевозка оформляется багажной квитанцией.

Провозные платежи, исчисленные по применяемому тарифу, и другие расходы, связанные с возвратом, взыскиваются с получателя багажа".

18. Раздел IV

Статья 27

"Перевозочные документы"

§ 1,

подпункт 5)

Изложить подпункт 5) в следующей редакции:

"5) маршрут следования;"

    § 2 Изложить в следующей редакции:

"§ 2. Бланки товаробагажной квитанции печатаются на двух языках: государства отправления и на одном из языков – английском, китайском, немецком или русском.

Заполняется товаробагажная квитанция на языке государства договорного перевозчика".

19. Раздел IV

Статья 28

"Предметы, допускаемые и запрещенные к перевозке товаробагажом"

§ 2,

подпункт 1)

Изложить подпункт 1) в следующей редакции:

"1) огнеопасные, легковоспламеняющиеся, самовозгорающиеся, взрывчатые, радиоактивные, едкие и отравляющие вещества, огнестрельное оружие, боевые припасы, а также вещества, которые могут причинить вред багажу, товаробагажу других отправителей или участникам перевозочного процесса;".

    § 3 Изложить последний абзац в следующей редакции:

"Если проверка производится в отсутствии отправителя или получателя товаробагажа, то при проверке должен обязательно присутствовать перевозчик".

20. Раздел IV

Статья 29

"Условия приема товаробагажа к перевозке"

§ 1 Изложить в следующей редакции:

"§ 1. Товаробагаж принимается к перевозке на станциях, открытых для товаробагажных операций в международном сообщении, без предъявления проездного документа".

    § 2 Изложить первый абзац в следующей редакции:

"§ 2. При желании сдать к отправке товаробагажом допущенные к такой перевозке предметы, владелец их должен подать перевозчику письменное заявление, в котором должно быть указано:".

21. Раздел IV

Статья 30

"Упаковка и маркировка товаробагажа"

§ 2 Изложить первый абзац в следующей редакции:

"§ 2. На каждое сдаваемое к перевозке товаробагажное место отправитель должен произвести маркировку: поместить на таре или на ярлыке (бирке) следующие четко написанные сведения на языке государства отправления с переводом на английский, или китайский, или немецкий, или русский язык:"

Изложить подпункты 1) и 2) в следующей редакции:

"1) отправитель, его адрес и контактный телефон;

2) получатель, его адрес и контактный телефон;"

22. Раздел IV

Статья 31

"Объявление ценности товаробагажа"

  Изложить в следующей редакции:

"§ 1. При сдаче товаробагажа к перевозке отправитель обязан объявить его ценность. Станция отправления обязана отказать в приеме товаробагажа, если отправитель не объявил его ценности.

§ 2. Если сдается к перевозке несколько мест, отправитель может объявить ценность каждого отдельного места или общую ценность всех мест. Размер объявленной отправителем ценности указывается в его заявлении.

§ 3. Сумма объявленной ценности должна быть названа отправителем в валюте государства отправления.

§ 4. За объявление ценности товаробагажа взимается дополнительный сбор, указанный в применяемом тарифе.

§ 5. Перевозчик во время приема товаробагажа имеет право проверить, соответствует ли размер объявленной ценности его стоимости. В этом случае отправитель должен представить документы, подтверждающие стоимость товаробагажа.

§ 6. При разногласии между отправителем и перевозчиком относительно размера объявленной ценности, товаробагаж к перевозке не принимается".

23. Раздел V

Статья 34

"Исчисление и взыскание провозных платежей"

§ 1 Изложить первый абзац в следующей редакции:

"§ 1. Провозные платежи (стоимость билета, плацкарты, плата за перевозку багажа и товаробагажа) за перевозку пассажиров, багажа и товаробагажа в международном сообщении исчисляются на основании применяемых тарифов или на основе двусторонних или многосторонних соглашений".

    § 3 Изложить в следующей редакции:

"§ 3. Провозные платежи взыскиваются при выдаче проездных документов, багажной или товаробагажной квитанции за весь маршрут следования от станции отправления до станции назначения".

24. Раздел V

Статья 35

"Возврат провозных платежей"

§ 3 Изложить первый абзац в следующей редакции:

"§ 3. В случае, если изменение условий договора перевозки произошло по вынужденным причинам пассажира, отправителя возвращается:"

25. Раздел VII

Статья 41

"Ответственность пассажира и отправителя"

§ 2 Изложить в следующей редакции:

"§ 2. Пассажир, не предъявивший проездной документ, обязан уплатить перевозчику стоимость проезда по применяемому тарифу за проследованное расстояние по территории того государства, в котором обнаружен такой проезд, и неустойку.

