Šajā tīmekļa vietnē tiek izmantotas sīkdatnes. Turpinot lietot šo vietni, jūs piekrītat sīkdatņu izmantošanai. Uzzināt vairāk.

Piekrītu
  • Atvērt paplašināto meklēšanu
  • Aizvērt paplašināto meklēšanu
Pievienot parametrus
Dokumenta numurs
Pievienot parametrus
publicēts
pieņemts
stājies spēkā
Pievienot parametrus
Aizvērt paplašināto meklēšanu
RĪKI
  • PASTĀSTI CITIEM
  • PUBLIKĀCIJAS ATSAUCE
  • ATVĒRT PUBLIKĀCIJU (PDF)
  • IZDRUKĀT PUBLIKĀCIJU
  • INFORMĀCIJAS DROŠĪBA
  • PAR DOKUMENTA IZDEVĒJU

Ārlietu ministrija
Ārlietu ministrija publicē:
  • informāciju par starptautisko līgumu spēkā stāšanos, to darbības pagarināšanu, apturēšanu un izbeigšanu;
  • starptautiskos līgumus un to tulkojumus, ja tie iepriekš nav publicēti.

SKATĪT TIESĪBU AKTUS, KAS PAREDZ OFICIĀLO PUBLIKĀCIJU

Publikācijas atsauce

ATSAUCĒ IETVERT:
Ārlietu ministrijas 2017. gada 7. novembra informācija "Par līguma stāšanos spēkā". Publicēts oficiālajā izdevumā "Latvijas Vēstnesis", 9.11.2017., Nr. 223 (6050) https://www.vestnesis.lv/op/2017/223.29

Paraksts pārbaudīts

NĀKAMAIS

Rīgas pilsētas būvvaldes lēmums Nr. BV-17-180-ls

Par adresācijas optimizēšanu Rīgas pilsētas mikrorajonu apbūves teritorijās

Vēl šajā numurā

09.11.2017., Nr. 223 (6050)

PAR DOKUMENTU

Izdevējs: Ārlietu ministrija

Veids: informācija

Pieņemts: 07.11.2017.

OP numurs: 2017/223.29

2017/223.29
RĪKI

Ārlietu ministrijas informācija: Šajā laidienā 1 Pēdējās nedēļas laikā 0 Visi

Ārlietu ministrijas informācija

Rīgā 2017. gada 7. novembrī

Par līguma stāšanos spēkā

Ārlietu ministrija informē, ka 2017. gada 1. decembrī stāsies spēkā Latvijas Republikas valdības un Beniluksa valstu valdību (Beļģijas Karalistes, Nīderlandes Karalistes un Luksemburgas Lielhercogistes) līgums par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kuru ieceļošana un uzturēšanās ir nelikumīga (Atpakaļuzņemšanas līgums) un Latvijas Republikas valdības un Beniluksa valstu valdību (Beļģijas Karalistes, Nīderlandes Karalistes un Luksemburgas Lielhercogistes) līguma par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kuru ieceļošana un uzturēšanās ir nelikumīga (Atpakaļuzņemšanas līguma) piemērošanas protokols (parakstīti Briselē 1999. gada 9. jūnijā, apstiprināti ar Ministru kabineta 1998. gada 14. oktobra rīkojumu Nr. 489).

Ārlietu ministrijas
Juridiskā departamenta direktore S.Pēkale

 

LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS
UN
BENILUKSA VALSTU VALDĪBU
(BEĻĢIJAS KARALISTES, NĪDERLANDES KARALISTES UN LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTES)
LĪGUMS PAR TĀDU PERSONU ATPAKAĻUZŅEMŠANU,
KURU IECEĻOŠANA UN UZTURĒŠANĀS IR NELIKUMĪGA
(ATPAKAĻUZŅEMŠANAS LĪGUMS)

Latvijas Republikas Valdība un Beniluksa valstu Valdības (Beļģijas Karaliste, Nīderlandes Karaliste, Luksemburgas Lielhercogiste), darbojoties saskaņā ar 1960. gada 11. aprīļa Beniluksa Konvencijas noteikumiem, turpmāk sauktas par Līgumslēdzējām Pusēm,

vēloties atvieglot tādu personu atpakaļuzņemšanu, kas nelikumīgi uzturas otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā, tas nozīmē personu, kas pārkāpj vai ir pārkāpušas spēkā esošos ieceļošanas vai uzturēšanās noteikumus, kā arī repatriējamo personu tranzītu sadarbības garā un pamatojoties uz abpusējības principu,

ir vienojušās par sekojošo:

1. pants
Definīcijas un pielietošanas jomas

1. Šī Līguma ietvaros ar teritoriju jāsaprot:

a) Latvijas Republika: Latvijas Republikas teritorija,

b) Benilukss: Beļģijas Karalistes, Nīderlandes Karalistes un Luksemburgas Lielhercogistes teritoriju kopums

2. Šī Līguma ietvaros jāsaprot:

a) ar "trešās valstis": visas valstis, kas nav Latvijas Republika vai Beniluksa valstis,

b) ar "ārvalstnieks": visas personas, kas nav Latvijas Republikas pilsoņi vai Beniluksa valstu pavalstnieki,

c) ar "ārējās robežas":

(1) pirmā šķērsotā robeža, kas nav kopīga Līgumslēdzējām Pusēm;

(2) visas lidostas vai visas jūras ostas, kas atrodas Latvijas Republikas teritorijā vai Beniluksa teritorijā, caur kurām notiek personu kustība no vai uz trešajām valstīm.

