• Atvērt paplašināto meklēšanu
  • Aizvērt paplašināto meklēšanu
Pievienot parametrus
Dokumenta numurs
Pievienot parametrus
publicēts
pieņemts
stājies spēkā
Pievienot parametrus
Aizvērt paplašināto meklēšanu
RĪKI

Publikācijas atsauce

ATSAUCĒ IETVERT:
Latvijas Republikas valdības un Amerikas Savienoto Valstu valdības līgums par drošības pasākumiem klasificētas militāras informācijas aizsardzībai. Publicēts oficiālajā laikrakstā "Latvijas Vēstnesis", 10.02.1998., Nr. 34/35 https://www.vestnesis.lv/ta/id/213125

Paraksts pārbaudīts

NĀKAMAIS

Latvijas Republikas valdības un Izraēlas Valsts valdības nolīgums par sadarbību telekomunikāciju un pasta sakaru jomā

Vēl šajā numurā

10.02.1998., Nr. 34/35

PAR DOKUMENTU

Veids: starptautisks dokuments

Pieņemts: 15.01.1998.

RĪKI
Oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

Latvijas Republikas valdības un Amerikas Savienoto Valstu valdības līgums par drošības pasākumiem klasificētas militāras informācijas aizsardzībai

Latvijas Republikas Valdība un Amerikas Savienoto Valstu Valdība (turpmāk tekstā — Līgumslēdzējas Puses) ar mērķi veicināt savstarpēju sadarbību un vēloties nodrošināt klasificētas militāras informācijas aizsardzību, ir vienojušās par sekojošo:

1. pants

Nosacījumi

A. Līgumā lietotie termini:

(1) “Klasificēta militāra informācija” ir informācija, kuras autori ir Latvijas Republikas Aizsardzības ministrija vai Amerikas Savienoto Valstu Aizsardzības Departaments vai informācija, kas ir sagatavota to vajadzībām, vai ir to jurisdikcijā vai kontrolē un kurai saskaņā ar Līgumslēdzēju Pušu likumiem un citiem normatīvajiem aktiem ir nepieciešama aizsardzība Līgumslēdzēju Pušu nacionālās drošības interesēs. Latvijas Republikas Valdības vajadzībām tā tiek marķēta kā KONFIDENCIĀLA, SLEPENA vai SEVIŠĶI SLEPENA. Amerikas Savienoto Valstu Valdības vajadzībām klasificētā militārā informācija tiek marķēta kā KONFIDENCIĀLA (CONFIDENTIAL), SLEPENA (SECRET) vai SEVIŠĶI SLEPENA (TOP SECRET). Informācija var būt mutiskā, vizuālā vai dokumentālā formā, kā arī iekārtu vai tehnoloģiju formā.

(2) “Saņēmēja Puse” ir tā Līgumslēdzēja Puse, kurai tiek nodota klasificēta militārā informācija.

(3) “Iesniedzēja Puse” ir tā Līgumslēdzēja Puse, kura nosūta klasificētu militāro informāciju.

B. Šī Līguma priekšmets ir klasificēta militārā informācija, kuru tieši vai netieši viena Līgumslēdzēja Puse sniedz otrai Līgumslēdzējai Pusei vai šīs Līgumslēdzējas Puses amatpersonai, cita veida pārstāvim vai pilnvarotai institūcijai. Šāda klasificēta militārā informācija tiek aizsargāta saskaņā ar Saņēmējas Puses likumiem un noteikumiem un šajā dokumentā uzskaitītajiem noteikumiem.

C. Katra Līgumslēdzēja Puse nekavējoties informē otru par jebkādām izmaiņām tās likumos un noteikumos, kas varētu ietekmēt klasificētas militāras informācijas aizsardzību saskaņā ar šo Līgumu. Šajā gadījumā Līgumslēdzējas Puses konsultējas, kā tas noteikts 15. pantā, lai apspriestu iespējamās izmaiņas šajā Līgumā. Šajā laikā klasificētu miltāru informāciju turpina aizsargāt veidā, kas paredzēts šajā dokumentā, ja vien Iesniedzēja Puse nenoslēdz rakstisku vienošanos par citādu rīcību.

2. pants

Izpildes institūcijas papildu protokoliem vai līgumiem

Attiecībā uz Latvijas Republikas valdību izpildinstitūcija papildus protokolu un līgumu noslēgšanai ir Aizsardzības ministrija. Attiecībā uz Amerikas Savienoto Valstu valdību izpildinstitūcija papildus protokolu un līgumu noslēgšanai ir Aizsardzības Departaments.