Пассажир, не предъявивший документ, подтверждающий право на льготу, при проезде по льготному проездному документу, обязан уплатить перевозчику доплату до полного тарифа за проследованное расстояние по территории того государства, в котором обнаружен такой проезд, и неустойку.

Порядок оплаты проезда и неустойки определяется в соответствии с национальным законодательством государства, в котором обнаружен такой проезд".

26. Раздел IX

Статья 44

"Служебная инструкция к настоящему Соглашению"

  Изложить в следующей редакции:

"Перевозчики применяют Служебную инструкцию к настоящему Соглашению о международном пассажирском сообщении (Служебную инструкцию). Служебная инструкция не регулирует правовые взаимоотношения между пассажирами, отправителями и получателями, с одной стороны, перевозчиками – с другой стороны".

27. Приложение 2

"Перечень адресов организаций, рассматривающих претензии"

  Изменить данные, касающиеся Республики Польша и Словацкой Республики:

"в Республике Польша

"PKP Intercity" S.A.,

Biuro Rozliczen, Reklamacji I Windykacji, Aleje Jerozolimskie 142 A, 02-305 Warszawa

тел. +48224742687

факс. +48224742519

e-mail: reklamacje@intercity.pl;"

"в Словацкой Республике

Расчетной администрацией железных дорог (ZSSK), Словакия, 04001, Koшицe, При битунку 2 (рабочее место Летна 42);"

 

Grozījumi un papildinājumi Nolīgumā par pasažieru starptautisko satiksmi (SMPS), kas stājas spēkā 01.05.2018.

Nr.
p.k.
Panti Paragrāfi, punkti Priekšlikuma saturs
1. I nodaļa

2. pants

"Pamatjēdzieni"

  Izteikt jēdzienu "nosūtītājs" šādā redakcijā:

"nosūtītājs – fiziska vai juridiska persona, kura nodevusi bagāžu, kravas bagāžu pārvadāšanai un kura ir norādīta pārvadājuma dokumentā kā bagāžas, kravas bagāžas nosūtītājs;"

2. I nodaļa

5. pants

"Pārvadājuma līgums"

4. §

1. punkts

Izteikt šādā redakcijā:

"1. Pasažieris, bagāžas, kravas bagāžas nosūtītājs nepilda šī Nolīguma prasības".

    5. § Izteikt šādā redakcijā:

"5. § Pārvadātāja pienākums ir nodrošināt pasažieri, nosūtītāju, saņēmēju ar informāciju par pasažiera brauciena, bagāžas un kravas bagāžas pārvadāšanas apstākļiem, pārvadātāja sniegtajiem pakalpojumiem, kā arī par pasažiera, nosūtītāja, saņēmēja tiesībām un pienākumiem saskaņā ar šo Nolīgumu".

3. II nodaļa

6. pants

"Braukšanas dokumenti"

2. § Izteikt otro rindkopu šādā redakcijā:

"Biļeti var noformēt visam braukšanas maršrutam vai arī atsevišķiem tā posmiem. Uz vienu biļeti var noformēt vairākas vietkartes uz katru pasažiera braukšanas posmu bez pārsēšanās. Pārvadājuma līguma nosacījumu grozījumi tiek apliecināti ar piemaksas kvīti".

    5. § Izteikt šādā redakcijā:

"5. § Braukšanas dokumenti tiek noformēti līgumpārvadātāja valsts valodā un/vai vienā no šīm valodām: angļu, ķīniešu, vācu, krievu".

    6. § Izteikt pēdējo rindkopu šādā redakcijā:

"Pirms pasažiera iekāpšanas vilcienā pārvadātājs pārbauda pasažiera, kura braukšanas tiesības apliecina elektroniskais braukšanas dokuments, personu apliecinošā dokumenta datu atbilstību pārvadātāja rīcībā esošajai informācijai, un šo datu neatbilstības gadījumā pasažierim iekāpšana vilcienā ir liegta".

4. II nodaļa

7. pants

"Biļete un piemaksas kvīts"

1. § Izteikt šādā redakcijā:

"1. § Biļete un piemaksas kvīts dod tiesības braukt attiecīgās klases vagonā."

    2. §,

8. punkts

Izteikt 8. punktu šādā redakcijā:

"8) līgumpārvadātāja (pārvadātāja, kas izsniedzis biļeti vai piemaksas kvīti) saīsinātajam nosaukumam".