2. pants
Pilsoņu / pavalstnieku atpakaļuzņemšana

1. Katra Līgumslēdzēja Puse pēc otras Līgumslēdzējas Puses pieprasījuma bez formalitātēm uzņem atpakaļ savas valsts teritorijā jebkuru personu, kas, atrodoties izraidošās Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā, ir pārkāpusi vai pārkāpj spēkā esošos ieceļošanas un uzturēšanās noteikumus, ja var tikt pieradīts vai ir pietiekams pamats uzskatīt, ka tai ir uzņemošās Līgumslēdzējas Puses pilsonība. Tas pats attiecas arī uz personām, kas zaudējušas pirmās Līgumslēdzējas Puses valsts pilsonību pēc ieceļošanas otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā, neiegūstot izraidošās Puses pilsonību.

2. Pēc izraidošās Līgumslēdzējas Puses prasības, un saskaņā ar 6. panta noteikumiem, uzņemošā Līgumslēdzēja Puse bez aizkavēšanās izsniedz izraidīšanai nepieciešamos ceļošanas dokumentus personai, kas jāuzņem atpakaļ.

3. Izraidošā Līgumslēdzēja Puse uzņem šo personu ar tādiem pašiem noteikumiem, ja vēlāka pārbaude atklāj, ka tai nebija uzņemošās Līgumslēdzējas Puses pilsonība savas izbraukšanas brīdī no izraidošās Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijas. Tas neattiecas uz gadījumu, kad atpakaļuzņemšanas saistības izriet no fakta, ka uzņemošās Līgumslēdzēja Puse atņēma šai personai pilsonību pēc tās ieceļošanas izraidošās Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā, ja vien minētā persona ir ieguvusi vismaz kādu izraidošās Līgumslēdzējas Puses naturalizācijas garantiju.

3. pants
Ārvalstnieku atpakaļuzņemšana

1. Katra Līgumslēdzēja Puse pēc otras Līgumslēdzējas Puses pieprasījuma bez formalitātēm uzņem atpakaļ savas valsts teritorijā ārvalstniekus, kuri ir pārkāpuši vai pārkāpj ieceļošanas vai uzturēšanās noteikumus izraidošās Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā, ja var tikt pierādīts vai pamatoti uzskatīts, ka ārvalstnieki šķērsojuši tranzītā vai uzturējušies uzņemošās Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā.

2. Atpakaļuzņemšanas pienākums, kas paredzēts pirmajā punktā, neattiecas uz ārvalstniekiem, kuriem ieceļošanas laikā izraidošās Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā bija šīs Līgumslēdzējas Puses izdota derīga vīza vai uzturēšanās atļauja, vai kuriem pēc ieceļošanas minētā Līgumslēdzēja Puse bija paredzējusi izdot uzturēšanās atļauju.

3. Līgumslēdzējas Puses cenšas personas no kaimiņvalstīm pirmām kārtām izraidīt uz viņu izcelsmes valsti.

4. Šī panta 1. punkta noteikumi tomēr netiek piemēroti, ja izraidošā Līgumslēdzēja Puse piemēro bezvīzu ieceļošanas režīmu pret trešo valsti, kuras pilsonis ir minētā persona.

4. pants
Ārvalstnieku atpakaļuzņemšana, ko veic Līgumslēdzēja Puse, kas atbildīga par ieceļošanu

1. Ja kāda persona, kas ieceļojusi izraidošās Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā, pārkāpj spēkā esošos ieceļošanas vai uzturēšanās noteikumus, un tai ir derīga vīza vai uzturēšanās atļauja, ko izsniegusi otra Līgumslēdzēja Puse, šī pēdējā pēc izraidošās Līgumslēdzējas Puses pieprasījuma bez formalitātēm uzņem atpakaļ šo personu savas valsts teritorijā.

2. Ja abas Līgumslēdzējas Puses ir izsniegušas vīzu vai uzturēšanās atļauju, atbildīgā Līgumslēdzēja Puse ir tā, kuras vīza vai uzturēšanās atļauja izbeidzas pēdējā.

3. Pirmais un otrais punkts netiek piemēroti, ja izsniegta tranzīta vīza.

5. pants
Uzturēšanās atļaujas

Ar uzturēšanās atļauju 3. panta 2. punkta un 4. panta nozīmē saprot visas atļaujas, kāda veida tās nebūtu, kuras ir izsniegusi viena Līgumslēdzēja Puse, un kas dod atļauju uzturēties tās valsts teritorijā.