3. pants

Pieejamība

A. Neviena persona nav tiesīga piekļūt klasificētai militārai informācijai tikai pamatojoties uz tās dienesta pakāpi, amatu vai speciālu atļauju pieejai valsts noslēpumiem (security clearance). Pieeja šādai klasificētai militārai informācijai tiek piešķirta tikai tām personām, kuru tiešo pienākumu ietvaros nepieciešama pieeja šādai informācijai un kurām ir piešķirta personāla speciālā atļauja (security clearance) saskaņā ar Līgumslēdzēju Pušu noteiktajiem standartiem.

B. Līgumslēdzējas Puses nodrošina to, ka:

(1) Saņēmēja Puse nesniedz klasificētu militāru informāciju nevienas trešās valsts valdībai, personai vai kādai citai trešās valsts personai bez iepriekšējas rakstiskas Iesniedzējas Puses piekrišanas;

(2) Saņēmēja Puse piešķir klasificētai militārai informācijai aizsardzības pakāpi atbilstošu tai, kuru tai ir piešķīrusi Iesniedzēja puse;

(3) Saņēmēja Puse bez iepriekšējas rakstiskas Iesniedzējas Puses piekrišanas neizmanto klasificētu militāro informāciju citiem mērķiem, kā vienīgi tiem, kuriem tā ir sniegta;

(4) Saņēmēja Puse ievēro klasificētā militārā informācijā iekļautās privātās tiesības, tādas kā patentus, autortiesības vai komercnoslēpumus;

(5) Katra iestāde vai institūcija, kuras rīcībā ir klasificēta militāra informācija, veic šīs iestādes vai institūcijas personu, kuras ir pilnvarotas saņemt pieeju šādai informācijai, reģistrāciju.

4. pants

Personāla drošība

A. Lēmumam par personāla speciālās atļaujas (security clearance) piešķiršanu kādai personai nepieciešama visa pieejamā informācija, kas apstiprina personas lojalitāti, uzticamību un atbilstošu raksturu.

B. Līgumslēdzējas Puses veic atbilstošu pietiekami detalizētu izmeklēšanu, lai pārliecinātos par augstāk minēto kritēriju izpildi attiecībā uz jebkuru personu, lai piešķirtu tai pieeju klasificētai militārai informācijai saskaņā ar šo Līgumu.

C. Pirms vienas Līgumslēdzējas Puses pārstāvis sniedz klasificētu militāru informāciju otras Līgumslēdzējas Puses amatpersonai vai pārstāvim Saņēmēja Puse dod Iesniedzējai Pusei garantiju par to, ka šai amatpersonai vai pārstāvim ir nepieciešamais speciālās atļaujas (security clearance) līmenis un pieeja tam ir nepieciešama oficiāliem nolūkiem un ka Saņēmēja Puse šo klasificēto militāro informāciju aizsargās kā to pieprasa Iesniedzēja Puse.

5. pants

Vizītes

A. Atļaujas vienas Līgumslēdzējas Puses pārstāvju vizītēm otras Līgumslēdzējas Puses iestādēs un institūcijās, kur ir nepieciešama pieeja klasificētai militārai informācijai, tiek ierobežotas un ir paredzētas tikai oficiāliem nolūkiem. Atļaujas apmeklēt šīs iestādes un institūcijas izsniedz tikai Līgumslēdzēju Pušu nozīmētās valdības amatpersonas.

B. Latvijas pārstāvju pieprasījumi vizītēm Amerikas Savienoto Valstu iestādēs un institūcijās tiek iesniegti ar Latvijas Republikas Vēstniecības Vašingtonā starpniecību.

C. Amerikas Savienoto Valstu pārstāvju pieprasījumi vizītēm Latvijas Republikas iestādēs un institūcijās tiek iesniegti ar Savienoto Valstu Aizsardzības Atašeja Biroja Rīgā starpniecību.

6. pants

Fiziskā drošība

A. Līgumslēdzējas Puses ir atbildīgas par visu otras Līgumslēdzējas Puses klasificēto militāro informāciju tās tranzīta vai uzglabāšanas laikā to teritorijas robežās.

B. Līgumslēdzējas Puses ir atbildīgas par visu valdības un privāto iestāžu un institūciju, kurās ir pieejama otras Līgumslēdzējas Puses klasificēta militārā informācija, drošību un nodrošina to, ka katrā šādā iestādē vai institūcijā tiek ieceltas kvalificētas personas, kas ir atbildīgas un pilnvarotas kontrolēt un aizsargāt šo klasificēto militāro informāciju.

C. Klasificēta militāra informācija tiek uzglabāta tādā veidā, kas nodrošina pieeju tikai tām personām, kas ir pilnvarotas piekļūšanai saskaņā ar šī Līguma 3. pantu.

7. pants

Nosūtīšana

A. Klasificēta militāra informācija tiek nodota no vienas Līgumslēdzējas Puses otrai ar starpvaldību kanālu starpniecību.