5. II nodaļa

8. pants

"Vietkarte"

1. §

3. apakšpunkts

Izteikt 3. apakšpunktu šādā redakcijā:

"3) pārvadājuma līgumā noteiktajam braukšanas maršrutam;"

6. II nodaļa

9. pants

"Braukšanas dokumentu spēkā esamības nosacījumi"

1. § Izteikt šādā redakcijā:

"1. § Biļešu spēkā esamības termiņš ir 2 mēneši.

Pārvadātājiem ir tiesības saīsināt vai pagarināt biļetes spēkā esamības termiņu, noslēdzot divpusēju vai daudzpusēju vienošanos.

Biļešu spēkā esamības termiņš tiek skaitīts:

– vietkartes vai adatu kompostiera (spiedoga) neesamības gadījumā – no pasažiera nosauktās un līgumpārvadātāja (pārdošanas punkta) biļetē norādītās dienas. Laiks starp biļetes noformēšanas datumu un biļetes spēkā esamības termiņa sākuma datumu nedrīkst pārsniegt braukšanas dokumentu iepriekšpārdošanas termiņu, ko ir noteicis pārvadātājs;

– ja biļetē ir norādīta vietkarte vai uz biļetes ir adatu kompostiera (spiedoga) atzīme – no pasažiera brauciena uzsākšanas dienas.

Biļešu spēkā esamības termiņš beidzas:

vietkartes vai adatu kompostiera (spiedoga) neesamības gadījumā – piemērojamajā tarifā vai divpusējās vai daudzpusējās vienošanās noteiktā biļetes derīguma termiņa pēdējās dienas plkst. 24.00;

vietkartes vai adatu kompostiera (spiedoga) esamības gadījumā saskaņā ar norādītajiem datiem par pasažiera ierašanās galapunktā datumu un laiku".

7. II nodaļa

11. pants

"Bērnu braukšanas noteikumi"

2. § Izteikt pirmo rindkopu šādā redakcijā:

"2. § Braucot vagonos, kuros ir paredzēta obligāta vietu rezervācija, pasažierim ir tiesības bez maksas vest vienu bērnu, kas nav vecāks par 4 gadiem, ja bērns neaizņem atsevišķu vietu.

Ja bērns, kas nav vecāks par 4 gadiem, aizņem atsevišķu vietu, jāiegādājas vietkarte un bērnu biļete. Ja pasažieris brauc ar vairākiem bērniem, kas nav vecāki par 4 gadiem, visiem pārējiem bērniem, izņemot vienu, jāiegādājas vietkartes un bērnu biļetes".

8. II nodaļa

13. pants

"Brauciena pārtraukšana"

1. § Izteikt šādā redakcijā:

"1. § Biļetes spēkā esamības termiņa laikā pasažierim ir tiesības pārtraukt braucienu jebkurā braukšanas maršruta stacijā bez pārtraukumu skaita un termiņu ierobežojumiem, ja vien tas nav pretrunā ar pasu un administratīvajiem noteikumiem. Apstāšanās braukšanas laikā nepagarina biļetes spēkā esamības termiņu. Pasažierim jāuzrāda pārvadātājam vai tā pilnvarotajam pārvadājuma procesa dalībniekam braukšanas dokumenti atzīmes izdarīšanai par apstāšanos ne vēlāk kā 3 stundas pēc vilciena pienākšanas".

9. II nodaļa

14. pants

"Braukšanas dokumentu kontrole"

1. § Izteikt otro rindkopu šādā redakcijā:

"Starptautiskās satiksmes guļamvagonos un vagonos ar vietām gulēšanai visi pasažiera braukšanas dokumenti pēc vilciena atiešanas tiek nodoti pavadonim un glabājas pie viņa visu pasažiera brauciena laiku".

    2. § Izteikt šādā redakcijā:

"2. § Pasažieris, kurš nav uzrādījis derīgu braukšanas dokumentu braucienam attiecīgajā vilcienā un vagonā, kā arī, ja pasažieris, izmantojot braukšanas dokumentu ar atlaidi, nav uzrādījis arī dokumenta oriģinālu, kas apstiprina tiesības uz atlaidi, ir atbildīgs saskaņā ar 41. panta 2. paragrāfu".