Šī definīcija neattiecas uz pagaidu uzturēšanās atļauju vienas Līgumslēdzējas Puses teritorijā, kas izsniegta, lai izskatītu patvēruma lūgumu.

6. pants
Personas identitāte un pilsonība/pavalstniecība

1. Saskaņā ar 2. panta 1. punkta un 3. un 4. pantā paredzēto procedūru atpakaļuzņemamās personas identitāte un pilsonība/pavalstniecība var tikt pierādīta ar šādiem dokumentiem:

– derīgs nacionālais identitātes dokuments;

– pase vai derīgs to aizstājošs ceļošanas dokuments (apliecība) ar fotogrāfiju;

– militārais identitātes dokuments vai cits derīgs bruņoto spēku personāla identitātes dokuments ar lietotāja fotogrāfiju.

– kāds no augstāk uzskaitītajiem dokumentiem, kura derīguma termiņš beidzas atpakaļuzņemšanas pieprasījuma saņemšanas dienā.

2. Pietiekamu pamatu personas identitātes un pilsonības/pavalstniecības noteikšanai dod šādi dokumenti:

– oficiāls dokuments, kas nav minēts 6. panta 1. punktā, un kas dod iespēju noteikt attiecīgās personas identitāti (autovadītāja apliecība vai cits);

– dokuments, kas apliecina konsulāro reģistru, pilsonības izziņa vai civilstāvokļa apliecība.

3. Pieņēmumu par personas identitāti un pilsonību/pavalstniecību var apstiprināt viens no šādiem elementiem:

– godīgu liecinieku liecības, ko izraidošās Līgumslēdzējas Puses kompetentās iestādes noformējušas akta veidā;

– citi dokumenti, kas atļauj noteikt attiecīgās personas identitāti;

– 6. panta 1. un 2. punktā uzskaitīto dokumentu fotokopijas;

– attiecīgās personas nopratināšanas akts, ko pienācīgi noformējušas izraidošās Līgumslēdzējas Puses kompetentās iestādes;

- valoda, kādā runā attiecīgā persona.

7. pants
Atpakaļuzņemšanas pieprasījuma uzsākšana

1. Visi atpakaļuzņemšanas pieprasījumi tiks noformēti rakstveidā un ietvers:

a) attiecīgās personas datus (uzvārds, vārds, ja nepieciešams, iepriekšējie vārdi, segvārdi vai pseidonīmi, pieņemtie vārdi, dzimšanas laiks un vieta, dzimums un pēdējā dzīves vieta);

b) pases vai to aizstājoša ceļojuma dokumenta aprakstu (konkrēti sērijas numurs, izdošanas laiks un vieta, derīguma termiņš, izdevēja iestāde) un/vai visus citus dokumentālos pierādījumus, kas atļauj noteikt vai pierādīt attiecīgās personas pilsonību/pavalstniecību;

c) divas personas fotogrāfijas.

2. Izraidošā Līgumslēdzēja Puse pēc savas iniciatīvas vai pēc uzņemošās Līgumslēdzējas Puses pieprasījuma, ja tas būs iespējams, nodos uzņemošai Līgumslēdzējai Pusei visu citu atpakaļuzņemšanas procedūrai noderīgu informāciju.

3. Atpakaļuzņemšanas pieprasījums tiks nodots uzņemošās Līgumslēdzējas Puses kompetentai diplomātiskajai vai konsulārajai pārstāvniecībai un saturēs dokumentus, kas uzskaitīti atpakaļuzņemšanas pieprasījumā. Tiks sastādīts pieprasījuma un pieprasījumam pievienoto dokumentu nodošanas/pieņemšanas akts.

8. pants
Termiņi

1. Uzņemošā Līgumslēdzēja Puse bez kavēšanās sniedz atbildi uz atpakaļuzņemšanas pieprasījumiem, kas tai tiek iesniegti, tomēr atbildes maksimālais termiņš ir 5 dienas.

2. Uzņemošā Līgumslēdzēja Puse bez kavēšanās uzņem atpakaļ savas valsts teritorijā personas, kuras atpakaļuzņemšanai tā ir piekritusi, tomēr atpakaļuzņemšanas maksimālais termiņš ir 1 mēnesis. Pēc izraidošās Līgumslēdzējas Puses pieprasījuma šis laiks var tikt pagarināts tik ilgi, cik to prasa juridiskas vai praktiskas dabas šķēršļi.

9. pants
Atpakaļuzņemšanas pienākuma noraidījums

1. Vienas Līgumslēdzējas Puses valsts pilsoņa atpakaļuzņemšanas pieprasījums var tikt iesniegts jebkurā laikā.

2. Ārvalstnieka atpakaļuzņemšanas pieprasījumam jābūt iesniegtam viena gada laikā, skaitot no datuma, kad Līgumslēdzēja Puse ir konstatējusi minētā ārvalstnieka ieceļošanu un uzturēšanos savā teritorijā.

