• Atvērt paplašināto meklēšanu
  • Aizvērt paplašināto meklēšanu
Pievienot parametrus
Dokumenta numurs
Pievienot parametrus
publicēts
pieņemts
stājies spēkā
Pievienot parametrus
Aizvērt paplašināto meklēšanu
RĪKI

Publikācijas atsauce

ATSAUCĒ IETVERT:
Eiropas Komisija: Par Eiropas Savienības valodas nozari. Publicēts oficiālajā laikrakstā "Latvijas Vēstnesis", 10.12.2009., Nr. 194 https://www.vestnesis.lv/ta/id/201840

Paraksts pārbaudīts

NĀKAMAIS

Eiropas Komisija: Par ekonomiskās modelēšanas pētniecības projektiem

Vēl šajā numurā

10.12.2009., Nr. 194

RĪKI
Oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

Eiropas Komisija: Par Eiropas Savienības valodas nozari

Kā liecina Eiropas Komisijas veikts pētījums, ekonomikas krīze valodas nozari skārusi daudz mazāk nekā citas nozares. Šajā pētījumā pirmo reizi analizēts valodas nozares apjoms Eiropas Savienības mērogā, un tas aptver rakstisko un mutisko tulkošanu, valodas pielāgošanu lokālai vai globālai mērķauditorijai, subtitrēšanu un dublēšanu, valodas tehnoloģiju rīkus, daudzvalodu konferenču organizēšanu un valodu mācīšanu.

Pētījumā aplēsts, ka nozares apgrozījums ES 2008.gadā bija 8,4 miljardi eiro. Plānots, ka turpmāko gadu laikā apgrozījums pieaugs vismaz par 10% gadā, un 2015.gadā tas varētu sasniegt 16,5 līdz 20 miljardus eiro. Tas ir viens no augstākajiem pieauguma rādītājiem starp ES nozarēm.

“Valodas nozarei ir gan ekonomiska, gan stratēģiska nozīme. Pateicoties tās lielumam, noturībai pret šābrīža krīzi un jo īpaši izaugsmes potenciālam, valodas nozare ir ekonomiski svarīga, savukārt tās stratēģiskā loma ir cilvēku individualitātes un kultūras saglabāšana un atbalsts, iekļaujoties globalizētajā pasaulē. Šis pētījums ļauj precīzāk spriest par valodas nozares publisko tēlu Eiropas Savienībā, un tas ir līdzeklis, lai uzmanības centrā izvirzītu darba tirgu,” teica daudzvalodības komisārs Leonards Orbans.

Valodu nozares tirgum raksturīga arvien lielāka lielo uzņēmumu konsolidēšanās, taču darbības uzsākšanai rakstiskās un mutiskās tulkošanas tirgū ir maz šķēršļu, tāpēc pakalpojumu sniedzēju ir daudz un konkurence ir ievērojama. Turklāt globalizācijas dēļ ir pieprasīti tulkojumi uz jaunām valodām un jauni ar valodu saistīti pakalpojumi.

“Nozare ir mainījusies, salīdzinot ar tās stāvokli pirms vairākiem gadiem. Ir audzis pieprasījums pēc jauniem pakalpojumiem, piemēram, subtitrēšanas, pielāgošanas lokālai mērķauditorijai un rediģēšanas. Tāpēc šīs nozares speciālistiem jāapgūst jaunas prasmes. Eiropas Komisija atbalsta šādu prasmju vairošanu, piemēram, atbalstot Eiropas maģistra programmu tulkošanā,” komentēja komisārs L.Orbans.

Analīze tika veikta, balstoties uz aptaujas anketām, ko nosūtīja speciālistu asociācijām, valstu iestādēm, privātpersonām, valodas pakalpojumu sniedzējiem un valodas pakalpojumu administratīvajām struktūrvienībām. Tika saņemts vairāk nekā 1000 atbilžu. Pētījumā iekļautas īpašas faktu tabulas par katru analizēto ES dalībvalsti.

Eiropas Komisijas pārstāvniecības Latvijā Preses un informācijas nodaļa

Oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

ATSAUKSMĒM

ATSAUKSMĒM

Lūdzu ievadiet atsauksmes tekstu!