10. II nodaļa

15. pants

"Rokas bagāžas un dzīvnieku pārvadāšana"

2. § Izteikt šādā redakcijā:

"2. § Kopējā bez maksas pārvadājamās rokas bagāžas masa nedrīkst pārsniegt katram noformētajam braukšanas dokumentam 36 kg pieaugušajam pasažierim un 15 kg bērnam līdz 12 gadu vecumam".

    3. § Izteikt otro rindkopu šādā redakcijā:

"Pasažierim ir pienākums nodot rokas bagāžu, kas ir virs noteiktās normas, bagāžā, ja braukšanas maršrutā kursē bagāžas vagons un tajā ir brīva vieta".

    4. § Papildināt ar jaunu pēdējo rindkopu šādā redakcijā:

"Par dzīvnieku pārvadāšanu var tikt iekasēta maksa saskaņā ar piemērojamajiem tarifiem".

    5. § Izteikt šādā redakcijā:

"5. § Diplomātisko pastu un bagāžu atsevišķās kupejās, ko aizņem diplomātiskie kurjeri, drīkst pārvadāt, ja diplomātiskā pasta un bagāžas masa nepārsniedz 200 kg. Šajā gadījumā braukšanas dokumentu vērtība jāsamaksā pēc kupejas vietu skaita. Turklāt diplomātiskā pasta, kas pārsniedz bez maksas pārvadājamai rokas bagāžai noteiktās normas, pārvadājums tiek samaksāts pēc piemērojamo tarifu bagāžas pārvadājuma likmēm un tiek noformēts kā rokas bagāžas pārvadājums".

11. II nodaļa

17. pants

"Pasažiera braukšanas maršruta izmaiņas. Vilcienu kavēšanās vai atcelšana"

Panta nosaukums Izteikt šādā redakcijā:

"Pasažiera braukšanas maršruta izmaiņas. Vilcienu kavēšanās vai atcelšana"

12. III nodaļa

20. pants

"Pārvadājuma dokumenti"

1. § Izteikt pirmo rindkopu šādā redakcijā:

"1. § Pieņemot bagāžu pārvadāšanai, nosūtītājam tiek izsniegts pārvadājuma dokuments bagāžas kvīts formā".

Izteikt 5. apakšpunktu šādā redakcijā:

"5) braukšanas maršruts;"

    2. § Izteikt šādā redakcijā:

"2. § Bagāžas kvīts veidlapas tiek drukātas divās valodās – nosūtīšanas valsts valodā, kā arī vienā no šādām valodām – angļu, krievu, ķīniešu vai vācu.

Bagāžas kvīts tiek aizpildīta līgumpārvadātāja valsts valodā".

13. III nodaļa

21. pants

"Bagāžas pārvadāšanas normas. Priekšmeti, kuru pārvadāšana bagāžā ir aizliegta"

1. § Izteikt pirmo rindkopu šādā redakcijā:

"1. § Bagāžas, ko nodod, uzrādot vienu braukšanas dokumentu, kopējas masas norma ir noteikta līdz 100 kg. Ja ar vienu braukšanas dokumentu brauc vairāki pasažieri, tad norādīto normu palielina atbilstīgi grupas dalībnieku skaitam. Diplomātiskā bagāža tiek pieņemta pārvadāšanai bez masas ierobežojumiem".

    2. §,

1. apakšpunkts

Izteikt 1. apakšpunktu šādā redakcijā:

"1) visas ugunsnedrošas, viegli uzliesmojošas, pašaizdegošas, sprāgstošas, radioaktīvas, kodīgas un indīgas vielas, šaujamieročus, munīciju, kā arī vielas, kas var radīt kaitējumu citu nosūtītāju bagāžai, kravas bagāžai vai pārvadājuma procesa dalībniekiem;"

14. III nodaļa

22. pants.

"Bagāžas pieņemšanas pārvadāšanai nosacījumi"

2. § Izteikt šādā redakcijā:

"2. § Bagāža tiek pieņemta pārvadāšanai pēc braukšanas dokumenta no stacijas un līdz stacijai, kuras minētas piemērojamos tarifos, uzrādīšanas, ja šīs stacijas atrodas pasažiera braukšanas maršrutā, kas norādīts braukšanas dokumentā".

    3. § Izteikt otro rindkopu šādā redakcijā:

"Pārvadāšanai pieņemtā bagāža jānosūta ar to pašu vilcienu, ar kuru brauc pasažieris. Ja tas nav iespējams, bagāža jānosūta ar tuvāko vilcienu, ar kuru tiek veikta bagāžas pārvadāšana, un par to pārvadātājs informē pasažieri līdz tā brauciena sākumam".