10. pants
Tranzīts

1. Neatsakoties no 14. panta noteikumiem, Līgumslēdzējas Puses atļauj ārvalstnieku tranzītu caur savas valsts teritorijai, ja otra Līgumslēdzēja Puse to pieprasa, un ja to tranzīts caur iespējamām trešajām valstīm un to uzņemšana mērķa valstī ir garantēti.

2. Nav nepieciešams, ka uzņemošā Līgumslēdzēja Puse izsniedz tranzīta vīzu.

3. Līgumslēdzēja Puse, kas pieprasījusi tranzītu, uzņemas pilnu atbildību par izraidāmās personas ceļojuma turpināšanu līdz mērķa valstij un uzņem tās atpakaļ gadījumā, ja 14. pantā paredzēto nosacījumu dēļ nav iespējams pabeigt viņu izraidīšanu.

4. Līgumslēdzējas Puses apņemas ierobežot tranzīta gadījumus, kas ir uzskaitīti šī panta 1. punktā, tos attiecinot uz ārvalstniekiem, kurus nevar tieši nosūtīt uz to izcelsmes valsti.

11. pants
Personas datu aizsardzība

1. Ja šī Līguma pielietošana prasa personas datu nodošanu, šīs ziņas var attiekties vienīgi uz:

1) izraidāmo personu datiem, un, ja nepieciešams, to vecāku datiem (uzvārds, vārds, ja iespējams, iepriekšējie vārdi, segvārdi vai pseidonīmi, pieņemtie vārdi, dzimšanas laiks un vieta, dzimums, patreizējā pilsonība, ja iespējams);

2) pasi, identitātes karti, citiem identitātes vai ceļošanas dokumentiem vai apliecībām (numurs, derīguma termiņš, izdošanas laiks, izdevēja iestāde, izdošanas vieta, utt.);

3) citiem izraidāmās personas identifikācijai nepieciešamajiem datiem;

4) apmešanās vietām un ceļojuma maršrutu;

5) kādas Līgumslēdzējas Puses izdotajām uzturēšanās atļaujām vai vīzām.

2. Katra Līgumslēdzēja Puse pēc otras Līgumslēdzējas Puses pieprasījuma informē par iesniegto personas datu izmantošanu.

3. Personas dati tiek iesniegti vienīgi par šī Līguma īstenošanu atbildīgajām kompetentajām institūcijām. Personas datus var nodot citām personām vienīgi ar Līgumslēdzējas Puses, kas to iesniegusi, iepriekšēju rakstisku piekrišanu.

12. pants
Izdevumi

1. Personu, kuras tiek uzņemtas atpakaļ saskaņā ar 2., 3. un 4. pantiem, transportēšanas izdevumus līdz uzņemošās Puses robežai apmaksā izraidošā Līgumslēdzēja Puse.

2. Tranzīta izdevumus līdz mērķa valsts robežai, kā arī, ja nepieciešamas, izdevumus, kas rodas no ceļošanas atpakaļ, saskaņā ar 10. pantu, apmaksā izraidošā Līgumslēdzēja Puse.

13. pants
Ekspertu komiteja

1. Līgumslēdzējas Puses sadarbosies šī Līguma piemērošanā un interpretēšanā. Šim mērķim tās izveido ekspertu komiteju, kurai uzticēts:

a) sekot šī Līguma piemērošanai,

b) iesniegt priekšlikumus problēmu atrisināšanai, kas saistītas ar šī Līguma piemērošanu,

c) izstrādāt priekšlikumus ar mērķi izmainīt un papildināt šo Līgumu,

d) izstrādāt un ieteikt nepieciešamos pasākumus cīņai pret nelegālo imigrāciju.

2. Līgumslēdzējas Puses ir tiesīgas apstiprināt vai neapstiprināt Komitejas piedāvātos pasākumus.

3. Komiteja sastāv no viena Latvijas pārstāvja un trīs Beniluksa pārstāvjiem. Līgumslēdzējas Puses nozīmē no viņu vidus Prezidentu un viņa aizstājējus. Bez tam tās nozīmē aizstājēju biedrus. Citi eksperti var tikt pieaicināti uz konsultācijām.

4. Komiteja sēdes notur pēc vienas no Līgumslēdzējas Puses ieteikuma atkarībā no nepieciešamības.

14. pants
Citi starptautiskie līgumi

Šis Līgums neietekmē saistības, kas izriet no:

1. 1951. gada 28. jūlija Konvencijas par bēgļu statusu un tās 1967. gada 31. janvāra Protokola par bēgļu statusu;

2. līgumiem par izraidīšanu un tranzītu;

3. 1950. gada 4. novembra Eiropas Cilvēka tiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijas.

4. Eiropas Savienības likumdošanas, kas saistoša Beļģijas Karalistei, Luksemburgas Lielhercogistei un Nīderlandes Karalistei;

5. 1985. gada 14. jūnija Šengenas līguma par pakāpenisku atteikšanos no kopīgo robežu kontroles un 1990. gada 19. jūnija Konvencijas par Šengenas līguma pielietošanu.