B. Līgumslēdzējas Puses izpilda sekojošas klasificētas militāras informācijas drošas nacionālas un starptautiskas nodošanas noteikumus:

(1) Dokumenti un informācijas līdzekļi:

(a) Dokumenti un citi informācijas līdzekļi, kas satur klasificētu militāru informāciju, tiek nodoti dubultās aizzīmogotās aploksnēs vai citā dubultā iepakojumā. Iekšējā aploksne vai iepakojums satur dokumentu klasifikāciju un iecerētā saņēmēja organizācijas adresi; ārējā aploksne vai iepakojums satur saņēmēja organizācijas adresi, sūtītāja organizācijas adresi un reģistra numuru, ja tas ir nepieciešams.

(b) Nekādas norādes uz pievienotās informācijas klasifikāciju netiek veiktas uz ārējās aploksnes vai iepakojuma.

(c) Aizzīmogotā aploksne tiek nodota atbilstoši Iesniedzējas Puses noteiktajām procedūrām un noteikumiem.

(d) Tiek sagatavotas kvītis sūtījumiem, kas satur klasificētu militāru informāciju, kas tiek nodota starp Līgumslēdzējām Pusēm, un kvīti par pievienoto informāciju paraksta galīgais saņēmējs un nosūta atpakaļ nosūtītājam.

(2) Iekārtas:

(a) Klasificētas iekārtas jātransportē aizzīmogotos slēgtos transporta līdzekļos vai jāiepako atbilstoši drošības prasībām un jāsargā no bojājumiem, un pastāvīgi jāuzrauga, lai novērstu nepiederošu personu piekļūšanu pie tām.

(b) Klasificētās iekārtas, kas ir ilglaicīgi jāuzglabā līdz to nosūtīšanai, tiek novietotas drošās, slēgtās uzglabāšanas zonās. Šo zonu aizsargā aparatūra, kas konstatē nesankcionētu piekļūšanu, vai apsardze ar speciālām atļaujām (security clearance), kas nodrošina pastāvīgu uzglabāšanas zonas uzraudzību.

(c) Kvītis tiek saņemtas katras klasificētu iekārtu atrašanās vietas maiņas laikā; kvīti paraksta tās galīgais saņēmējs un nosūta informācijas nosūtītājam.

(3) Elektroniskie sūtījumi:

Klasificēta militāra informācija, kas tiek nosūtīta ar elektronisko līdzekļu starpniecību, tiek kodēta.

8. pants

Atbildība un kontrole

Klasificētas militāras informācijas izplatīšanas un pieejamības pārzināšanai tiek piemēroti atbildības un kontroles pasākumi saskaņā ar Līgumslēdzēju Pušu likumiem un citiem normatīvajiem aktiem .

9.pants

Dokumentu marķēšana

Katra Līgumslēdzēja Puse apzīmogo vai marķē visu no otras Līgumslēdzējas Puses saņemto klasificēto militāro informāciju ar to sūtījušās valsts nosaukumu. Klasificēta militāra informācija tiek marķēta atbilstoši Saņēmējas Puses valsts informācijas slepenības pakāpes klasifikācijas marķējumam, kas tai piešķir aizsardzības pakāpi, kas atbilst Nosūtītājas Puses piešķirtajai pakāpei.

10. pants

Iznīcināšana

A. Klasificētie dokumenti un citi informācijas līdzekļi, kas satur klasificētu militāru informāciju, tiek iznīcināti sadedzinot, smalki sagriežot vai kādā citā veidā, lai nepieļautu šīs klasificētās militārās informācijas atjaunošanu.

B. Klasificētās iekārtas tiek pilnīgi iznīcinātas vai pārveidotas tā, lai nepieļautu pilnīgu vai daļēju klasificētās militārās informācijas atjaunošanu.

11.pants

Pavairošana

Ja tiek pavairoti klasificētie dokumenti vai citi informācijas līdzekļi, arī visi oriģinālie drošības marķējumi uz tiem tiek pavairoti vai atzīmēti uz katras kopijas. Šādi pavairoti dokumenti vai informācijas līdzekļi tiek uzraudzīti tāpat kā oriģinālie dokumenti vai informācijas līdzekļi. Kopiju skaits tiek ierobežots ar to skaitu, kas nepieciešams oficiāliem nolūkiem.

12.pants

Tulkošana

Visus klasificētās militārās informācijas tulkojumus veic personas ar speciālām atļaujām (security clearance) saskaņā ar 4. pantu. Tiek radīts minimāls kopiju skaits un to izplatīšana tiek kontrolēta. Šādi tulkojumi satur atbilstošus drošības klasifikācijas marķējumus un atbilstošu atsauksmi valodā, kurā tas ir veikts, kas norāda uz to, ka šis dokuments satur Iesniedzējas Puses klasificētu militāru informāciju.