    4. § Izteikt pirmo rindkopu šādā redakcijā:

"4. § Saņemot bagāžas kvīti, nosūtītājam jāpārliecinās par tajā norādīto datu pareizību".

15. III nodaļa

23. pants

"Bagāžas iepakošana un marķēšana"

2. § Izteikt šādā redakcijā:

"2. § Uz katras pārvadāšanai nododamās bagāžas vietas nosūtītājam vai pēc viņa lūguma par atsevišķu maksu – pārvadātājam – jānorāda šādi dati nosūtīšanas valsts valodā ar tulkojumu angļu vai ķīniešu, vai vācu, vai krievu valodā:

"1) Bagāža pieder (uzvārds, vārds);

2) Bagāžas nosūtīšanas stacija;

3) Bagāžas saņemšanas stacija;

4) Nosūtītāja/saņēmēja adrese;

5) Nosūtītāja/saņēmēja kontakttālrunis".

Pārvadājumos uz Vjetnamas Sociālistisko Republiku, Ķīnas Tautas Republiku, Korejas Tautas Demokrātisko Republiku, Mongoliju vai pretējā virzienā iepriekš minētos datus norāda nosūtīšanas valsts valodā un krievu valodā.

Nosūtītājam no bagāžas vietām jānoņem vecās uzlīmes un jānosvītro visas vecās adreses un citi uzraksti".

16. III nodaļa

24. pants

"Bagāžas vērtības pieteikums"

1., 2. un 3. § Izteikt šādā redakcijā:

"1. § Nododot bagāžu pārvadāšanai, nosūtītājs var pieteikt tās vērtību.

2. § Ja pārvadāšanai tiek nodota bagāža, kas aizņem vairākas vietas, nosūtītājs var pieteikt katras bagāžas vietas vērtību atsevišķi vai šo vietu kopējo vērtību. Pieteiktās vērtības apmēru nosūtītājs piesaka mutiski.

3. § Pieteiktās vērtības summu nosūtītājs nosauc nosūtīšanas valsts valūtā".

17. III nodaļa

26. pants

"Bagāžas izsniegšana"

1. § Izteikt otrās rindkopas pirmo teikumu šādā redakcijā:

"Bagāžas kvīts uzrādītājam ir tiesības pieprasīt bagāžas izsniegšanu bagāžas nosūtīšanas stacijā vai kādā no braukšanas maršrutā esošajām starpstacijām".

    4. § Izteikt šādā redakcijā:

"4. § Saņemot bagāžu, nosūtītājam (saņēmējam) ir jāsamaksā visas maksas, kas radušās braukšanas ceļā un šajā stacijā, kā arī jāsedz zaudējumi, kā to paredz šā Nolīguma 41. pants, ja ir noticis šā Nolīguma 21. panta 2. § noteikumu pārkāpums. Šo summu iekasēšanu noformē ar atsevišķu kvīti".

    5. § Izteikt šādā redakcijā:

"5. § Ja noteiktajā piegādes termiņā bagāža pārvadātāja vainas dēļ nav pienākusi bagāžas saņemšanas stacijā, bet saņēmējs nevar gaidīt bagāžas pienākšanu, viņš var iesniegt iesniegumu par:

1) bagāžas bezmaksas nosūtīšanu atpakaļ uz tās nosūtīšanas staciju;

2) bagāžas pārsūtīšanu uz citu saņemšanas staciju;

3) bagāžas pārsūtīšanu uz jaunu, piemērojamos tarifos minētu citas valsts staciju.

Stacijai šāda iesnieguma saturs jāieraksta bagāžas kvītī.

Ja 10 diennakšu laikā, skaitot no tā vilciena pienākšanas dienas, ar kuru bagāžai bija jāpienāk tās saņemšanas stacijā, bagāža pārvadātāja vainas dēļ nav izsniegta saņēmējam, ja tās aizkavēšanās nav notikusi saistībā ar muitas un citu noteikumu izpildi, bagāža tiek uzskatīta par nozaudētu".

    6. § Izteikt šādā redakcijā:

"6. § Ja bagāža, kas atzīta par nozaudētu, gada laikā no dienas, kad tai bija jāpienāk tā saņemšanas stacijā, tiek atrasta, pārvadātājam jāpaziņo par to nosūtītājam, ja viņa dzīvesvieta ir zināma vai var tikt noskaidrota".