6. starptautiskajām konvencijām patvēruma jautājumos, konkrēti 1990. gada 15. jūnija Dublinas Konvencijas par patvēruma lūguma izskatīšanas atbildīgo valsti, kad (ja) lūgums iesniegts vienā no Eiropas Savienības dalībvalstīm.

7. starptautiskajiem līgumiem un konvencijām par ārvalstnieku atpakaļuzņemšanu.

15. pants
Piemērošanas protokols

Visi citi šī Līguma piemērošanas nepieciešamie praktiskie noteikumi ir noteikti piemērošanas protokolā.

16. pants
Līguma piemērošanas teritorija

Attiecībā uz Nīderlandes Karalisti, šī Līguma darbība var tikt attiecināta uz nīderiandiešu Antiļu salām un uz Arubu, par to informējot Beļģijas Karalistes Valdību, šī Līguma depozitāriju, kura par to informēs citas Līgumslēdzējas Puses.

17. pants
Stāšanās spēkā

1. Šis Līgums un pielikums stāsies spēkā otrā mēneša pirmajā dienā, kas seko dienai, kad saņemts paziņojums, ar ko pēdējā no Līgumslēdzējām Pusēm būs paziņojusi Beļģijas Karalistes Valdībai, ka ir veiktas nepieciešamās iekšējās formalitātes, lai tas stātos spēkā.

2. Beļģijas Karalistes Valdība informēs katru no Līgumslēdzējām Pusēm par pirmajā punktā minētajiem paziņojumiem un paziņos šī Līguma spēkā stāšanās datumu.

18. pants
Apturēšana, denonsēšana

1. Šis Līgums ir noslēgts uz nenoteiktu laiku.

2. Latvijas Republikas Valdība un Beļģijas Karalistes Valdība, Nīderlandes Karalistes Valdība un Luksemburgas Lielhercogistes Valdība kopīgi pēc paziņošanas Beļģijas Karalistes Valdībai, kas par to informēs citas Līgumslēdzējas Puses, svarīgu iemeslu dēļ var apturēt šo Līgumu, konkrēti valsts drošības, sabiedriskās kārtības un sabiedrības veselības aizsardzības aizsardzības nolūkā. Līgumslēdzējas Puses bez novēlošanas paziņos viena otrai pa diplomātiskajiem kanāliem par tādu mēru atcelšanu.

3. Latvijas Republikas Valdība un Beļģijas Karalistes Valdība, Nīderlandes Karalistes Valdība un Luksemburgas Lielhercogistes Valdība kopīgi pēc paziņošanas Beļģijas Karalistes Valdībai, kas par to informēs citas Līgumslēdzējas Puses, svarīgu iemeslu dēļ var denonsēt šo Līgumu.

4. Šī Līguma darbības apturēšana vai denonsēšana stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad Beļģijas Karalistes Valdība ir saņēmusi paziņojumus, kādi paredzēti attiecīgi 2. un 3. punktā.

19. pants
Depozitārijs

Beļģijas Karalistes Valdība ir šī Līguma depozitārijs.

Apliecinot augstāk minēto, Līgumslēdzēju Pušu pilnvarotie pārstāvji ir parakstījuši šo līgumu.

Parakstīts Briselē, 1999. gada 9. jūnijā latviešu, franču un nīderlandiešu valodās, pie kam visi trīs teksti ir vienlīdz autentiski.
 

Latvijas Republikas Valdības vārdā

Beļģijas Karalistes Valdības vārdā

Luksemburgas Lielhercogistes Valdības vārdā

Nīderlandes Karalistes Valdības vārdā

Imants Lieģis

Jans De Boks

Žans-Žaks Kasels

R.G.J.Sternebergs

Ārkārtējais un pilnvarotais vēstnieks Beniluksa valstīs

Beļģijas Karalistes Ārlietu ministrijas ģenerālsekretārs, vēstnieks

Luksemburgas Lielhercogistes Ārkārtējais un pilnvarotais vēstnieks Beļģijā

Nīderlandes Karalistes vēstniecības Beļģijā pilnvarotais lietvedis

 

PIELIKUMS
PIE LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS
UN
BENILUKSA VALSTU VALDĪBU
(BEĻĢIJAS KARALISTES, NĪDERLANDES KARALISTES, LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTES,)
LĪGUMA PAR TĀDU PERSONU ATPAKAĻUZŅEMŠANU,
KURU IECEĻOŠANA UN UZTURĒŠANĀS IR NELIKUMĪGA

1. Šis Pielikums ir Līguma par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kuru ieceļošana un uzturēšanās ir nelikumīga, neatņemama sastāvdaļa.