13.pants

Izsniegšana līgumslēdzējiem

Pirms jebkuras klasificētas militāras informācijas, kas saņemta no otras Līgumslēdzējas Puses sniegšanas līgumslēdzējam vai iespējamam līgumslēdzējam Saņēmēja Puse:

(1) Pārliecinās par to, ka šāds līgumslēdzējs vai iespējamais līgumslēdzējs un šī līgumslēdzēja iestāde ir spējīga aizsargāt šo informāciju;

(2) Piešķir šai iestādei atbilstošu iestādes speciālo atļauju (security clearance);

(3) Piešķir atbilstošas personāla speciālās atļaujas (security clearances) tām personām, kuru pienākumu izpildei nepieciešama pieeja šai informācijai:

(4) Nodrošina to, ka visas personas, kurām ir pieeja šai informācijai, tiek informētas par viņu pienākumiem aizsargāt šo informāciju saskaņā ar atbilstošajiem likumiem un citiem nomatīvajiem aktiem;

(5) Veic periodiskas iestāžu drošības inspekcijas, lai pārliecinātos par to, ka informācija tiek aizsargāta tā, kā tas tiek prasīts šajā Līgumā; un

(6) Nodrošina to, ka pieeja šai informācijai tiek dota tikai tām personām, kurām tā ir nepieciešama oficiāliem nolūkiem.

14. pants

Rīcība nozaudēšanas vai nesankcionētas izpaušanas vai arī

iespējamās nozaudēšanas vai nesankcionētas izpaušanas gadījumā

Iesniedzēja puse tiek nekavējoties informēta par visiem tās klasificētās militārās informācijas nozaudēšanas vai nesankcionētas izpaušanas, kā arī iespējamiem nozaudēšanas vai nesankcionētas izpaušanas gadījumiem, un Saņēmēja Puse sāk izmeklēšanu, lai noskaidrotu šīs lietas apstākļus. Līgumslēdzēja Puse, kas veic šādu izmeklēšanu, nodod Iesniedzējai Pusei informāciju par šīs izmeklēšanas rezultātiem un pasākumiem, kas veikti, lai novērstu šādu gadījumu atkārtošanos.

15. pants

Drošības sistēmu pārbaude

A. Iepriekšminēto drošības prasību izpilde var tikt sekmēta ar abpusēju Līgumslēdzēju Pušu drošības personāla vizīšu starpniecību.

B. Atbilstoši tam Līgumslēdzēju Pušu drošības pārstāvjiem pēc iepriekšējām konsultācijām tiek atļauts ierasties otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā, lai apspriestu un personīgi novērotu otras Līgumslēdzējas Puses veiktos pasākumus ar mērķi sasniegt apmierinošu drošības sistēmu savstarpēju atbilstību. Katra Līgumslēdzēja Puse sniedz palīdzību drošības iestāžu pārstāvjiem pārbaudot vai otras Līgumslēdzējas Puses sniegtā klasificētā militārā informācija tiek adekvāti aizsargāta.

16. pants

Izpilde un pārtraukšana

A. Šis Līgums stājas spēkā ar datumu, kad Līgumu paraksta pēdējā no Līgumslēdzējām Pusēm.

B. Labojumi dotajā Līgumā tiek veikti pēc abu Līgumslēdzēju Pušu savstarpējas vienošanās, un tie stājas spēkā ar to parakstīšanas datumu.

C. Līguma darbības periods ir pieci gadi, un tas automātiski tiek pagarināts katru gadu pēc šī perioda beigšanās, ja vien kāda no Līgumslēdzēju Pusēm, izmantojot diplomātiskos kanālus, deviņdesmit dienas iepriekš rakstiski nepaziņo otrai par tās nodomu pārtraukt šī Līguma darbību.

D. Neatkarīgi no šī Līguma pārtraukšanas, visu klasificēto militāro informāciju, kas sniegta saskaņā ar šo Līgumu, Līgumslēdzēju Puses turpina aizsargāt saskaņā ar šajā Līgumā minētajiem noteikumiem.

Līgums noslēgts Vašingtonā, 1998. gada 15.janvārī, latviešu un angļu valodās. Atšķirīgas iztulkošanas gadījumos noteicošais ir teksts angļu valodā.

Latvijas Republikas Amerikas Savienoto Valstu

valdības vārdā valdības vārdā

Valdis Birkavs John Hamre

Ārlietu ministrs Aizsardzības ministra vietnieks

Oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

ATSAUKSMĒM

ATSAUKSMĒM

Lūdzu ievadiet atsauksmes tekstu!