    7. § Izteikt šādā redakcijā:

"7. § Trīsdesmit dienu laikā pēc šā panta 6. § minētā paziņojuma nosūtīšanas nosūtītājs var pieprasīt, lai bagāža tiktu viņam bez maksas piegādāta uz vienu no bagāžas kvītī norādītajām braukšanas maršruta stacijām, un viņam jāatdod atpakaļ saņemtā atlīdzinājuma summa.

Ja nosūtītājs vēlas, lai bagāža tiktu nosūtīta uz staciju, kas neatrodas braukšanas maršrutā, viņam jāsamaksā pārvadājuma maksa saskaņā ar atbilstošu tarifu".

    9. § Izteikt šādā redakcijā:

"9. § Ja bagāžas pārvadāšanas vai izsniegšanas laikā konstatē bagāžas bojājumu vai daļēja zuduma pazīmes, pārvadātājam jāveic bagāžas satura pārbaude un par tās rezultātiem jāsastāda komercakts. Komercaktu paraksta pārvadātāja aģents un nosūtītājs (saņēmējs), ja viņš piedalās komercakta sastādīšanā. Viens komercakta eksemplārs uzreiz pēc parakstīšanas tiek izsniegts nosūtītājam (saņēmējam).

Ja nosūtītājs (saņēmējs) neatzīst komercaktā norādītos faktus, viņam ir tiesības pieprasīt, lai bagāžas stāvoklis, kā arī kaitējuma iemesli un apjoms tiktu noteikti ekspertīzes ceļā saskaņā ar tās valsts normatīvajiem aktiem, kurā notikusi faktu konstatācija.

Ja nosūtītājs (saņēmējs) nepiedalās komercakta parakstīšanā, pārvadātājs var pieaicināt lieciniekus, ja tas noteikts normatīvajos aktos. Šajā gadījumā komercaktu paraksta liecinieki, un, izsniedzot bagāžu, viens tā eksemplārs tiek izsniegts nosūtītājam (saņēmējam)".

    10. § Izteikt šādā redakcijā:

"10. § Nepieciešamības gadījumā nosūtītājam (saņēmējam) ir tiesības pieprasīt pārvadātājam rakstisku izziņu par veiktajiem maksājumiem, kas saistīti ar bagāžas pārvadājumu, kā arī par tās nosūtīšanas un izsniegšanas dienu. Minētās izziņas formu nosaka pārvadātāja nacionālie normatīvie akti".

    11. § Izteikt šādā redakcijā:

"11. § Ja 3 mēnešu laikā pēc bagāžas pienākšanas tās saņemšanas stacijā vai pēc paziņojuma par tās aizturēšanu starpstacijā saskaņā ar muitas iestāžu rīkojumu bagāža nav pieprasīta, pārvadātājs var to realizēt. Pārvadātājam ir tiesības to izdarīt agrāk, ja ilgstošas uzglabāšanas rezultātā bagāžas vērtība krītas vai ja uzglabāšanas izdevumi pārsniedz pašas bagāžas vērtību. Ja ir izdevies noskaidrot nosūtītāja uzturēšanās vietu, pārvadātājam viņš jābrīdina par paredzamo bagāžas pārdošanu. Pārvadātājam ir jāatdod atpakaļ nosūtītājam naudas summa, kas iegūta, pārdodot viņam piederošo bagāžu, no šīs summas atskaitot vēl nesamaksātos ar uzglabāšanu saistītos un citus izdevumus".

    12. § Izteikt šādā redakcijā:

"12. § Nosūtītāja iesniegumu par bagāžas pārsūtīšanu uz vienu no piemērojamos tarifos minētajām stacijām tiek izpildīts, ja to neaizliedz muitas vai citi noteikumi. Iesniegumu par bagāžas pārsūtīšanu iesniedz stacijā, kurā bagāža tika uzglabāta, pievienojot sākotnējo bagāžas kvīti. Nosūtītāja iesniegumu par bagāžas pārsūtīšanu, ja viņš nav uzrādījis bagāžas kvīti, izpilda tikai tad, ja nav nekādu šaubu par bagāžas piederību tieši šim nosūtītājam. Ja pasažierim (nosūtītājam) ir braukšanas dokuments līdz galastacijai, tad mantas tiek nosūtītas kā bagāža. Ja pasažierim (nosūtītājam) nav bagāžas pārvadājumam jaunajā maršrutā derīga braukšanas dokumenta, pārvadāšanas maksa tiek iekasēta kā par kravas bagāžu. Bagāžas pārsūtīšanas maksu, kā arī citus ar bagāžas pārvadājumu saistītos izdevumus samaksā bagāžas saņemšanas stacijā".