2. Latvijas Republika bez formalitātēm uzņem atpakaļ personas, kuru statusu nosaka Latvijas Republikas likums "Par to bijušās PSRS pilsoņu statusu, kuriem nav Latvijas vai citas valsts pilsonības", vai par kurām ir pietiekams pamats uzskatīt, ka viņas ir šī likuma subjekti. Šis noteikums attiecas arī uz personām, kuras zaudējušas minēto statusu pēc ieceļošanas Beniluksa teritorijā, neiegūstot otras Līgumslēdzējas Puses pilsonību.

3. Šī Pielikuma 2. punktā minētās personas kā legālus ceļošanas dokumentus izmanto:

3.1. Latvijas Republikas personas apliecības,

3.2. Latvijas Republikas nepilsoņu pases,

3.3. Latvijas Republikas atgriešanās apliecības – tikai lai atgrieztos Latvijas Republikā.

4. Gadījumā, ja šī Pielikuma 2. punktā minētajām personām nav derīgu šī Pielikuma 3. punktā minēto dokumentu, Latvijas Republikas konsulārā pārstāvniecība nekavējoties pēc atpakaļuzņemšanas pieprasījuma saņemšanas izsniedz atgriešanās apliecību, kas personai dod tiesības atgriezties Latvijas Republikā.

Gadījumā, ja pastāv šaubas par šo personu pilsonību, Latvijas Republikas konsulārā pārstāvniecība bez kavēšanās trīs dienu laikā pēc atpakaļuzņemšanas pieprasījuma saņemšanas izskata to, veicot attiecīgās personas pārbaudi.

Ja šādas pārbaudes laikā tiek noskaidrots, ka uz personu attiecas šī Pielikuma 2. punkta noteikumi, konsulārā pārstāvniecība izsniedz atgriešanās apliecību.

 

LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS
UN
BENILUKSA VALSTU VALDĪBU
(BEĻĢIJAS KARALISTES, NĪDERLANDES KARALISTES, LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTES)
LĪGUMA PAR TĀDU PERSONU ATPAKAĻUZŅEMŠANU,
KURU IECEĻOŠANA UN UZTURĒŠANĀS IR NELIKUMĪGA
(ATPAKAĻUZŅEMŠANAS LĪGUMA)
PIEMĒROŠANAS PROTOKOLS

LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBA un
BENILUKSA VALSTU VALDĪBAS
(Beļģijas Karaliste, Nīderlandes Karaliste un Luksemburgas Lielhercogiste)

Lai piemērotu Latvijas Republikas Valdības un Beniluksa valstu Valdību (Beļģijas Karalistes, Nīderlandes Karalistes, Luksemburgas Lielhercogistes) Līgumu par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kuru ieceļošana un uzturēšanās ir nelikumīga, ir vienojušās par sekojošo:

1. pants
Pieprasījums

1. Atpakaļuzņemšanas pieprasījumi tiek veikti, kad atpakaļuzņemamās personas identitāte un pilsonība ir pierādīta vai to var pamatoti uzskatīt par pierādītu saskaņā ar Līguma 6. pantu. Tie tiek nodoti saskaņā ar Līguma 7. pantu.

2. Izraidošā valsts vēršas ar pieprasījumu pie Uzņemošās valsts kompetentās iestādes.

3. Pieprasījums satur:

– Izraidošās valsts kompetentās iestādes nosaukumu un adresi, lietas numuru un pieprasījuma datumu;

– Uzņemošās valsts kompetentās iestādes nosaukumu un adresi;

– sekojošu ievadtekstu: "Mēs lūdzam, lai persona, par kuru var pamatoti uzskatīt, ka eksistē atpakaļuzņemšanas pienākums saskaņā ar Līguma 2., 3. vai 4. pantu, tiktu uzņemta atpakaļ Beļģijas Karalistes (Luksemburgas Lielhercogistes / Nīderlandes Karalistes / Latvijas Republikas) teritorijā;

– atpakaļuzņemamās personas dati;

– nepieciešamības gadījumā informācija par nepilngadīgiem bērniem;

– Izraidošās valsts kompetentās iestādes pārstāvja paraksts un iestādes zīmogs.

4. Nepieciešamie dati par atpakaļuzņemamo personu:

4.1. Personīgie dati:

– uzvārds un vārds;

– dzimšanas laiks;

– dzimšanas vieta un valsts;

– pēdējā dzīves vietas Uzņemošās valsts teritorijā;

– ja iespējams, iepriekšējie vārdi, segvārdi vai pseidonīmi;

4.2. Pases vai to aizstājoša ceļošanas dokumenta apraksts (konkrēti – sērijas numurs, izdošanas laiks un vieta, derīguma termiņš, izdevēja iestāde) un/vai visi citi dokumentālie pierādījumi, kas nosaka vai pierāda attiecīgās personas pilsonību;

4.3. divas personas fotogrāfijas.

5. Informācija par nepilngadīgiem bērniem:

– uzvārds un vārds;

– radniecības saites ar ceļošanas dokumenta lietotāju;

– dzimšanas diena, mēnesis un gads;

– dzimšanas vieta Jāpievieno:

– bērnam, kurš dzimis Izraidošās valsts teritorijā, – dzimšanas apliecība;

– bērnam, kurš dzimis citas valsts teritorijā, – ja iespējams, dzimšanas apliecība;

– viena fotogrāfija katram bērnam, kas vecāks par 5 gadiem.

