Šajā tīmekļa vietnē tiek izmantotas sīkdatnes. Turpinot lietot šo vietni, jūs piekrītat sīkdatņu izmantošanai. Uzzināt vairāk.

Piekrītu
  • Atvērt paplašināto meklēšanu
  • Aizvērt paplašināto meklēšanu
Pievienot parametrus
Dokumenta numurs
Pievienot parametrus
publicēts
pieņemts
stājies spēkā
Pievienot parametrus
Aizvērt paplašināto meklēšanu
RĪKI

Publikācijas atsauce

ATSAUCĒ IETVERT:
Latvijas Republikas valdības un Itālijas Republikas valdības vienošanās par attiecību un kontaktu attīstību militārās sadarbības jomā. Publicēts oficiālajā laikrakstā "Latvijas Vēstnesis", 17.06.2003., Nr. 90 https://www.vestnesis.lv/ta/id/76312

Paraksts pārbaudīts

NĀKAMAIS

Latvijas Republikas valdības un Itālijas Republikas valdības vienošanās par sadarbību mazo un vidējo uzņēmumu jomā

Vēl šajā numurā

17.06.2003., Nr. 90

PAR DOKUMENTU

Veids: starptautisks dokuments

Pieņemts: 20.02.1998.

RĪKI
Oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

 

Latvijas Republikas valdības un Itālijas Republikas valdības vienošanās par attiecību un kontaktu attīstību militārās sadarbības jomā

Latvijas Republikas valdība un Itālijas Republikas valdība (turpmāk tekstā — Puses):

• vēlēdamās stiprināt savstarpējās attiecības saskaņā ar ANO statūtiem un Eiropas drošības un sadarbības konferences nobeiguma aktu, Parīzes hartu un 1992. gada Vīnes dokumentu, un citiem attiecīgiem EDSO dokumentiem;

• sadarbodamās Ziemeļatlantijas sadarbības padomes ietvaros;

• cenzdamās piedalīties demokrātijas, miera un vienotības veidošanā, izmantojot sadarbības mehānismus visā Eiropas kontinentā;

• atzīdamas, ka tas palielinās drošību Eiropas valstu starpā un tādējādi drošību visā Eiropā kopumā;

• atzīdamas Ziemeļatlantijas līguma organizāciju kā stabilitātes un drošības garantu;

• vēlēdamās stiprināt mierīgu sadarbību un stabilitāti Eiropā;

•cenzdamās papildināt un stiprināt sadarbību programmas “Partnerattiecības mieram” ietvaros;

• izteikdamas vēlmi attīstīt savstarpēju uzticēšanos, sadarbojoties abu valstu Aizsardzības ministrijām un to bruņotajiem spēkiem,

vienojas par turpmāko:

1. pants

1. Saskaņā ar likumiem, kas darbojas katras Puses teritorijā, un to starptautiskajiem pienākumiem šī Vienošanās veido turpmāko pamatu Pušu un to bruņoto spēku militārai sadarbībai šādās jomās:

• Aizsardzības ministriju un bruņoto spēku darbības organizācijas un procedūras aspekti demokrātiski kontrolētu, atbildīgu un prasmīgi vadītu bruņoto spēku attīstības procesā;

• divpusējs dialogs un ideju apmaiņa aizsardzības, aizsardzības koncepciju, drošības, bruņojuma kontroles, aizsardzības industrijas un apgādes politikas jomā;

• domu apmaiņa militārās izglītības un personāla administrēšanas un menedžmenta jomā;

Abpusēji vienojoties, Puses var noteikt arī citas sadarbības jomas.

2. Šī panta 1. daļā nosaukto sadarbības jomu jautājumos detaļas var precizēt, Pusēm vienojoties šīs Vienošanās papildu protokolu formā.