    13. § Izteikt šādā redakcijā:

"13. § Nosūtītājs var pieprasīt, lai viņa nodotā bagāža tiktu no bagāžas saņemšanas stacijas vai starpstacijas nosūtīta atpakaļ uz sākotnējo nosūtīšanas staciju. Šo prasību izpilda tikai tad, ja to neaizliedz muitas vai citi noteikumi.

Iesniegums par to jāsniedz bagāžas nosūtīšanas vai saņemšanas stacijā, pievienojot bagāžas kvīti. Pārvadājums atpakaļ tiek noformēts ar bagāžas kvīti.

Pārvadājuma maksas, ko nosaka pēc piemērojamiem tarifiem, un citas maksas, kas saistītas ar bagāžas nosūtīšanu atpakaļ, iekasē no bagāžas saņēmēja".

18. IV nodaļa

27. pants

"Pārvadājuma dokumenti"

1. §,

5. apakšpunkts

Izteikt 5. apakšpunktu šādā redakcijā:

5) braukšanas maršruts;"

    2. § Izteikt šādā redakcijā:

"2. § Kravas bagāžas kvīts veidlapas tiek drukātas divās valodās – nosūtīšanas valsts valodā, kā arī kādā no šādām valodām – angļu, krievu, ķīniešu vai vācu.

Kravas bagāžas kvīts tiek aizpildīta līgumpārvadātāja valsts valodā".

19. IV nodaļa

28. pants

"Priekšmeti, kuru pārvadāšana kravas bagāžā ir atļauta, un priekšmeti, kuru pārvadāšana kravas bagāžā ir aizliegta"

2. §, 1. apakšpunkts Izteikt 1. apakšpunktu šādā redakcijā:

"1) visas ugunsnedrošas, viegli uzliesmojošas, pašaizdegošas, sprāgstošas, radioaktīvas, kodīgas un indīgas vielas, šaujamieročus, munīciju, kā arī vielas, kas var radīt kaitējumu citu nosūtītāju bagāžai, kravas bagāžai vai pārvadājuma procesa dalībniekiem;".

    3. § Izteikt pēdējo rindkopu šādā redakcijā:

"Ja pārbaudi veic bez kravas bagāžas nosūtītāja vai saņēmēja klātbūtnes, pārbaudē obligāti ir jāpiedalās pārvadātājam".

20. IV nodaļa

29. pants

"Kravas bagāžas pieņemšanas pārvadāšanai nosacījumi"

1. § Izteikt šādā redakcijā:

"1. § Kravas bagāža tiek pieņemta pārvadāšanai dzelzceļa stacijās, kuras atvērtas starptautisko kravas bagāžas pārvadājumu operācijām, bez braukšanas dokumenta uzrādīšanas".

    2. § Izteikt pirmo rindkopu šādā redakcijā:

"2. § Ja ir vēlēšanās nodot nosūtīšanā kravas bagāžā šādam pārvadājumam atļautus priekšmetus, to īpašniekam jāiesniedz pārvadātājam rakstisks iesniegums, kurā jānorāda:".

21. IV nodaļa

30. pants

"Kravas bagāžas iepakošana un marķēšana"

2. § Izteikt pirmo rindkopu šādā redakcijā:

"2. § Katra pārvadāšanai nododamā kravas bagāžas vieta nosūtītājam jāmarķē: jāizvieto uz taras vai etiķetes (birkas) nosūtīšanas valsts valodā ar tulkojumu angļu vai ķīniešu, vai vācu, vai krievu valodā skaidri uzrakstīti šādi dati:"

Izteikt 1. un 2. apakšpunktu šādā redakcijā:

"1) kravas bagāžas nosūtītājs, viņa adrese un kontakttālrunis;

2) kravas bagāžas saņēmējs, viņa adrese un kontakttālrunis;"

22. IV nodaļa

31. pants

"Kravas bagāžas vērtības pieteikums"

  Izteikt šādā redakcijā:

"1. § Nododot kravas bagāžu pārvadāšanai, nosūtītājam ir pienākums pieteikt tās vērtību. Nosūtīšanas stacijai jāatsaka kravas bagāžas pieņemšana, ja nosūtītājs nav pieteicis tās vērtību.

2. § Ja pārvadāšanai tiek nodota kravas bagāža, kas aizņem vairākas vietas, nosūtītājs var pieteikt katras kravas bagāžas vietas vērtību atsevišķi vai šo vietu kopējo vērtību. Nosūtītāja pieteiktās vērtības apmērs tiek norādīts viņa iesniegumā.