2. pants
Atbilde uz pieprasījumu

1. Uzņemošās valsts kompetentā iestāde paziņo Izraidošās valsts kompetentajai iestādei atbildi uz pieprasījumu Līguma 8. pantā noteiktajā termiņā.

2. Atbilde uz pieprasījumu satur:

– Uzņemošās valsts kompetentās iestādes nosaukumu un adresi, lietas numuru un atbildes uz pieprasījumu datumu;

– Izraidošās valsts kompetentās iestādes nosaukumu un adresi;

– attiecīgās personas uzvārdu un vārdu, dzimšanas vietu un laiku;

– paziņojumu par to, ka eksistē atpakaļuzņemšanas pienākums saskaņā ar Līguma 2., 3. vai 4. pantu

vai

– negatīvas atbildes gadījumā, paskaidrojumu, ka veiktās pārbaudes nav ļāvušas noteikt attiecīgās personas identitāti un/vai, ka atpakaļuzņemšanas pienākums saskaņā ar Līguma 2., 3. vai 4. pantu uz šo personu nav attiecināms.

3. pants
Ceļošanas dokuments

1. Lai saņemtu ceļošanas dokumentu, Izraidošās valsts kompetentā iestāde nodod Uzņemošās valsts diplomātiskai vai konsulārai pārstāvniecībai pozitīvo atbildi uz pieprasījumu.

2. Saskaņā ar pozitīvo atbildi uz pieprasījumu Uzņemošās valsts diplomātiskā vai konsulārā pārstāvniecība izdod personai, kuras atpakaļuzņemšana ir atļauta, ceļošanas dokumentu.

3. Ja Izraidošās valsts kompetentā iestāde nevar veikt personas atpakaļnosūtīšanu, tā par to informē Uzņemošās valsts kompetentās iestādes. Tiklīdz attiecīgās personas atpakaļnosūtīšana ir iespējama, Uzņemošās valsts kompetentā iestāde, piecu (5) darba dienu laikā pēc attiecīga pieprasījuma saņemšanas, izsniedz jaunu ceļošanas dokumentu.

4. pants
Atpakaļuzņemšanas procedūra

1. Izraidošās valsts kompetentā iestāde brīdina Uzņemošās valsts kompetento iestādi par attiecīgās personas atgriešanos trīs darba dienas pirms paredzētā atgriešanās laika.

2. Šis paziņojums tiek veikts rakstveidā un satur sekojošu informāciju:

– Izraidošās valsts kompetentās iestādes nosaukumu un adresi, lietas numuru un atgriešanās paziņojuma datumu;

– Uzņemošās puses kompetentās iestādes nosaukumu un adresi;

a) ja transportēšana notiek ar lidmašīnu, sekojošu ievadtekstu: "Mums ir tas gods Jums paziņot, ka izraidāmā persona tiks nosūtīta uz Beļģijas Karalisti (Luksemburgas Lielhercogisti / Nīderlandes Karalisti / Latvijas Republiku) ............. (diena, mēnesis, gads), ar lidmašīnas reisu ............. kas pulkstens ......... izlido no ............. lidostas, un pulkstens ............. ielido ............. lidostā".

b) ja pamatotu medicīnisku (veselības) apstākļu dēļ transportēšana notiek pa zemes ceļiem, izraidāmās personas atgriešanās paziņojuma ievaddaļa ir noformulēta sekojoši: "Mums ir tas gods Jums paziņot, ka izraidāmā persona tiks nosūtīta uz Beļģijas Karalisti (Luksemburgas Lielhercogisti / Nīderlandes Karalisti / Latvijas Republiku) (diena, mēnesis, gads), šķērsojot starptautisko robežkontroles punktu.

– personas uzvārdu, vārdu, dzimšanas laiku un vietu;

– lietas numuru un atbildes uz pieprasījumu datumu;

– informāciju, ka personai tās veselības stāvokļa vai tās vecuma dēļ, ir nepieciešama īpaša aprūpe;

– informāciju par personu, kas var radīt incidentus, lai nodrošinātu nepieciešamo pavadīšanu.

3. Ja Izraidošās valsts kompetentā iestāde nevar ievērot Līguma 8. panta 2. punktā noteiktos termiņus attiecīgās personas atpakaļnosūtīšanai, tā nekavējoties par to informē Uzņemošās valsts kompetento iestādi. Tiklīdz attiecīgās personas atpakaļnosūtīšana ir iespējama, Izraidošās valsts kompetentā iestāde, šī panta 1. punkta paredzētajā termiņā, par to informē Uzņemošās valsts kompetento iestādi.