3. Sadarbība var noritēt vai nu personāla, vai informācijas apmaiņas ceļā.

2. pants

Ikgadējais sadarbības plāns nākamajam gadam izstrādājams līdz kārtējā gada 15. novembrim uz šīs Vienošanās pamata.

Ikgadējais sadarbības plāns izstrādājams, pamatojoties uz agrāk iesniegtajiem Pušu priekšlikumiem.

Pirms dalības kursos, ko organizē viena Puse, balstoties uz abpusēja izdevīguma principa, tiek noslēgtas atsevišķas vienošanās, piemēram, par īslaicīgas uzturēšanās noteikumiem, jurisdikciju un apdrošināšanu.

3. pants

Lai izpildītu šo Vienošanos, Pusēm ir pienākums ievērot uzņēmējvalsts likumdošanu.

Uzņēmējvalstij ir jāatturas viesu valsts personālu pakļaut sodiem, disciplinārās ietekmēšanas līdzekļiem, citām sankcijām vai līdzekļiem saskaņā ar uzņēmējvalsts normām par valsts militārā dienesta noziegumiem.

4. pants

Nosūtītāja valsts sedz ceļojuma izdevumus uz un no uzņēmējvalsts, kā arī komandējuma naudu un apdrošināšanas izmaksas.

Uzņēmējvalsts sedz ceļa izdevumus uzņēmējvalsts teritorijā, kā arī izdevumus, kas saistīti ar dzīvošanu un ēdināšanu, ja tas iespējams militārās iestādēs.

Ja nepieciešams, uzņēmējvalsts sniedz viesu delegācijas dalībniekiem medicīnisko un veselības aprūpi, kā arī nepieciešamo hospitalizāciju militārajās slimnīcās, ja tā saistīta ar neatliekamo medicīnisko palīdzību.

5. pants

Ar šīs Vienošanās izpildi saistītas informācijas apmaiņa norisināsies pa diplomātiskajiem kanāliem, piemēram, ar abu valstu militāro atašeju starpniecību.

6. pants

Puses garantē tās informācijas aizsardzību, kura iegūta, sadarbojoties šīs Vienošanās ietvaros. Puses nesniegs šo informāciju tam, kas nav šīs vienošanās Puse, ja otra Puse nav devusi savu rakstisku piekrišanu tās izplatīšanai. Informācijas apmaiņu sīkāk reglamentēs atsevišķs līgums.

7. pants

Šī vienošanās neskar jautājumus, kas neietilpst Pušu kompetencē.

8. pants

Jebkuras interpretācijas vai piemērošanas domstarpības Puses risinās divpusēju sarunu ceļā, ja nepieciešams, izmantojot oficiālus kanālus.

9. pants

Šī vienošanās stājas spēkā dienā, kad saņemts otrais no paziņojumiem, ar kuriem Puses paziņo viena otrai par attiecīgo konstitucionālo procedūru izpildi.

Šī vienošanās ir noslēgta uz nenoteiktu laiku. Abas Puses var to pārtraukt katrā laikā, šajā gadījumā tā beigs darboties sešus mēnešus pēc šāda rakstiska paziņojuma iesniegšanas otrai Pusei.

Šo Vienošanos Puses var papildināt, rakstiski par to vienojoties, un attiecīgie papildinājumi stāsies spēkā tādā pašā kārtībā, kāda aprakstīta iepriekš.

Apliecinādami to, atbildīgo varas institūciju pienācīgi pilnvaroti Pārstāvji ir parakstījuši šo Vienošanos.

Parakstīts Rīgā 1998. gada 20. februārī divos oriģināleksemplāros itāļu, latviešu un angļu valodā, abi eksemplāri ir vienlīdz autentiski. Interpretācijas domstarpību gadījumā noteicošais ir teksts angļu valodā.

 

Latvijas Republika

Itālijas Republikas

valdības vārdā

valdības vārdā

Oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

ATSAUKSMĒM

ATSAUKSMĒM

Lūdzu ievadiet atsauksmes tekstu!