3. § Pieteiktās vērtības summu nosūtītājs nosauc nosūtīšanas valsts valūtā.

4. § Par kravas bagāžas vērtības pieteikšanu tiek iekasēta piemērojamos tarifos norādītā papildu nodeva.

5. § Pieņemot kravas bagāžu pārvadāšanai, pārvadātājs ir tiesīgs pārbaudīt, vai kravas bagāžas pieteiktās vērtības apmērs atbilst tās vērtībai. Šādā gadījumā nosūtītājam ir jāiesniedz kravas bagāžas vērtību apstiprinoši dokumenti.

6. § Ja starp nosūtītāju un pārvadātāju ir domstarpības par pieteiktās vērtības apmēru, tad kravas bagāžu pārvadāšanai nepieņem".

23. V nodaļa

34. pants

"Pārvadājuma maksu aprēķināšana un iekasēšana"

1. § Izteikt pirmo rindkopu šādā redakcijā:

"1. § Pārvadājuma maksas (biļetes, vietkartes vērtība, maksa par bagāžas un kravas bagāžas pārvadājumu) par pasažieru, bagāžas un kravas bagāžas pārvadājumu starptautiskajā satiksmē tiek aprēķinātas, pamatojoties uz piemērojamiem tarifiem vai uz divpusējo vai daudzpusējo vienošanos pamata".

    3. § Izteikt šādā redakcijā:

"3. § Pārvadājuma maksas iekasē, izsniedzot braukšanas dokumentus, bagāžas vai kravas bagāžas kvīti par visu braukšanas maršrutu no bagāžas nosūtīšanas stacijas līdz saņemšanas stacijai".

24. V nodaļa

35. pants

"Pārvadājuma maksas atpakaļatdošana"

3. §

Izteikt pirmo rindkopu šādā redakcijā:

"3. § Ja pārvadājuma līguma noteikumu izmaiņas ir notikušas pasažiera, nosūtītāja piespiedu iemeslu dēļ, atpakaļ tiek atdota:"

25. VII nodaļa

41. pants

"Pasažiera un nosūtītāja atbildība"

2. § Izteikt šādā redakcijā:

"2. § Pasažierim, kurš nav uzrādījis braukšanas dokumentu, ir pienākums samaksāt pārvadātājam braukšanas maksu saskaņā ar piemērojamo tarifu par nobraukto attālumu tās valsts teritorijā, kurā tika konstatēts šāds brauciens, un līgumsodu.

Pasažierim, kurš nav uzrādījis dokumentu, kas apstiprina tiesības uz atlaidi, izmantojot braukšanas dokumentu ar atlaidi, ir pienākums samaksāt pārvadātājam braukšanas maksu līdz pilnam tarifam par nobraukto attālumu tās valsts teritorijā, kurā tika konstatēts šāds brauciens, un līgumsodu.

Braukšanas maksas un līgumsoda samaksas kārtība tiek noteikta tās valsts nacionālajos normatīvajos aktos, kurā šāds brauciens ir konstatēts".

26. IX nodaļa

44. pants

"Nolīguma Dienesta instrukcija"

  Izteikt šādā redakcijā:

"Pārvadātāji piemēro Nolīguma par pasažieru starptautisko satiksmi Dienesta instrukciju (Dienesta instrukcija). Dienesta instrukcija neregulē tiesiskās attiecības starp pasažieriem, nosūtītājiem un saņēmējiem, no vienas puses, un pārvadātājiem, no otras puses".

27. 2. pielikums

"Organizāciju, kas izskata pretenzijas, adrešu saraksts"

  Izmainīt informāciju, kas attiecas uz Polijas Republiku un Slovākijas Republiku:

"Polijas Republikā:

AS "PKP Intercity",

Biuro Rozliczen, Reklamacji I Windykacji, Aleje Jerozolimskie 142 A, 02-305 Warszawa

tālr.: +48224742687

fakss: +48224742519

e-pasts: reklamacje@intercity.pl;"

"Slovākijas Republikā

Slovākijas Republikas dzelzceļu norēķinu administrācija (ZSSK), Slovākija, 04001, Košice, Pri bitúnku 2 (darbības veikšanas vieta – Letná 42);"

Izdruka no oficiālā izdevuma "Latvijas Vēstnesis" (www.vestnesis.lv)

ATSAUKSMĒM

ATSAUKSMĒM

Lūdzu ievadiet atsauksmes tekstu!