5. pants
Robežšķērsošanas vietas

Vietas, kur šī Līguma ietvaros personas var tikt nodotas un saņemtas, ir:

1. Latvijas Republikai

– gaisa satiksmei: Rīgas starptautiskā lidosta

– satiksmei pa zemi: robežpārejas punkti, ko noteiks kompetentās iestādes

2. Beļģijas karalistei

– gaisa satiksmei: Briseles nacionālā lidosta

– satiksmei pa zemi: robežpārejas punkti, ko noteiks Ārzemnieku birojs

3. Luksemburgas Lielhercogistei

– gaisa satiksmei: Luksemburgas lidosta

– satiksmei pa zemi: robežpārejas punkti, ko noteiks kompetentās iestādes

4. Nīderlandes Karalistei

– gaisa satiksmei: Šipoles lidosta Amsterdamā

– satiksmei pa zemi: robežpārejas punkti, ko noteiks kompetentās iestādes

6. pants
Kompetentās iestādes

1. Beļģijas puses kompetentās iestādes ir:

1.1. pieprasījumu nosūtīšanai Latvijas Republikas kompetentajām iestādēm, atbilžu uz pieprasījumiem saņemšanai, nepieciešamo ceļošanas dokumentu saņemšanai no Latvijas Republikas vēstniecības, kā ari atgriešanās paziņojumu nosūtīšanai par attiecīgajām personām:

– Beļģijas Karalistes Iekšlietu ministrija – Ārzemnieku biroja ģenerālā direkcija

NORTH GATEII

Boulevard E.Jacqmain 152 - 1000 Bruxelles

Telefons ++ 32 2 205 55 86 "atgriešanās" daļa

++ 32 2 205 55 17 "atgriešanās" daļa

++ 32 2 205 55 00 dežurants (no 18.00 līdz 8.00)

Fakss ++ 32 2 205 55 14 "atgriešanās" daļa

++ 32 2 205 55 80 dežurants

1.2. pieprasījumu saņemšanai no Latvijas kompetentajām iestādēm, atbilžu uz pieprasījumiem saņemšanai, kā arī atgriešanās paziņojumu saņemšanai par attiecīgajām personām:

Beļģijas Karalistes Iekšlietu ministrija – Ārzemnieku biroja ģenerālā direkcija

NORTH GATE П

Boulevard E.Jacqmain 152 - 1000 Bruxelles

Telefons ++ 32 2 205 56 38 robežu inspekcija

Fakss ++ 32 2 205 56 38 robežu inspekcija

2. Luksemburgas puses kompetentas iestādes ir:

Tieslietu ministrija

16, Boulevard Royal

L - 2934 Luxembourg

Telefons ++ 352 478 45 12

++ 352 478 45 46

Fakss ++ 352 22 76 61

3. Nīderlandes puses kompetentas iestādes ir:

Tieslietu ministrija

IND – Imigrācijas un naturalizācijas dienests

Bureau Dublin

Boite postale 449

NL - 6900 AK Zevenaar

Telefons ++ 31 31 636 87 24

Fakss ++ 31 31 636 86 49

4. Latvijas puses kompetentās iestādes ir:

Iekšlietu ministrija, Imigrācijas policijas pārvalde

Raina bulvāris 5

Rīga, LV - 1533, Latvija

Telefons ++371 721 92 78

Fakss ++371 721 94 48

7. pants
Ekspertu komiteja

Trīsdesmit dienu laikā pēc Līguma stāšanās spēkā, Līgumslēdzēju Pušu kompetentās iestādes viena otrai paziņos par savas Ekspertu komitejas, kas paredzēta Līguma 13. pantā, sastāvu.

8. pants
Nobeiguma noteikumi

Šis Protokols tiks piemērots sākot no dienas, kad stāsies spēkā Latvijas Republikas Valdības un Beniluksa valstu Valdību (Beļģijas Karalistes, Nīderlandes Karalistes un Luksemburgas Lielhercogistes) Līgums par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kuru ieceļošana un uzturēšanās ir nelikumīga.

parakstīts Briselē, 1999. gada 9. jūnijā četros orģinaleksemplaros latviešu, franču un nīderlandiešu valodās, pie kam visi trīs teksti ir vienlīdz autentiski.
 

Latvijas Republikas Valdības vārdā

Beļģijas Karalistes Valdības vārdā

Luksemburgas Lielhercogistes Valdības vārdā

Nīderlandes Karalistes Valdības vārdā

Imants Lieģis

Jans De Boks

Žans-Žaks Kasels

R.G.J.Sternebergs

Ārkārtējais un pilnvarotais vēstnieks Beniluksa valstīs

Beļģijas Karalistes Ārlietu ministrijas ģenerālsekretārs, vēstnieks

Luksemburgas Lielhercogistes Ārkārtējais un pilnvarotais vēstnieks Beļģijā

Nīderlandes Karalistes vēstniecības Beļģijā pilnvarotais lietvedis

Izdruka no oficiālā izdevuma "Latvijas Vēstnesis" (www.vestnesis.lv)

ATSAUKSMĒM

ATSAUKSMĒM

Lūdzu ievadiet atsauksmes tekstu!